Forum Settings
Forums

Yen Press Buys Licenses for Sword Art Online, Accel World and Other Titles

New
This topic has been locked and is no longer available for discussion.
Pages (2) « 1 [2]
Sep 30, 2013 2:25 PM

Offline
Jan 2008
2587
Well, at least there's one thing interesting here.

Looking at you, Different Story. I'll be buying that on release.
Sep 30, 2013 2:43 PM

Offline
Jul 2012
48256
No Shinsekai Yori yet :(
Sep 30, 2013 2:55 PM

Offline
Jul 2008
4806
NanoZero said:
iamdarrenearl said:
So, does it mean their translated light novels will be released world wide??? because right now i don't see any of them available in our bookstores..

They might digitally release it as well.


It's very unlikely, I can't remember Yen Press having done that with anything they own.

Shuhan said:
CreationBreaker said:

Shuhan said:
Kyoukaisenjou no Horizon needs to get licensed.
Will never happen though

;-;


Horizon getting licensed. Haha...
Have you seen how big those books are?


I know :(
The author is a beast.


It's not related to the number of page per book but rather that most work having a good deal of ecchi stuff in it are very likely not to leave Japan (or at least will not reach America).
The answer to that is because these are work that people might have a good deal of prejudice against them. Company like Yen press care about their image as much as they do about profit. Releasing Horizon would be a bad idea since the market would be low and most people wouldn't be tempted to try it either.

YukinoAsakura said:
I wonder if Yen Press will (soemday) license all Madoka-related material like Nitro+ novel and Mahou Shoujo Madoka★Magica: Anthology!


It is possible. They bought a few license already to test the water and if it actually sell well they will probably consider buying other Madoka related work.

iamdarrenearl said:
So, does it mean their translated light novels will be released world wide??? because right now i don't see any of them available in our bookstores..


I wouldn't say that it will be released worldwide but it'd be possible to buy them online from pretty much any developed country that do not have a problem with it (yes I'm looking at you Korea),

Antanaru said:
And because of these assholes I'll never know the ending to SAO. Sigh, can't B-T just block USA IP's...


You've been reading a series that the author poured his sweat and time into writting it for free until now, if you can't be appreciative and buy the released version then you actually deserve not to know the ending ever.

Other than that, Kuudere pretty much covered everything else.
Sep 30, 2013 10:38 PM

Offline
Jul 2009
1605
iamdarrenearl said:
So, does it mean their translated light novels will be released world wide??? because right now i don't see any of them available in our bookstores..

Manga and novels published in the US do get exported overseas. For example, in Malaysia both Borders and Kinokuniya carry US-licensed manga and light novels.
On Moderating: Building a more complete anime database.
Spica: Anime, manga, idols.
Oct 1, 2013 5:08 AM
Offline
Jun 2009
189
Nice to see support, but I have a heavy dislike for american companies in general that touch and alter Japanese works while translating to make it fit the culture better. Makes me feel like something I love was violated by another person then handed back to me, sheer thoughts of what might be changed leaves me concerned. Fan translations are not all that accurate either but if you find a good one they will generally leave anything that can not be directly translated and explain it in a translation note. This is something I think should be used at all times when translating from another language over altering it to fit another language/culture. But a lot of official companies like to just change the dialog and even elements of the stories at times to better fit without having to use notes explaining the original, this is true in anime, manga, and light novels. Yen press might be one of the better ones but I still worry about what will be changed along the way while translating.
Oct 1, 2013 5:19 AM

Offline
Nov 2012
553
when will the first volume of sao ln be released in english?
aboeOct 1, 2013 5:22 AM
Oct 1, 2013 7:22 AM

Offline
Mar 2010
5226
Aah so thats why i couldnt continue

Well i managed to find it elsewhere..
On wattpad.com so if anyone wants to read it..

I try to read as quick as possible before they find out about this site too

I will buy the light novels if i didnt read this through baka-tsuki..

Quite silly to read the same again so.l

kuuderes_shadow said:
Antanaru said:
And because of these assholes I'll never know the ending to SAO. Sigh, can't B-T just block USA IP's...


Or you could... you know... not be an "asshole" and buy them yourself?

iamdarrenearl said:
So, does it mean their translated light novels will be released world wide??? because right now i don't see any of them available in our bookstores..


Bookdepository ships to the Philippines for free.


