Forum Settings
Forums
New
Pages (2) « 1 [2]
Dec 12, 2012 8:54 PM
Offline
Sep 2012
318
For BD releases, Coalgirls. I already got both a huge external HDD and fast broadband so, why not.
For currently airing shows, any.
Dec 12, 2012 9:39 PM

Offline
Jun 2009
6393
FFF, Rori, gotwoot, UTW(especially, been following them since Spice and Wolf II), Mazui are the few that I trust

for the rest... I experiment.
Signature removed. Please follow the signature rules, as defined in the Site & Forum Guidelines.
Dec 13, 2012 1:19 AM

Offline
Nov 2012
795
Shiveron said:
I have a few preferences, (UTW/URW, HS, and Eclipse usually) but if they're not up I don't really care. There are a few I dislike though. No Coalgirls, I DON'T want 500TB of Flac audio files and OP/ED's with my download, I just want to watch my friggen show.


Fail. Coalgirls are the best.
Dec 13, 2012 1:24 AM

Offline
May 2009
3482
I usually end up using Commie Subs since they do a ton of shows each season, they keep on schedule, and they're pretty good. Otherwise, I'll check out how each group is rated for each show here on MAL.

I'll also check out what UTW, rori, Mazui, and FFFansubs are doing. I like Doki's subs but they take on too many projects, than can't keep up. I generally avoid gg (too liberal and too much profanity) and I don't use Hadena (just terrible, they often miss subbing entire sentences).

/edit
I think most people pick based on experience. If you try to pick based on everyone's comments than it's pretty impossible. No one group has only positive comments. You might want to just try getting a couple of the same release from different groups and watching the first couple minutes of each. Pick the one you like and go from there.
SunflowerDaishoDec 13, 2012 1:31 AM
Dec 13, 2012 1:40 AM

Offline
Oct 2012
16077
skullkid0 said:
Shiveron said:
I have a few preferences, (UTW/URW, HS, and Eclipse usually) but if they're not up I don't really care. There are a few I dislike though. No Coalgirls, I DON'T want 500TB of Flac audio files and OP/ED's with my download, I just want to watch my friggen show.


Fail. Coalgirls are the best.
Coalgirls are not necessarily the best in terms of filtering.

I don't download much anymore, but when I do, I don't stick to one group. I look around to see what options there are for the particular show, then I look for certain qualities that I require, like:

1. 1080p or 720p, depending on the source
2. BD-rip if possible
3. Hi10p -- I look at screenshots between releases to see who does a better job with banding, etc.
4. Subtitles -- I compare the subtitles to see which ones I like best. Some subbers are more literal, which I like.
5. FLAC is preferable over AAC or AC-3.
6. File size must be reasonable for the quality.
7. Extras -- not too important, but if there's a textless OP/ED, it's good if they include it.
8. Comments -- A quick look to see if anyone brings up good points that I might have missed.

As you can see, it's an annoying process, so I don't download much anymore. I'm a perfectionist.

A better way is probably just to get whatever is listed at Baka-BT.
My subjective reviews: katsureview.wordpress.com
THE CHAT CLUB.
Dec 13, 2012 1:44 AM

Offline
Jun 2009
4384
katsucats said:
skullkid0 said:
Shiveron said:
I have a few preferences, (UTW/URW, HS, and Eclipse usually) but if they're not up I don't really care. There are a few I dislike though. No Coalgirls, I DON'T want 500TB of Flac audio files and OP/ED's with my download, I just want to watch my friggen show.


Fail. Coalgirls are the best.
Coalgirls are not necessarily the best in terms of filtering.

I don't download much anymore, but when I do, I don't stick to one group. I look around to see what options there are for the particular show, then I look for certain qualities that I require, like:

1. 1080p or 720p, depending on the source
2. BD-rip if possible
3. Hi10p -- I look at screenshots between releases to see who does a better job with banding, etc.
4. Subtitles -- I compare the subtitles to see which ones I like best. Some subbers are more literal, which I like.
5. FLAC is preferable over AAC or AC-3.
6. File size must be reasonable for the quality.
7. Extras -- not too important, but if there's a textless OP/ED, it's good if they include it.
8. Comments -- A quick look to see if anyone brings up good points that I might have missed.

