Forum Settings
Forums
New
Dec 28, 2018 2:17 PM
#1

Offline
Dec 2018
1162
I think everyone has seen/heard it at one point or another, someone claiming that you get a better understanding from reading subs, because dubbing ruins the dialogue. This is pretty absurd, and if anything I would argue you miss more reading Subs so I felt like ranting about it a little bit.

Sometimes words or even sentences are misconstrued in the process of translation because you cant always have an EXACT translation. While there is probably a Japanese word that translates exactly to love, or anger, or other simple words, many words don't have exact translations between the two languages so you end up with a lot of paraphrasing. In most cases though, the general tone/gist of the conversations is not lost though. An occasional word may seem out of place or an ill fit, but assuming the dubbed language is your primary language, most people will notice when a word was misused or a sentence misconstrued, and can infer what was supposed to be said/implied.

On to the problem with reading subs vs listening to a language you can coherently comprehend, the biggest issue with reading subtitles is that in pretty much any given anime, there will be at one point or another background conversations taking place that are not subtitled. Missing these conversations can often leave out far more context than an improper translation that generally still provides the same message.

I'm going to use a very generic example that could easily be found in a multitude of animes;
-school setting
-new student arrives
-teacher introduces student
-students are talking amongst themselves about this, but nothing they say is subtitled, because the subtitles are being provided for the protagonist or teacher or new student or whoever.

If that had taken place in a language you verbally comprehended however, you can pick up several things from the background dialogue.

This is a very small example, and the background conversation in that specific example probably isn't highly relevant, but you should see the point I'm trying to make.
Lolicons are scum.
BABYMETAL is more metal than Metallica.
Naruto is objectively the best anime ever.
HxH 99' is decent. HxH 11' is bad.
Pages (2) [1] 2 »
Dec 28, 2018 2:25 PM
#2
Offline
Dec 2016
20
I'm a subs person. I've never watched any dubs after DBZ and some pokemon stuff.

But I think it probably depends on the person. English isn't my first language and I don't know Japanese. As an outsider I listening to Japanese feels more natural than to English. Again this is me mostly hearing the languages on internet, on the other hand my friend who's from America and has English as their first language adores dubs and rarely watches subs.

Also, watching subs means you're ahead of dubs (can be a week or can be a year ahead) which is a plus point as I hate waiting
Kil-KunDec 28, 2018 2:30 PM
Dec 28, 2018 2:32 PM
#3
lagom
Offline
Jan 2009
107420
whichever comes first which is subs in this case most of the time so subs is superior
Dec 28, 2018 2:40 PM
#4

Offline
Apr 2018
132
Personally for me it isn't about the meaning of the subs, as long as they are understandable then i'm satisfied, it's more about the voices, the English VA aren't suited for the high pitched voices that most anime have.

On that note, it's been a long time since I've watched a dubbed anime. So maybe the industry has improved.
Wake me up for another crusade
Dec 28, 2018 2:45 PM
#5

Online
Sep 2016
21909
rsc-pl said:
Again? Original voices are always better than dubbing no matter which media you are consuming. There's really nothing to debate about.

Anime characters don't have original voices because they are fictional,
they are dubbed by Japanese voice actors in sound studios just like in any other language.
So yes all Anime are dubbed, even those with subtitles.

Late edit: What I mean by this is that animated characters don't have voices in the first place because they are drawings,
that's why they get dubbed by voice actors and that goes for every language.

ZarutakuDec 28, 2018 5:26 PM
*kappa*
Dec 28, 2018 2:46 PM
#6

Offline
Dec 2018
1162
DEUSVULTs said:
Personally for me it isn't about the meaning of the subs, as long as they are understandable then i'm satisfied, it's more about the voices, the English VA aren't suited for the high pitched voices that most anime have.

On that note, it's been a long time since I've watched a dubbed anime. So maybe the industry has improved.


Yeah I get people disliking certain voice acting or having other reasons, I'm just saying I hate people who act like Subs give more insight into the story than dubs. It's not even remotely true XD you actually miss out on some conversations all together with subs. in dubs its just an occasional word being misused.
Lolicons are scum.
BABYMETAL is more metal than Metallica.
Naruto is objectively the best anime ever.
HxH 99' is decent. HxH 11' is bad.
Dec 28, 2018 2:54 PM
#7

Offline
Feb 2018
1337
Subs. the original voice is better, unless you are lazy to read the subtitles, that is understandable.
Dec 28, 2018 2:56 PM
#8
Sub is better than dub. That's is a fact.
BANZAI NIPPON. Nippon is the Land of freedom. Nippon is the Land of Peace. Nippon is the Land of Justice and Prosperity.

In Nippon, we trust.

