Probably. But I just watched Maison Ikkoku dubbed and it's hard to imagine dubs can have gotten much better since then, so it always depends on what dub you're talking about.
Dubs have always been good if they cast people who are actually professional actors. A lot of older dubs just didn't and a lot of newer dubs still don't. That's what I like about Ghibli dubs and the Maison Ikkoku dub. They're just not done only by people who only ever got hired for dubbing random anime, but by people who have proven that they have talent beyond that. That's also why I appreciate german dubs more than english ones in terms of their voice acting quality. There is a huge dubbing industry in germany, dubbing all the hollywood movies and series etc... And anime, instead of having to start from scratch like in the US where foreign media dubbing is barely existing, could just tap into that existing pool of talent and experience.
Idk, it just feels like a lot of anime voice actors in english just have a specific 'anime style' of how they act and it just doesn't sound that convincing or natural to me. They try to imitate the japanese over-acting, but without much success because we're not used to it in english from other media. It's a japanese thing. So they just kinda stick to a few techniques, a few tones that seem to try to imitate that, without trying out anything else. So even most of the good/decent voice actors just don't leave much an impression beyond 'this was okay, I guess'. Which is just kinda weak, voice actors are supposed to shape the impressions of the characters. In the best cases, they shape the impression of the whole show.
So yeah, I prefer it when they have experience outside of just dubbing anime. Maybe even most of their experience. Not because it's always gonna be better, but because it's rarely gonna be anything less than 'good'. Heck, even in terms of japanese VAs, one of my absolute favorite performances (Peco in Ping Pong) was done by someone outside of the animation industry. Someone who didn't grow up with the overacting in the anime industry. It just has a different sound or tone than anime-specific voice actors, no matter which language. And I like it more, because it treats anime just like any other work to be dubbed, not like some 'special case' that needs it's own, more OTT kind of voice-acting.
In Japan the anime industry is just so big that it became it's own microverse, seldom mixing with other areas of acting or voice acting, which is kind of a shame. In America the same happens but more because the dubbing industry itself is barely existing. At least for foreign media. Most of the dubbing that is done is for their own animated series and games, which seem to kinda suck up most of the most talented voice actors and not share them very much with the people who dub anime, at least to my knowledge. Possibly because anime licensing companies can't compare in terms of how much they can pay. Or can I hear an anime dub with Justin Roiland or H. Jon Benjamin somewhere? I doubt it, but it would be cool.
That kind of 'isolation' led to them cultivating their own, anime-specific voice actors and I just don't like that a lot, on average. Why make anime sound so specific, so different? Imo it works best when an anime dub is approached the same as any other dub, or even any other acting job.
The funny thing is that the professional anime voice actors still often seem to manage to pronounce the japanese terms worse than the people who only occasionally dabble in dubbing anime. It's just one of those things that make me think there are much lower standards for professionalism in the anime-specific voice acting circles when they are doing a worse job at what they've been doing all their life, compared to some actor who probably only took the job for the money, possibly marking a lower end of his career.
Of course that's all talking on average. I know there are plenty of talented voice actors who have most or all of their presence in anime dubs. Brad Swaile, Steven Blum, Crispin Freeman, among others are english voice actors I like a lot. But that doesn't really change my impression that it's very much hit or miss, not just in terms of the whole dub, but every single character, even in the better dubs.
It's very rare to find really consistently good dubs. Most are just passable, with maybe some individual great performances, but almost never on the level of every single cast member. Even Bebop has plenty of side characters that only show up in one episode that have kinda questionable voice acting, even though the main chars are still dubbed very masterfully imo.
On the other hand Ghibli dubs with stacked cast or the Maison Ikkoku dub are just really solid all the way through, for the whole cast. It feels almost effortless when done right, but the vast majority of english dubs still struggle reaching those levels of consistency.
But don't get me wrong. The anime-specific dubbing industry in america has also come a long way since its beginnings. There are so many dubs from old stuff that just feel like the licensing company did it themselves, without any education in acting, nevermind voice acting. Maybe even call in some random friend or family memebers. Everything to save a buck. At least those times are largely over and the dubbing industry has become more professional. It's just kind of a uniform, slightly incestuous kind of professionalism. Not much creativity or people taking risks or trying new things. Just safe casting choices, safe acting, never really terrible anymore like in the olden days, but also rarely impressive.
Well, that's my take. On average they probably have gotten better, but I still find them kinda lacking. But on the individual level, you can find fantastic dubs in every decade. Just mostly for high-profile, mainstream kind of titles that could afford it.
|