As you can see, it's an annoying process, so I don't download much anymore. I'm a perfectionist.

A better way is probably just to get whatever is listed at Baka-BT.


BakaBT is usually pretty good but I only use them as a last resort. They only really care about video quality and not sub quality which is IMO the most important factor. If they have 1080p 10bit BD rips with a sub group that did that particular show very well, then excellent. Most of their torrents are very well seeded. But I'm like you, I go out of my way to find the best possible releases that I can but unlike you I cannot simply give that up.

Most of the anime I have now is at least 720p with quality subs (everything in my completed list and on hold list I have downloaded, you can see the total file size in my profile). There are some shows that I'm probably never going to find in 720p+ (mostly older stuff) which I am fine with but I know, someday, eventually, there will be a BD release or a remaster/rebroadcast and someone will sub it and release it. And I will download it.
Dec 13, 2012 2:01 AM

Offline
Mar 2009
65239
I don't bother to.
Dec 13, 2012 2:29 AM

Offline
Oct 2012
16077
Tyestor said:

BakaBT is usually pretty good but I only use them as a last resort. They only really care about video quality and not sub quality which is IMO the most important factor. If they have 1080p 10bit BD rips with a sub group that did that particular show very well, then excellent. Most of their torrents are very well seeded. But I'm like you, I go out of my way to find the best possible releases that I can but unlike you I cannot simply give that up.

Most of the anime I have now is at least 720p with quality subs (everything in my completed list and on hold list I have downloaded, you can see the total file size in my profile). There are some shows that I'm probably never going to find in 720p+ (mostly older stuff) which I am fine with but I know, someday, eventually, there will be a BD release or a remaster/rebroadcast and someone will sub it and release it. And I will download it.
Video quality is actually the most important since it isn't hard to remux the video with whatever sub that you like to use. Usually it's not a big deal, but if you absolutely must have the best, that's probably the way to do it.

For example, I bought the Steins;Gate blu-rays, but I hate Funimation's subs. I'm not sure if they used CR, but it's very liberal; a lot of the changes are unwarranted. When I clear up more space on my file server, I'm going to rip that blu-ray, and then find the Commie subs from either Coalgirls or WhyNot and remux it back into the blu-ray M2TS. Steins;Gate is one of my favorite series, so in this case it's worth the effort.
My subjective reviews: katsureview.wordpress.com
THE CHAT CLUB.
Dec 13, 2012 2:40 AM

Offline
May 2012
556
Anything that is not HorribleSubs.
Dec 13, 2012 3:08 AM

Offline
Jun 2009
4384
katsucats said:
Tyestor said:

BakaBT is usually pretty good but I only use them as a last resort. They only really care about video quality and not sub quality which is IMO the most important factor. If they have 1080p 10bit BD rips with a sub group that did that particular show very well, then excellent. Most of their torrents are very well seeded. But I'm like you, I go out of my way to find the best possible releases that I can but unlike you I cannot simply give that up.

Most of the anime I have now is at least 720p with quality subs (everything in my completed list and on hold list I have downloaded, you can see the total file size in my profile). There are some shows that I'm probably never going to find in 720p+ (mostly older stuff) which I am fine with but I know, someday, eventually, there will be a BD release or a remaster/rebroadcast and someone will sub it and release it. And I will download it.
Video quality is actually the most important since it isn't hard to remux the video with whatever sub that you like to use. Usually it's not a big deal, but if you absolutely must have the best, that's probably the way to do it.

For example, I bought the Steins;Gate blu-rays, but I hate Funimation's subs. I'm not sure if they used CR, but it's very liberal; a lot of the changes are unwarranted. When I clear up more space on my file server, I'm going to rip that blu-ray, and then find the Commie subs from either Coalgirls or WhyNot and remux it back into the blu-ray M2TS. Steins;Gate is one of my favorite series, so in this case it's worth the effort.