We love Nippon, we love Anime. Anime love us, Nippon love us. 日本
Dec 28, 2018 3:06 PM
#9
Offline
May 2018
15
Subs. A lot of the time, even if you don't know Japanese, you can pick up nuances of what's being said through tone and phrasal structure. It's also pretty easy to pick up basic vocabulary if you watch enough subs, which then makes the audio even more useful. It's also just really, really hard to make a decent dub. Translating things is hard enough to begin with, but for anime there are a bunch of extra restrictions on what the output has to look like. In subs, a lot of the time you'll see a short sentence translated as something long or a long sentence translated as something short; in a dub, they
ll usually just have to fit the sentence to a worse translation of more equivalent length.
Dec 28, 2018 3:15 PM

Online
Sep 2016
21909
rsc-pl said:
Zarutaku said:


Anime characters don't have original voices because they are ficitional

Original voice actors are cherry picked, directed and reviewed by original staff, directors and original writers. There are multiple live events, tv specials, radio broadcasts, character songs etc for literally every anime series and characters are always represented by their original voice actors.

Yea that is all right, I was just stating the fact that every Anime character is dubbed because they aren't real.

*kappa*
Dec 28, 2018 3:20 PM
Offline
Aug 2018
191
Honestly this is just a very stupid and pointless debate, It's all up to the person and what they prefer. For the most part subs usually are better, but there are plenty of dubs that match up to the quality or even surpass the sub (With Cowboy Bebop and Black Lagoon as great examples), Dub haters need to fuck off and stop acting like a weeaboo prefering a language that can't speak and understand, enjoy what you want to enjoy and don't bash or judge another for liking something that dosent match up your standards.
Dec 28, 2018 3:28 PM

Offline
Nov 2009
1005
Because subtitles are not limited by matching mouth flaps the way dubs are, I feel they can more accurately translate what the characters are saying. In the case of fansubs, there are often additional remarks when something needs further explanation in case the viewer is missing context. While I may need to pause to read these, I come away with a better understanding than I may have if an English voiceover had just glossed it over with a word that works but isn't accurate.

One of my biggest pet peeves about dubs is when they use western references that were definitely NOT in the original, like when a character talks about going to Wal-Mart or something (i.e. High School of the Dead). I have also seen cases where the western dub added speaking into parts that were silent in the Japanese, were silent when the Japanese had speaking parts, and simply changed entire sentences, plots, and relationships for the sake of censorship (i.e. Cardcaptor Sakura, Speed Racer, Pokemon, Sailor Moon, Gravitation, and Digimon Adventure). I do not, in any way, think that dubs are more accurate translations due to things like this. (I'm not even talking about Ghost Stories here. I don't believe it was censored so much as made into parody.)

In the case of background noise, I feel it's usually only intended to be that: background noise. Most of it isn't necessarily needed for context unless you need to know every tiny detail of what you're watching. Subs frequently translate these, though, when a voice is discernible enough to actually be translated. I'm currently watching Hajime no Ippo, and there are MANY scenes containing the dull roar or crowds, and many of those scenes contain subtitles for what people in the crowds are saying. When background characters are talking at the same time as another character, whoever is talking first usually is subbed at the bottom of the screen, and the second to start talking is put at the top (and some fansubbers have unique styles for dealing with this situation). Even in English movies, background noise is often only there to help make the scene more realistic, and usually it's not needed to understand the story (emphasis on "usually," sometimes it's 100% there for a reason).

There are exceptions to every rule, and I'm not going to argue that one is better than the other since it's subjective. I'll just say that many of the arguments against subs seem like they are being made by people that maybe tried to watch a subtitled episode once or twice, didn't get it, and went back to dubs. It's not as though you'll watch a single episode and be converted; I think it's an acquired taste for many, and it may take a while to acclimate. I certainly started with dubs, but I was curious about the Japanese version and eventually found I had a strong preference for it. If dubs are for you, go for it. I don't really care what you watch and am not trying to convince you to do so.

I believe subs to be more accurate (with definite exceptions), however, and I prefer the voices for an essay of reasons I won't list here since it's not my focus (also with definite exceptions).


tldr: Background noise IS often subbed when there is a discernible voice, but missing something completely unimportant to the story is not a good enough reason for me to watch dubs. I believe subs are more likely to be accurate because they don't need to match lip flaps, so they have more space to translate an idea.
Dec 28, 2018 3:36 PM

Offline
Dec 2016
6132
rsc-pl said:
Zarutaku said:

Yea that is all right, I was just stating the fact that every Anime character is dubbed because they aren't real.


But you said something completely different:
Anime characters don't have original voices because they are ficitional
Which is straight bullshit, so I just wanted to clarify this fact.