Cant find it n bookdepository tho.. But maybe i overlooked it


Mod Edit
Post merged. Please do not double post.
ThangLongOct 1, 2013 7:59 AM
Oct 1, 2013 7:26 AM

Offline
Dec 2011
8945
http://www.bookdepository.co.uk/Aincrad-Reki-Kawahara/9780316371247

^ I believe that is what you are looking for.
There is no such thing as shit taste. Only idiots who think everyone should have the same taste as they do.
Oct 1, 2013 7:32 AM

Offline
Aug 2013
1406
ROOMA4HELL said:
[. . .]Fan translations are not all that accurate either but if you find a good one they will generally leave anything that can not be directly translated and explain it in a translation note. This is something I think should be used at all times when translating from another language over altering it to fit another language/culture. But a lot of official companies like to just change the dialog and even elements of the stories at times to better fit without having to use notes explaining the original, this is true in anime, manga, and light novels [. . .]

Localization is an art more than it is a science, and a translator has to be a good writer in order to do a really good job. A good editor is also going to make a difference. Fan works (and a lot of professional works) aren't going to get that much quality devoted to them, so it's pretty much an unsolvable conundrum. Add the numerous differences between Japanese and English both linguistically and culturally, and it's no wonder that most translations contend themselves with being just adequate.
Oct 1, 2013 7:47 AM
Offline
Nov 2012
3
Fuck....just fuck....gonna cry in a corner now....
Oct 1, 2013 8:41 AM

Offline
Mar 2010
5226
kuuderes_shadow said:
http://www.bookdepository.co.uk/Aincrad-Reki-Kawahara/9780316371247

^ I believe that is what you are looking for.


thanks I wasnt sure since no image is available.. but damn 203 days left o.O

guys dont despair there are other sites who still have this light novel available so .. ;) and otherwise you just buy them :P
Oct 1, 2013 9:15 AM

Offline
Aug 2010
2983
I'll read the SAO and Accel World novels for sure, and maybe the manga.
Bum Bum Dum Dum

Oct 2, 2013 4:40 AM

Offline
Aug 2010
60
The statement about Yen Press asking Baka-Tsuki to remove the fan-translations is not true.
Oct 2, 2013 5:00 AM

Offline
Feb 2009
5544
stellarroze said:
The statement about Yen Press asking Baka-Tsuki to remove the fan-translations is not true.
Partially it is. They received a C&D order before for the other licensed series like Bungaku Shoujo and S&W.
It's been their policy ever since to take down anything that has been licensed in English. They took down Hidan no Aria almost immediately even without a C&D order.
Oct 2, 2013 6:48 AM

Offline
Dec 2011
115
Amiluhur said:
I don't mind paying few bucks to read LNs that are actually being translated by professionals from legal publishing company. Because, TBH i often have a hard time reading most light novel fan translations. The intent of these translations often seems to be conveying the intent of the plot (i.e. so that everyone can understand "what happened"), but there's little apparent thought given to either the voice of the author or the voice of the characters. And this is my biggest problem with them, because most fan translators are not "authors"; they act more like "converters" (like hopefully-smarter versions of Google Translate)


I think this is spot on (not saying gorgeous fan translations don't exist). But I wouldn't discount the idea that there are people who prefer the plain, "converted" fan translations over the stylized stuff that some official translations end up being. Especially when a whole bunch of canon material gets altered to sync with the perceived sensibilities of the target audience.

And that's strange, comparing human translators to Google Translate. At the moment, machine translations are on an entirely different level of incomprehensibility.
Oct 2, 2013 3:45 PM

Offline
Jan 2010
509
I hope some company ends up translating the Baccano LN's- probably Yen Press since they did the Durarara ones, unless I'm mistaken?

Anyways, I might check out Accel World.
This topic has been locked and is no longer available for discussion.
Pages (2) « 1 [2]

More topics from this board

» Staff of 'Lycoris Recoil' Short Movies 'Friends are Thieves of Time.' Announced

Vindstot - Today

11 by SuperAdventure »»
5 hours ago

» Main Cast of 'Disney: Twisted-Wonderland The Animation - Episode of Heartslabyul' Announced

DatRandomDude - Yesterday

2 by Old_School_Akira »»
10 hours ago

» Manga 'Kimi to Koete Koi ni Naru' Gets TV Anime in Fall 2025

Vindstot - Jan 14

17 by KANLen09 »»
Today, 2:56 AM

» 'Classic★Stars' Reveals Additional Cast, Character Promo for Spring 2025

Vindstot - Yesterday

0 by Vindstot »»
Yesterday, 10:26 PM

» Studio 4°C Announces 'ChaO' Original Anime Movie for Summer 2025

DatRandomDude - Jan 16

5 by Old_School_Akira »»
Yesterday, 9:29 PM
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login