I'm already doing this and I have tried it in the past. A lot of the time I just can't be fucked going through and re-timing everything so that it fits properly. I have however found two releases that finally mesh well: OZC and G_P's releases for Eureka seven. G_P for subs, OZC for the BD video and audio. All I have to do is mux them together and everything works. Audio and subs line up perfectly with the video. No extra maintenance required.

As for subs being more important, I'm talking generally. If I was presented with two situations: 480p video, excellent subs 2. 1080p video, garbage subs. I'll of course download both and try to mux them together to get the best I can. But if I can't do that without re-timing every line I'm not going to bother with it. I'll just watch the 480p version.

As for Steins Gate, I'm waiting for WhyNot? to finish the second batch before I start the series. They're taking their sweet ass time.
Dec 13, 2012 3:34 AM
Offline
May 2009
12618
I stick to the usual. Doki, Commie, Horrible if I can't find anyone else. UTW is usually the one with quality videos.
Dec 13, 2012 3:40 AM

Offline
Oct 2012
16077
Tyestor said:

As for Steins Gate, I'm waiting for WhyNot? to finish the second batch before I start the series. They're taking their sweet ass time.
Yeah, I've been waiting on this for forever. I finally just said fuck it and bought the blu-ray.
My subjective reviews: katsureview.wordpress.com
THE CHAT CLUB.
Dec 13, 2012 3:44 AM

Offline
Jul 2012
373
I just go with horriblesubs or hatsuyuki.
Otherwise, whatever is available
i don't know everything
i just know what i know...
Dec 13, 2012 3:47 AM

Offline
May 2012
1023
I just go with whatever's on AnimeFreak of AnimeUltima. If it's noticeably bad, I'll find another site with a different fansub group.
Dec 13, 2012 4:05 AM

Offline
Feb 2010
48
I usually watch Commie, sometimes gg. If they don't sub it, I don't really care which group I take. I used to watch a lot from Horriblesubs, but their 1080p is pretty much a 720p which takes in more space, so I switched to Commie instead.
Dec 13, 2012 5:23 AM

Offline
Jan 2012
4769
Sometimes I go with what NyaaTorrents picks as A+,
sometimes I look at which group got the best rating on MAL,
Sometimes I go onto a sub comparison site and see which looks best,
Sometimes I choose my favourite group if I prefer one over another from past experience.

Also I avoid the following:
Underwater: Expect delays - use only if there are no other good subs available.
gg: Troll Subs - Use only if none of my usual favourite groups subbed it.
HorribleSubs: Use only if no-one else subbed it.
Hadena: Never use - They're totally shit!
Dec 13, 2012 7:27 AM

Offline
Feb 2012
1263
I just download what is available first. Subs are no big deal for me. Even if I find some particular subs shit, I usually stick with them if they are fast and accesible.
The only thing you can rely on is that you can't rely on anything.
Dec 13, 2012 8:12 AM
Offline
Oct 2010
5252
GG, Commie, Horrible, UTW, Coalgirls usually. From those I pick whoever goes the fastest (I know some words and grammar so I know when the subs are garbo, so I generally avoid any other groups.)
Dec 13, 2012 9:34 AM

Offline
Jul 2012
198
Hmm, didn't know this stuff about gg and hadena, especially the latter.



Although, I pay the most attention to video quality with sub quality coming in second. Most of the times good releases also have good subs, thankfully.


Does anyone have any comments about 1080p releases from horriblesubs vs 720p of other groups?
LogicielDec 13, 2012 9:43 AM
Critic.
Dec 13, 2012 9:44 AM
Offline
Jul 2012
4827
Shit. I didn't know about gg and hadena too, now that i've compared the subs the other groups are relatively better :/

I'm watching Chuunibyou gg's subs and I thought they were decent too...
Dec 13, 2012 9:49 AM

Offline
Jul 2012
198
JavierR said:
Shit. I didn't know about gg and hadena too, now that i've compared the subs the other groups are relatively better :/

I'm watching Chuunibyou gg's subs and I thought they were decent too...