I didn't know that drawings could have their own voices. I'm astonished!
Dec 28, 2018 3:40 PM

Offline
Sep 2017
305
Came to the poll, but there is no one, i'm dissapointed, anyways: Subs FTW


Decide once every certain number of years which members of the ruling class will oppress and crush the people in parliament: this is the true essence of bourgeois parliamentarism, not only in the constitutional parliamentary monarchies but in the most democratic republics
- The State and Revolution (September 1917), Vladimir Ilyich Ulyanov "Lenin".
Dec 28, 2018 3:43 PM

Offline
Jan 2018
19
It honestly depends on the show. If the show has a good dub I typically watch both the subbed and dubbed version.
Dec 28, 2018 3:46 PM

Online
Sep 2016
21909
rsc-pl said:
Zarutaku said:

Yea that is all right, I was just stating the fact that every Anime character is dubbed because they aren't real.


But you said something completely different:
Anime characters don't have original voices because they are ficitional
Which is straight bullshit, so I just wanted to clarify this fact.

There seems to be a misunderstanding, what I mean is that animated characters don't have voices in the first place which is why they get dubbed.

ZarutakuDec 28, 2018 4:57 PM
*kappa*
Dec 28, 2018 3:46 PM

Offline
Jul 2017
1021
Zarutaku said:

rsc-pl said:
Again? Original voices are always better than dubbing no matter which media you are consuming. There's really nothing to debate about.

Anime characters don't have original voices because they are fictional,
they are dubbed by Japanese voice actors in sound studios just like in any other language.
So yes all Anime are dubbed, even those with subtitles.

Excuse me, what? That's like saying that Japanese dub is the same as English dub. But let me tell you something: the origins of anime in general are in only one place and that is Japan. Anime is created in Japanese standards mostly, for example, they use a lot of sentences unique to their language that simply do not translate well to another language, they put more emotion into the voice acting and that is a plus for many people (in my opinion there are some english dubs that are terrible because they make the anime sound more childish with the voice acting - Yu Gi Oh Arc V im looking at you - just an example out of so many).. Even if some dubs on other languages are good, the original dub from where the anime (or movies/tv series non-anime related) is from, is better because it's the root of everything. That's just how it is. Look at the tradition of my country Portugal for example, we have a unique style of music called "Fado", wich is a really melancholic and emotional type of music and it's only listened here in Portugal, if i'd listen to a specific song of it in another language other than Portuguese it would be a disaster, because it's a cheap replica of the original. This can be said to general music as well, try and imagine Metallica songs in Japanese lmao. Same with anime, it's Japan tradition, it's theirs, and they create it.

Originality is over anything else. That's all.
Dec 28, 2018 3:49 PM
Dragon Idol

Offline
May 2017
7761
Personally I lean more towards subbed content as that's what I remember watching most.

The Simpsons? Subbed. South Park?? Subbed. Family Guy?? Subbed. Documentaries? Subbed. Harry Potter?? Subbed. Top Gear? Also subbed.

Should probably make a mention that I live in a non-English speaking country.

It's not that there aren't any dubs, they're rather expensive and reserved for kids' content.
Examples being Pokémon, Dora the Explorer, Adventure Time, etc

Dec 28, 2018 3:55 PM

Online
Sep 2016
21909
WaterLord said:
Zarutaku said:


Anime characters don't have original voices because they are fictional,
they are dubbed by Japanese voice actors in sound studios just like in any other language.
So yes all Anime are dubbed, even those with subtitles.

Excuse me, what? That's like saying that Japanese dub is the same as English dub. But let me tell you something: the origins of anime in general are in only one place and that is Japan. Anime is created in Japanese standards mostly, for example, they use a lot of sentences unique to their language that simply do not translate well to another language, they put more emotion into the voice acting and that is a plus for many people (in my opinion there are some english dubs that are terrible because they make the anime sound more childish with the voice acting - Yu Gi Oh Arc V im looking at you - just an example out of so many).. Even if some dubs on other languages are good, the original dub from where the anime (or movies/tv series non-anime related) is from, is better because it's the root of everything. That's just how it is. Look at the tradition of my country Portugal for example, we have a unique style of music called "Fado", wich is a really melancholic and emotional type of music and it's only listened here in Portugal, if i'd listen to a specific song of it in another language other than Portuguese it would be a disaster, because it's a cheap replica of the original. This can be said to general music as well, try and imagine Metallica songs in Japanese lmao. Same with anime, it's Japan tradition, it's theirs, and they create it.

Originality is over anything else. That's all.

Please don't interpret made-up stuff into my post, I never said that English dub is better than Japanese dub.
Read my other comments to see what I meant.

Edit: Thanks @Arkab that's what I was trying to say, drawings don't have voices ^^

ZarutakuDec 28, 2018 4:12 PM
*kappa*
Dec 28, 2018 3:58 PM

Offline
May 2018
12394


Leave the people to watch anime as they like!

For example I always prefer the original dub for any media or language but I don't feel offended when some guys prefer dubs on their language.

Why people keep explaining to me how hard is to follow subtitles? I don't have problem with that.

Why people keep explaining to me how superior are the english dubs? It's no my native language so listening to them doesn't give me any advantages even cultural adaptation.
alshuDec 29, 2018 3:50 AM
Dec 28, 2018 4:08 PM

Offline
Jul 2017
1021
Zarutaku said:
WaterLord said:
Excuse me, what? That's like saying that Japanese dub is the same as English dub. But let me tell you something: the origins of anime in general are in only one place and that is Japan. Anime is created in Japanese standards mostly, for example, they use a lot of sentences unique to their language that simply do not translate well to another language, they put more emotion into the voice acting and that is a plus for many people (in my opinion there are some english dubs that are terrible because they make the anime sound more childish with the voice acting - Yu Gi Oh Arc V im looking at you - just an example out of so many).. Even if some dubs on other languages are good, the original dub from where the anime (or movies/tv series non-anime related) is from, is better because it's the root of everything. That's just how it is. Look at the tradition of my country Portugal for example, we have a unique style of music called "Fado", wich is a really melancholic and emotional type of music and it's only listened here in Portugal, if i'd listen to a specific song of it in another language other than Portuguese it would be a disaster, because it's a cheap replica of the original. This can be said to general music as well, try and imagine Metallica songs in Japanese lmao. Same with anime, it's Japan tradition, it's theirs, and they create it.

Originality is over anything else. That's all.

Please don't interpret made-up stuff into my post, I never said that English dub is better than Japanese dub.
Read my other comments to see what I meant.

i know that's not what you said. But look at this that you wrote then:

"Anime characters don't have original voices because they are fictional,
they are dubbed by Japanese voice actors in sound studios just like in any other language."

What do you mean by this? It's kinda implying that every dub is equal no matter what the language is ("just like in any other language"). See where i was trying to go? You're taking a neutral stand in here, cool, but that opinion didn't really sound correct to me at all.
WaterLordDec 28, 2018 4:11 PM
Dec 28, 2018 4:16 PM

Offline
Apr 2017
1279
I would say both have their advantages and disadvantages. While yes, you can keep more attention on what is happening with dub, it's also rather possible with subs once one gets used to it. But it does take some time, and I suppose depending on person it may not even be possible. I do think that I'm not missing much anymore after watching with subs for so long, however. You are not entirely right about the matter of shuffled sentences in translation. This problem does, after all, affect both dub and sub, because you can only rely that the translation was done right for the dub, and if it wasn't, there is no way to know. While with subs you get some comprehension of Japanese over time, so it's eventually possible to notice if subs are wrong, or not fully accurate. This of course still doesn't apply to difficult dialogue, which is most likely to be translated wrong, but one can do simple sub quality check that way, and choose subs that are better, if possible and necessary. With dub, there is no such option. And I can say that official subs are at times rather mediocre. Assuming that same script is used for dubs, which I think is likely, I would assume quality of dub translation will be at times equally mediocre. But yes, it's more easy to miss side talk with subs if it's not subbed, though in my experience actually important background talk is subbed in 90+% of cases, or it's simple Japanese that is easy to get anyway.

There is another thing in matter of subs that many native English speakers may not understand. That is that, for example for me, as non-native English speaker, listening to dub is often an issue, since while I can read English fine, hearing it without having subs to fallback to in case I don't understand what is being said due to differences in pronunciation does make listening with English or Japanese dubs less of a difference. Of course, over time one would get more used to it, which would make it easier, but same applies to Japanese, as explained above. And watching with subs then allows me to also learn some simple spoken Japanese over time, which is a plus in my opinion.

So in the end, both have their faults and strong points, and neither is superior. It's purely a matter of opinion. Which has less grave faults, and better advantages will differ between people. One can't say that one is objectively better.

Another point is that if it's listened to as intended, it should be better. That's not always the case, in some cases dub is done better than original voice acting, but in majority of the cases it should be the case. Which is also why many non-English native speakers people prefer to watch Hollywood movies in English dub with subs rather than their native language dub, even though those dubbings tends to have high quality of translation and voice acting, since there is plenty of experience with them. That's another advantage for subs, but whether one consider it important is again a matter of opinion. But for me this is also important.

Therefore I prefer sub over dub, for literally everything and not just anime. Though I don't necessarily need subs for American movies anymore, as I said it's still important fallback for me. Saying that I prefer original dub for everything is probably more accurate, though.
MrZawaDec 28, 2018 4:25 PM







Art by ギャット GFX by aryandil
Dec 28, 2018 4:17 PM

Offline
May 2017
854
I think is fine when someone prefer dubs instead of subs
but say that dubs are better than subs,
jessus, I don't have words to these people.