From what I gather, I guess gg is acceptable(not the best but still), whereas hadena isn't.
Critic.
Dec 13, 2012 9:59 AM

Offline
Feb 2010
34616
infernotez said:
JavierR said:
BloodRequiem said:
Here's a pic for easy reference OP.



holy shit thats hilarious
it made me lol. So then doki is pretty decent. Also crunchyroll is not half bad in that comparison.


How does this picture make Doki seem decent? Weeaboo much? Or didn't I get the sarcasm?

In any case, I don't give much of a fuck as long as it's not full of typos or grammar mistakes. And even then, I watched Slam Dunk fully subbed which was english subbed by non native speakers with too small keyboards. Or the HK subs I watched for the first season of LOGH. Or ARR rips for otherwise unsubbed movies.

It really doesn't make a difference to me if the subs overly localize it (gg) or behave like weeaboo faggots not translating the simplest terms, because I HEAR what they say anyway. Sure it bothers me when they say 'Onii-chan' and the subs pretend he was called by his name or similar stuff, but it is futile to care about it because as I said I'm primarily hearing what they really say anyway and I'm just thankful for every subbing group and their work. I only really care about consistency. If I start with Commie, I'll stay with Commie for the series, or with gg, Hadena, UTW, Gotwoot, A-Destiny, sage, Anime-koi, Horriblesubs, WhyNot and however they are all called. I've probably watched stuff from every fansub group out there and for ongoing shows my biggest criteria is speed.

From the ones that are apparently bashed in this thread (Commie, Hadena, gg) none are nearly as bad as you people pretend. I just assume you never had to watch something with really bad subs before.
I probably regret this post by now.
Dec 13, 2012 10:37 AM

Offline
Sep 2010
4874
How do you pick subbing groups?

I don't.
I pick anime that I want to watch and download/stream the files from whoever has it when I am looking. I do tend to stick with one subgroup for the duration of a show just because updates coincide with the days I look for new episodes.

Dec 13, 2012 10:44 AM

Offline
Apr 2012
752
Like most people, I'm usually not too picky with my subs, and I care a lot more about the video quality. Unless it's a show I really really like, then I'll go for whatever is the top seeded on nyaa.

I however cannot stand troll subs, and I do prefer more Japanese-oriented subs (e.g. with honorifics and common Japanese sayings left untranslated). But to me, that isn't the most important aspect of the video, so long as the subs aren't terrible. If I'm so picky about my subs, I might as well spend a year or two learning some basic Japanese to watch my shows raw.
Dec 13, 2012 10:49 AM

Offline
Mar 2007
4613
DarkSageRK said:
Jesus, this thread is filled with stupidity.
Could not agree more.
You've come a long way, baby.
Dec 13, 2012 10:53 AM

Offline
Jul 2012
198
BloodRequiem said:
Here's a pic for easy reference OP.



This is absolutely hilarious.


Seriously though, I also prefer when honorifics are left intact, and many sub groups don't keep them, and a few even go as far as to translate them as Mr and Mrs - which is fucking terrible. That's where it crosses the line for me.
Critic.
Dec 13, 2012 11:00 AM

Offline
Mar 2012
2494
I just stream the anime on whatever anime site popups on my google search when I search "anime_name episode 1 sub".
Its worked so far, I have only encountered one bad sub, with my nearly non-existant japanese, that even i could tell was wrong.
Dec 13, 2012 11:11 AM

Offline
Aug 2009
5517
infernotez said:
I myself generally look on the show page and usually one sticks out as the best or I use another site and just usually click the blue/green links. My question is how do you guys pick especially when groups go defunct and all their work can end up lost into the tide that is the internet? I have been looking to watch both golden boy and the only group I have found has dead versions and the other group I have found are random. There is also like some of the lupin movies which were really only subbed by a single group which is now defunct and most of their versions are dead. The last one which has been the hardest for me to try and figure out a group would be Kami nomi zo Shiru Sekai which has many groups who have worked on it, but all are quite controversial. The ones I see are the usual commiesubs, SubDesu, and horrible subs there is also groups like colormesubbed, chihiro and sarsu subs which are all groups I have never heard of and every group seems to have hater screaming (cr shit, crap, low qualithy, bad translations and everything else. I use commie subs to watch a few and don't really understand the hate for them and I used subdesu back for koi to senkyo to chocolate and I thought theirs were decent too.