"というわけで。待望の、体 操 服! でっあ~る。祭りであれば、余も着飾ってはいられぬと用意したが……うむ! 心身ともに軽くなったようだ。どうだ? 似合っているであろう、マスター?" - Random Quote From Internet by Saber Nero

Dec 28, 2018 4:25 PM

Offline
Dec 2016
6132
None is better than the other one.

It's all a matter of taste, period. Trying to determine which is better, is like trying to determine whether red apples or green apples are the "best". It's pointless.

Some people, like me, may find some japanese voices incredibly annoying to hear, to the point that watching the anime in question is just unbearable. Also, for some people, like me too, listening characters speaking your own language can make them WAY more relatable, hence, the possibilities of getting attached to them can vastly increase, and ultimately making the overall experience more rewarding.

Is it THAT hard to understand?
Dec 28, 2018 4:29 PM

Offline
May 2013
1739
Neither is better than the other.

Those who steadfastly claim that dubs > subs or subs>dubs are full of shit, unless they are well versed in Japanese.

Localization errors always always arise during the process of translation, doesn't matter if it is subtitles or full voice dialogue conversion. So I would advise you to shove that weeb ego up your ass and just stick to whichever sounds better to you.

I personally go with whichever voice actor's timbre sounds the best, be it English voice actor or Japanese voice actor. The criterion of localization is irrelevant in that regard.

Arkab said:
None is better than the other one.

It's all a matter of taste, period. Trying to determine which is better, is like trying to determine whether red apples or green apples are the "best". It's pointless.

Some people, like me, may find some japanese voices incredibly annoying to hear, to the point that watching the anime in question is just unbearable. Also, for some people, like me too, listening characters speaking your own language can make them WAY more relatable, hence, the possibilities of getting attached to them can vastly increase, and ultimately making the overall experience more rewarding.



Cannot stress this enough, this debate never ends lol
KreatorXDec 28, 2018 4:32 PM
Dec 28, 2018 4:38 PM

Online
Sep 2016
21909
WaterLord said:
Zarutaku said:

Please don't interpret made-up stuff into my post, I never said that English dub is better than Japanese dub.
Read my other comments to see what I meant.

i know that's not what you said. But look at this that you wrote then:

"Anime characters don't have original voices because they are fictional,
they are dubbed by Japanese voice actors in sound studios just like in any other language."

What do you mean by this? It's kinda implying that every dub is equal no matter what the language is ("just like in any other language"). See where i was trying to go? You're taking a neutral stand in here, cool, but that opinion didn't really sound correct to me at all.

I mean that animated characters are dubbed by voice actors and that goes for every language.
I didn't say that dubs with different languages are equal, worse or better because I don't even know how to measure their quality.

ZarutakuDec 28, 2018 5:01 PM
*kappa*
Dec 28, 2018 4:54 PM

Offline
Dec 2018
1162
KreatorX said:
Neither is better than the other.

Those who steadfastly claim that dubs > subs or subs>dubs are full of shit, unless they are well versed in Japanese.

Localization errors always always arise during the process of translation, doesn't matter if it is subtitles or full voice dialogue conversion. So I would advise you to shove that weeb ego up your ass and just stick to whichever sounds better to you.

I personally go with whichever voice actor's timbre sounds the best, be it English voice actor or Japanese voice actor. The criterion of localization is irrelevant in that regard.

Arkab said:
None is better than the other one.

It's all a matter of taste, period. Trying to determine which is better, is like trying to determine whether red apples or green apples are the "best". It's pointless.

Some people, like me, may find some japanese voices incredibly annoying to hear, to the point that watching the anime in question is just unbearable. Also, for some people, like me too, listening characters speaking your own language can make them WAY more relatable, hence, the possibilities of getting attached to them can vastly increase, and ultimately making the overall experience more rewarding.



Cannot stress this enough, this debate never ends lol



Youre misunderstanding my meaning, I wasn't trying to say dubs were superior to subs in the original post. My meaning was that regardless which youre doing, theres still going to be something missed rather its from something not having subtitles, or something being translated wrong, or whatever the reason.

My post was out of irritation of people trying to act like subs are superior and in any way more true to the story than dubs.
Lolicons are scum.
BABYMETAL is more metal than Metallica.
Naruto is objectively the best anime ever.
HxH 99' is decent. HxH 11' is bad.
Dec 28, 2018 5:01 PM

Offline
Jan 2017
783
Hokage_Jason said:
I think everyone has seen/heard it at one point or another, someone claiming that you get a better understanding from reading subs, because dubbing ruins the dialogue. This is pretty absurd, and if anything I would argue you miss more reading Subs so I felt like ranting about it a little bit.

Sometimes words or even sentences are misconstrued in the process of translation because you cant always have an EXACT translation. While there is probably a Japanese word that translates exactly to love, or anger, or other simple words, many words don't have exact translations between the two languages so you end up with a lot of paraphrasing. In most cases though, the general tone/gist of the conversations is not lost though. An occasional word may seem out of place or an ill fit, but assuming the dubbed language is your primary language, most people will notice when a word was misused or a sentence misconstrued, and can infer what was supposed to be said/implied.

On to the problem with reading subs vs listening to a language you can coherently comprehend, the biggest issue with reading subtitles is that in pretty much any given anime, there will be at one point or another background conversations taking place that are not subtitled. Missing these conversations can often leave out far more context than an improper translation that generally still provides the same message.

I'm going to use a very generic example that could easily be found in a multitude of animes;
-school setting
-new student arrives
-teacher introduces student
-students are talking amongst themselves about this, but nothing they say is subtitled, because the subtitles are being provided for the protagonist or teacher or new student or whoever.

If that had taken place in a language you verbally comprehended however, you can pick up several things from the background dialogue.

This is a very small example, and the background conversation in that specific example probably isn't highly relevant, but you should see the point I'm trying to make.


I'm pretty sure the main reason people watch with subs is that the dub voice actors aren't very good except for a few. Most dub voice actors fail to show emotion and even sometimes they don't sound like a real person. Most dub voice actors aren't very talented is what I'm saying.
you're cool
Dec 28, 2018 5:05 PM

Offline
Feb 2018
5213
Most of the time sub is bette than tüdub, but there are a few great eng dubs out there that are worth watching.
Dec 28, 2018 5:12 PM
Offline
Jan 2017
560
I hate most dubs because they usually either a) have absolutely godawful acting or b) just don't get a voice that fits the character. So I watch subs to avoid that problem, and that will not change.
Dec 28, 2018 5:18 PM

Offline
May 2013
1739
Hokage_Jason said:


Youre misunderstanding my meaning, I wasn't trying to say dubs were superior to subs in the original post. My meaning was that regardless which youre doing, theres still going to be something missed rather its from something not having subtitles, or something being translated wrong, or whatever the reason.

My post was out of irritation of people trying to act like subs are superior and in any way more true to the story than dubs.


No, I got what you were saying the first time. My response wasn't specifically targeted at you.

The whole subs-elitism and the countering dub-elitism are just hot-air and nothing more than that. It's almost like it's the definitive Doctor of Philosophy in Weaboology stamp if you only prefer anime in subs, as it is seen as imbibing yourself with the power of the Japanese otaku. lol

As for the example you chose, some anime do provide subtitles for the casual banter taking place between students that while some don't.

If you can understand very basic/rudimentary Japanese like me, then from I have seen, that type of dialogue tends to be ad-libitum that doesn't add much to the story. It may go something like "did you hear about that new boy? yes" , " it was a good day yesterday, yes it was", "let's go to the beach on Sunday" and so on.
Dec 28, 2018 5:19 PM

Offline
Jul 2017
1021
Hokage_Jason said:
KreatorX said:
Neither is better than the other.

Those who steadfastly claim that dubs > subs or subs>dubs are full of shit, unless they are well versed in Japanese.

Localization errors always always arise during the process of translation, doesn't matter if it is subtitles or full voice dialogue conversion. So I would advise you to shove that weeb ego up your ass and just stick to whichever sounds better to you.

I personally go with whichever voice actor's timbre sounds the best, be it English voice actor or Japanese voice actor. The criterion of localization is irrelevant in that regard.




Cannot stress this enough, this debate never ends lol



Youre misunderstanding my meaning, I wasn't trying to say dubs were superior to subs in the original post. My meaning was that regardless which youre doing, theres still going to be something missed rather its from something not having subtitles, or something being translated wrong, or whatever the reason.

My post was out of irritation of people trying to act like subs are superior and in any way more true to the story than dubs.
Not really an answer to what you wrote in here. I understood Zarutaku's point now. So that big post of mine back there stays solely as my personal opinion on the matter. I don't mind people liking dubs over subs, it's their own preferences, they see the subject in a different light, there is nothing that can be done about it and i definitely won't judge them by any means. But how i see it, my experience with english dubs is not the best one, i defend the original japanese dubs, and the arguments i've pointed out back there were solid to justify my reasonings and just because i say that i prefer subs over dubs doesn't mean i'm full of shit because that's just how i feel about it. Simple. The magical words: personal opinions.
Dec 28, 2018 5:25 PM

Offline
May 2013
1739
WaterLord said:
Not really an answer to what you wrote in here. I understood Zarutaku's point now. So that big post of mine back there stays solely as my personal opinion on the matter. I don't mind people liking dubs over subs, it's their own preferences, they see the subject in a different light, there is nothing that can be done about it and i definitely won't judge them by any means. But how i see it, my experience with english dubs is not the best one, i defend the original japanese dubs, and the arguments i've pointed out back there were solid to justify my reasonings and just because i say that i prefer subs over dubs doesn't mean i'm full of shit because that's just how i feel about it. Simple. The magical words: personal opinions.