How do you pick when the mob is mostly screaming bloody murder?


I don't stick to any particular fan sub group.I wait until a series has finished airing and download from who ever is finished or who ever is finished subbing the uncensored version.

If I had it my way the fansubbers wouldn't leave in Japanese honorifics and everything would get a English translation or a English equivalent translation. There should be no sans,chans, sempias, itadakimasu or any other untranslated word in a fan sub. Leaving stuff untranslated is not cute.Its annoying and its lazy. Its extremely annoying when anime licensing companies who actually have the money to hire professional translators do the same shit that some of these fan subbers do.
Dec 13, 2012 11:21 AM

Offline
Feb 2010
34616
ezikialrage said:
infernotez said:
I myself generally look on the show page and usually one sticks out as the best or I use another site and just usually click the blue/green links. My question is how do you guys pick especially when groups go defunct and all their work can end up lost into the tide that is the internet? I have been looking to watch both golden boy and the only group I have found has dead versions and the other group I have found are random. There is also like some of the lupin movies which were really only subbed by a single group which is now defunct and most of their versions are dead. The last one which has been the hardest for me to try and figure out a group would be Kami nomi zo Shiru Sekai which has many groups who have worked on it, but all are quite controversial. The ones I see are the usual commiesubs, SubDesu, and horrible subs there is also groups like colormesubbed, chihiro and sarsu subs which are all groups I have never heard of and every group seems to have hater screaming (cr shit, crap, low qualithy, bad translations and everything else. I use commie subs to watch a few and don't really understand the hate for them and I used subdesu back for koi to senkyo to chocolate and I thought theirs were decent too.

How do you pick when the mob is mostly screaming bloody murder?


I don't stick to any particular fan sub group.I wait until a series has finished airing and download from who ever is finished or who ever is finished subbing the uncensored version.

If I had it my way the fansubbers wouldn't leave in Japanese honorifics and everything would get a English translation or a English equivalent translation. There should be no sans,chans, sempias, itadakimasu or any other untranslated word in a fan sub. Leaving stuff untranslated is not cute.Its annoying and its lazy. Its extremely annoying when anime licensing companies who actually have the money to hire professional translators do the same shit that some of these fan subbers do.


It's not translating if the meaning is different though. it definitely has nothing to do with being lazy. Either you translate and lose at least parts of the meaning or you don't. Purely a matter of preference. If anyone, I'd call you lazy because you'd rather settle for half-assed and 'easy' translations as long as you don't have to remember stuff like the subtle differences between suffixes.
Because no, 12yo classmates do NOT call each other 'Mr. Tanaka' or whatever. Not in japanese, not in english, not in any language that exists outside of subs.
I probably regret this post by now.
Dec 13, 2012 12:39 PM

Offline
Jan 2012
4769
Niko-kun said:
Hmm, didn't know this stuff about gg and hadena, especially the latter
JavierR said:
Shit. I didn't know about gg and hadena too, now that i've compared the subs the other groups are relatively better.
Niko-kun said:
From what I gather, I guess gg is acceptable(not the best but still), whereas hadena isn't.

About Hadena:
I made the mistake of watching Hadena's C³ (Episode 1) because they released before UTW. I decided: Never Again!
The grammar was just too terrible for words to describe.
I don't have it any more, but here's a review of their v2 after they fixed it a bit.
http://crymore.net/2011/10/03/fansub-review-hadena-c3-episode-01v2/

About gg:
GG is okay for the most part, but I notice the occasional line is (possibly intentionally) inaccurately translated.
I watched their Mawaru Penguindrum release and I remember also seeing the occasional typical troll phrases like "You mad bro?" and "Problem?"
Most people that have a problem with gg complain about their lack of quality control which results in some errors slipping through into the release.
Dec 13, 2012 12:41 PM
Offline
Nov 2010
3431
"I would compare Hadena’s release to Mexican street food – it might look tempting, just sitting out there in the sun. Hell, you wouldn’t even need to enter an actual restaurant; you could have it right now. But I warn you. You eat that Hadena taco and you’re going to get diarrhea and syphilis."

lol
Dec 13, 2012 12:51 PM

Offline
Aug 2011
2514
I don't even give a shit as long as it's readable.
Dec 13, 2012 4:01 PM

Offline
Aug 2009
5517
Higashi_no_Kaze said:


It's not translating if the meaning is different though. it definitely has nothing to do with being lazy. Either you translate and lose at least parts of the meaning or you don't. Purely a matter of preference. If anyone, I'd call you lazy because you'd rather settle for half-assed and 'easy' translations as long as you don't have to remember stuff like the subtle differences between suffixes.
Because no, 12yo classmates do NOT call each other 'Mr. Tanaka' or whatever. Not in japanese, not in english, not in any language that exists outside of subs.


No 12 year old outside of Japan call their senior school mates sempai, nor do they call their fellow classmates chan,san or what ever the hell else added to their name. They would simply just call each other by their names and maybe even just their last names. The goal of the translator should be to give the viewer as close to the same experience that the orignal viewers had. The orignal viewers didn't need a dictionary or to look up google to see what something means.Nor did they have to have translator notes floating around the top of the screen to tell them something means means when it could have been translated into English.
ezikialrageDec 13, 2012 4:08 PM
Dec 13, 2012 8:33 PM
Offline
Aug 2012
111
When it comes down to it, in some Anime Commie and gg sometime throw phrase in the subs that is completely off. You want to go with the subs group that make the most sense.
Dec 13, 2012 9:03 PM

Offline
Sep 2011
16395
Random.


Dec 13, 2012 9:24 PM

Offline
Apr 2012
752
ezikialrage said:
Higashi_no_Kaze said:


It's not translating if the meaning is different though. it definitely has nothing to do with being lazy. Either you translate and lose at least parts of the meaning or you don't. Purely a matter of preference. If anyone, I'd call you lazy because you'd rather settle for half-assed and 'easy' translations as long as you don't have to remember stuff like the subtle differences between suffixes.
Because no, 12yo classmates do NOT call each other 'Mr. Tanaka' or whatever. Not in japanese, not in english, not in any language that exists outside of subs.


No 12 year old outside of Japan call their senior school mates sempai, nor do they call their fellow classmates chan,san or what ever the hell else added to their name. They would simply just call each other by their names and maybe even just their last names. The goal of the translator should be to give the viewer as close to the same experience that the orignal viewers had. The orignal viewers didn't need a dictionary or to look up google to see what something means.Nor did they have to have translator notes floating around the top of the screen to tell them something means means when it could have been translated into English.

That's way too idealistic of a philosophy to be taken seriously in practice. You argue that one should "give the viewer as close to the same experience that the orignal viewers had," and yet at the same time claim that the viewer should not have to look something up or read translator notes. But these are two completely contradictory statements! You can't have both, and honorifics is a clear example of this: leaving them untranslated gives the most original experience and yet requires that the viewer has knowledge of them, while having them translated requires no previous knowledge on the viewer and yet gives a slightly fuzzier message.

You have to set your priorities straight: do you prefer to have a basic, easy-to-understand sub at the cost of being less clear to the original message or do you prefer to have a clearer message at the cost of being slightly more complex? This is one of the central issues fansub groups constantly struggle with, and is generally what causes one to prefer one group over another.

Personally, I go for the latter in general, as I believe that if you watch enough anime, then surely you should know things that always come up (e.g. honorifics), and knowledge of them allows you to understand certain scenes better.
Dec 13, 2012 9:42 PM

Offline
Mar 2012
5238
Whatever comes first usually. Or whatever I can find. If I get the files from someone else instead of downloading them, I'll use them. Because of that, I watched Bakemonogatari with gg but I usually avoid them. I've never downloaded Hadena subs so I can't comment on them. Official subs tend to be the best quality in my opinion.