I am not even attacking your position since you have laid it down as a personal opinion/preference. My argument is addressing the other issue, neither is better as there seems to be this false objective ruling that subs are always better than dubs.

It is unfortunate that this is a debate that never seems to end. Seen it 10 years ago, still see it to this date.

And just to stress on the point I was making earlier, I have no knowledge of Portuguese, so I would barely be able to enjoy anything even said in Portuguese. A translation of Portuguese into English or Danish or Hindi or any language for that matter wouldn't help there if I wanted to enjoy it to its fullest. If I knew Portuguese well enough, then I would be able to enjoy "Fado" to the same level as you can.
KreatorXDec 28, 2018 5:33 PM
Dec 28, 2018 5:30 PM

Offline
Jul 2017
1021
KreatorX said:
WaterLord said:
Not really an answer to what you wrote in here. I understood Zarutaku's point now. So that big post of mine back there stays solely as my personal opinion on the matter. I don't mind people liking dubs over subs, it's their own preferences, they see the subject in a different light, there is nothing that can be done about it and i definitely won't judge them by any means. But how i see it, my experience with english dubs is not the best one, i defend the original japanese dubs, and the arguments i've pointed out back there were solid to justify my reasonings and just because i say that i prefer subs over dubs doesn't mean i'm full of shit because that's just how i feel about it. Simple. The magical words: personal opinions.


I am not even attacking your position since you have laid it down as a personal opinion/preference. My argument is addressing the other issue, neither is better as there seems to be this false objective ruling that subs are always better than dubs.
Ahh okok. My bad xD since you didn't refer to anyone, that's why i had the doubts. All good!
Dec 28, 2018 5:36 PM
Offline
Jul 2018
561867
I rarely watch dubs, only when it's impossible for me to find the original thing.

I prefer subs because sometimes they change dialogue in the dub version (jokes, for example) and in my opinion, the original voice actors tell more about the character's personality.
I also think the majority of japanese VAs have more energy and put a lot of effort when performing; when they scream, cry, get hurt, etc. it honestly feels too real.
Dec 28, 2018 5:44 PM

Offline
Jul 2017
1021
KreatorX said:
And just to stress on the point I was making earlier, I have no knowledge of Portuguese, so I would barely be able to enjoy anything even said in Portuguese. A translation of Portuguese into English or Danish or Hindi or any language for that matter wouldn't help there if I wanted to enjoy it to its fullest. If I knew Portuguese well enough, then I would be able to enjoy "Fado" to the same level as you can.
Yeah that was definitely what i was trying to say. Putting all of the sub vs dub discussion aside now, Fado, for me, is pretty shit haha xDD not my thing at all, but it has a lot of fans here in the country! I'm more into the world of Metal music. That was just the traditional example i could come up with of my country and i don't even like it lmao
WaterLordDec 28, 2018 5:55 PM
Dec 28, 2018 5:50 PM
Offline
Jul 2018
561867
i prefer subs way more but sometimes if i'm lazy i'll check out the dub and if it happens to be good i'll watch it just because it's more convenient as well
Dec 28, 2018 5:58 PM

Online
Nov 2011
6643
depends on the series, but i generally prefer in the original Japanese.

Attack on Titan - German dub sounds great and more "fitting"
Yumeiro Patissiere - French dub would probably sound at least as good as Japanese.
Aria - i suspect Italian might work well here for obvious reasons.
Mushishi - both the original and English versions are great
Lucky Star - i remember enjoying both versions.
Yuyushiki - this is one of those anime that foreign dub wont work well.
Aikatsu! and Precure - both the original and Korean dubs are great!
You can buy lossless digital music from your favorite Japanese artists on https://ototoy.jp/.
The songs are all DRM-free and you can re-download your purchased albums as you wish.
Show your support to your favorite artist if you can!
ps. if you are looking for Japanese albums, you have to search it in Japanese (not romaji). Just copy and paste the name.

For those who want to learn Japanese through anime
Resources for learning the language
Dec 28, 2018 6:15 PM

Offline
Dec 2013
836
MajesticOtaKing said:
Because subtitles are not limited by matching mouth flaps the way dubs are, I feel they can more accurately translate what the characters are saying.