Because of the dodgy fansub I watched, I didn't actually fully understand the ending of Madoka Magica until I watched the dub version. The fansub literally created plot holes with its dodgy translation.
Dec 13, 2012 10:08 PM

Offline
Nov 2012
795
Z-flame said:
"I would compare Hadena’s release to Mexican street food – it might look tempting, just sitting out there in the sun. Hell, you wouldn’t even need to enter an actual restaurant; you could have it right now. But I warn you. You eat that Hadena taco and you’re going to get diarrhea and syphilis."

lol


lol
Dec 13, 2012 10:54 PM

Offline
Oct 2012
16077
ezikialrage said:
The goal of the translator should be to give the viewer as close to the same experience that the orignal viewers had.
Disagree. The goal of the translator is to convey as close as possible the original meaning in a different language.
My subjective reviews: katsureview.wordpress.com
THE CHAT CLUB.
Dec 14, 2012 3:09 PM

Offline
Sep 2010
4874
ezikialrage said:
Higashi_no_Kaze said:


It's not translating if the meaning is different though. it definitely has nothing to do with being lazy. Either you translate and lose at least parts of the meaning or you don't. Purely a matter of preference. If anyone, I'd call you lazy because you'd rather settle for half-assed and 'easy' translations as long as you don't have to remember stuff like the subtle differences between suffixes.
Because no, 12yo classmates do NOT call each other 'Mr. Tanaka' or whatever. Not in japanese, not in english, not in any language that exists outside of subs.


No 12 year old outside of Japan call their senior school mates sempai, nor do they call their fellow classmates chan,san or what ever the hell else added to their name. They would simply just call each other by their names and maybe even just their last names. The goal of the translator should be to give the viewer as close to the same experience that the orignal viewers had. The orignal viewers didn't need a dictionary or to look up google to see what something means.Nor did they have to have translator notes floating around the top of the screen to tell them something means means when it could have been translated into English.


What do 12 year olds outside of Japan have to do with anime that's written in Japan? Not a damn thing, unless that anime is set outside of Japan and that depends on what the creator(s) do not what happens when a translator steps in. I repeat. Translation doesn't not change(Let's pretend shit like 4kids and Saban don't exist) the locale of where the anime takes place.

I believe anyone that has translated things would tell you that what gets or doesn't get translated depends on the context of what is said, it's importance, and who literal/loose a translation is wanted. All of which are variable depending who is doing the translation and who the translation is aimed at. Many officials subs/dubs have to weigh what is important for the work and what is important for the audience when they translate and the result is a mix of translations that are really loose to stuff that includes some Japanese words.

Your extreme and uneducated viewpoint doesn't work.

Dec 14, 2012 4:02 PM

Offline
Jul 2012
198
Untouched Japanese honorifics in anime fansubs for the win.
Critic.
Dec 14, 2012 4:06 PM
Review Moderator
(。•̀ᴗ-)⌒✧

Offline
Jun 2007
1955
Stream sites ftw! I never cared abt sub groups. Thankfully, after 5 years of anime, I have successfully learnt some extremely basic things so I can mostly understand when something feels out of place even if I am not sure exactly. Like yesterday, I was watching an episode and instead of saying "You are not going to forgive me?", it said "How are you gonna make me pay?" I mean, rly? Well either way, I don't know any proper japanese but enough random info to know most of the time how off is something. Now if it's a show like Tatami Galaxy... I just hope they did a good job xD
Pages (2) « 1 [2]

More topics from this board

» What is your favorite Gyaru in anime?

Duado - 4 minutes ago

0 by Duado »»
4 minutes ago

» ⌛ Best Girls of the Past Eras >Increased Limit ( 1 2 )

Shizuna - Yesterday

85 by Dazonwraith »»
7 minutes ago

» is this true?

joyandhappiness - 13 minutes ago

0 by joyandhappiness »»
13 minutes ago

» Do you assume that people know nothing about anime? ( 1 2 )

thewiru - Oct 6

62 by inim »»
15 minutes ago

» Waifu War V5 (Anniversary-Edition!) (Round 1) ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )

TheMinkalex - Sep 28

297 by Deathko »»
17 minutes ago
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login