Nah, that actually makes subs bad. You're limited to original dialogues. And, as you probably already know, Japanese are terrible writers, and their lines tend to be either cringy, or awkward.
Dec 28, 2018 6:23 PM

Offline
Nov 2009
1005
Kamiyan3991 said:
MajesticOtaKing said:
Because subtitles are not limited by matching mouth flaps the way dubs are, I feel they can more accurately translate what the characters are saying.

Nah, that actually makes subs bad. You're limited to original dialogues. And, as you probably already know, Japanese are terrible writers, and their lines tend to be either cringy, or awkward.


I can't say I agree with your opinion, but feel free to think that if you'd like to.
Dec 28, 2018 6:26 PM

Offline
Sep 2016
337
To me it depends on the characters personalities and the way they act if its a comedy one and they are funny and I like them I will do the sub then the dub to see which I like better. I also have to like the voice actor for the dub ;p
Dec 28, 2018 6:56 PM

Offline
Aug 2016
4638
I'm fine with watching either.

Although subs may not always translate any of the background talks (there are some sub versions that actually go out of their way to translate every single thing being said despite being in the background), I've seen some dubs fail to translate written Japanese text (i.e. Paranoia Agent), which is even worse since the written text was the focus point of that frame(s)

It gets much more noticeable when they have a frame mentioning the title and it's in Japanese. I've seen plenty of anime dubs that don't translate the title.
Dec 28, 2018 7:00 PM

Offline
Oct 2018
1275
Dubs are far more practical for me, but Subs are indeed better In my opinion. I like dubs so I can fall asleep while watching anime, cus you know, I can't read with my eyes closed lol.
youtube.com/watch?v=oHg5SJYRHA0
73 6f 6d 65 74 68 69 6e 67 73 20 6f 64 64 20 61 62 6f 75 74 20 6d 79 20 70 72 6f 66 69 6c 65 0d 0a
Dec 29, 2018 7:02 AM

Offline
Mar 2017
2852
One problem I have with dubs is the relatively small field of English voice actors, some with distinctive voices and voice acting styles. When I recognize one that I've heard a dozen times or more before, there's a sense of "Oh, him again" that somewhat undercuts my verisimilitude.
A møøse once bit my sister...
Dec 29, 2018 7:06 AM

Offline
Mar 2018
185
Subs are always better. I feel like people say dubs are better just to seem cool.
Dec 29, 2018 7:13 AM
Offline
May 2016
975
i'd really rather watch something in it's original, intended form. also, most anime i've seen, if their is two conversations going at once, almost always they're both subbed, so i don't see how that is the 'biggest issue' of subs. and the pool of watchable anime goes way down if i'm only watching dubs
ShiroanonDec 29, 2018 7:27 AM
Dec 29, 2018 7:34 AM

Offline
Apr 2011
13803
I almost always go for originals and since I can't yet fully understand Japanese, subs are my preferred option. I say almost because there are some that I prefer in the English Dubs.... none of which are anime, though.
Dec 29, 2018 7:39 AM

Offline
Sep 2012
725
alshu said:


Leave the people to watch anime as they like!



as he said....Leave the people to watch anime as they like!

Dec 29, 2018 7:45 AM

Offline
Dec 2010
625
I like dubs I tend to watch most of my anime that way I really dislike people who say with no reasoning at all that all dubs are trash when they more than likely have not watched any at all.
Dec 29, 2018 8:00 AM
Offline
Dec 2018
18
Well I think dub and sub are both good .
In some series dubs are good while in other sub are good . ultimatly it depends on the person watching it.

I remember watching dragon ball in English dub and I much liked it and then in 2015 Dragonball super started and I started watching it in sub first time (other series I have watched in sub but Dragonball in sub first time ) and it feels different hearing those characters in different language and then I pretty much like the dbs in sub
Now also I like Dragonball Z in dub and Dragonball Super in sub

Well I prefer subs that doesn't mean dubs are bad
Pages (2) [1] 2 »

More topics from this board

» What anime you have rated a 10?

illBeGone - Sep 24

33 by MaiNeville »»
5 minutes ago

» Any figures you would like to see as a Fate Servant?

Fukoku - Oct 5

36 by Coaghim »»
8 minutes ago

» 🍉 Summer 2025: Anime of the Season (AOTS)

nirererin - 5 hours ago

34 by Hiyajo-san »»
13 minutes ago

» Waifu War V5 (Anniversary-Edition!) (Round 1) ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )

TheMinkalex - Sep 28

260 by Szczelajo »»
19 minutes ago

» "We have (this series) at home" anime. (Cheaper, budget versions of other more popular anime)

TheBlockernator - Aug 1

45 by amkmod »»
23 minutes ago
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login