Forum Settings
Forums

What dub is the most different to the original sub? (4kids dubs are off limits)

New
May 7, 2022 10:41 AM
#1

Offline
Jun 2017
6609
I think 4kids is a little too obvious. What dub has made the most changes from the original source? As in: Differnet names, music, changing plot points, etc.

what is the most drastically different dub?
My waifu is the most wonderful waifu. Mai Valentine.

We're freaking out that we're running out of time, but to do what? Should i stop and think of that? Is there something i could do to slow it down? Live in a day for once, instead of watch it sprinting by
May 7, 2022 10:49 AM
#2

Offline
Dec 2019
1643
I haven't watched it yet but probably ghost stories lol

Wanna watch it eventually tho heard its funny

May 7, 2022 10:55 AM
#3

Offline
May 2015
1789
I haven't watched many anime with dub but one of them was Nana. I watched that with english dub and sub at the same time (using the sub as a helping hand when I didn't understand the dub) and in one scene one of the main characters answered a question with a guttural utterance that in the dub got translated as "Yes!" while in the sub it got translated as "No!".
May 7, 2022 10:57 AM
#4
Offline
Nov 2019
819
ghost stories: *existence intensifies*

for real, the dub is the funniest thing on earth. go watch it if you haven't
May 7, 2022 11:08 AM
#5

Offline
Jul 2017
4984
Bully La Bully. The definitive KLK.

May 7, 2022 11:28 AM
#6

Offline
Mar 2017
65
Ishitateso said:
I haven't watched many anime with dub but one of them was Nana. I watched that with english dub and sub at the same time (using the sub as a helping hand when I didn't understand the dub) and in one scene one of the main characters answered a question with a guttural utterance that in the dub got translated as "Yes!" while in the sub it got translated as "No!".

Was it a うん vs ううん situation? Seems like the kinda thing a newer translator might slip up on.
May 7, 2022 11:32 AM
#7

Offline
Jul 2021
10688
The Hungarian dub of Perfect Blue was wild.
I have laughed so much at that.
And it's not even bad, but they translated very liberally, and reminding me how we used to talk 20+ years ago hit really hard.
May 7, 2022 11:44 AM
#8

Offline
Nov 2015
778
Back when I always watched English dubs, just hearing about Cardcaptors was enough to make me switch to the Japanese dub and reading subtitles. First series I watched subbed and it was definitely for the better in the long run.

I've never bothered with it, but has anyone watched Warriors of the Wind?
Teach a man to cook, and he can’t fish. But teach a man to fish, and he feeds himself and cooks. -👧
( ° ω ˣ )
May 7, 2022 11:51 AM
#9

Offline
May 2015
1789
candleWisps said:
Ishitateso said:
I haven't watched many anime with dub but one of them was Nana. I watched that with english dub and sub at the same time (using the sub as a helping hand when I didn't understand the dub) and in one scene one of the main characters answered a question with a guttural utterance that in the dub got translated as "Yes!" while in the sub it got translated as "No!".

Was it a うん vs ううん situation? Seems like the kinda thing a newer translator might slip up on.


It might have been that, though this happened almost a decade ago so I can't be sure. I remember this instance only because I found it extremely funny how such a simple answer could be translated to two completely opposite meaning words.
May 7, 2022 12:52 PM
Offline
Apr 2014
570
Ocean and Saban aren't off-limits as well?
Ocean did Precure and (if I'm not mistaken) Beyblade, and Saban did Glitter Force
May 7, 2022 12:55 PM

Offline
Apr 2011
1761
French dub for Hokuto no Ken comes to mind.
May 7, 2022 1:09 PM

Offline
May 2015
275
Besides the obvious Ghost Stories schtick, I would say the dubs to Sailor Moon and Cardcaptor Sakura.
May 8, 2022 5:39 AM
Community Mod
Offline
Dec 2015
9645
Haven't seen many dubs so I have only few examples from what I remember. ->
Polish "Lektor" or "Ivona-Lektor" here's explanation what Lektor means-> https://en.wikipedia.org/wiki/Voice-over_translation
this is the worst thing for anime so watch out ->watch first video from 3:00 to hear how it sounds. For IVONA I would have to put illegal sites with polish translation (not sharing not because of them being illegal but because they are filled with thousands of malwares and other viruses/other stuff) so from youtube I can only show some parodies of non anime stuff which will explain what it is -> IVONA is a voice program like vocaloid but it has a deep/weird sounding which got very popular into polish memes and parodies and also it is used sometimes till today to read-over the translation on anime ex. at 2nd video -> https://pl.wikipedia.org/wiki/Ivona_Software -> https://en.wikipedia.org/wiki/Amazon_Echo#Overview_of_operation

Polish dub for Naruto
ZettaikenMay 8, 2022 5:48 AM

More topics from this board

» ⌛ Best Girls of the Past Eras ( 1 2 )

Shizuna - 5 hours ago

54 by Shizuna »»
3 minutes ago

» Upcoming Dubbed Anime ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )

Kenny_Stryker - Dec 17, 2017

3983 by Paladin23 »»
7 minutes ago

» 🍷 AD Summer 2025 Best Girl Contest ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )

Shizuna - Sep 28

276 by Adnash »»
15 minutes ago

» Which anime have you almost ruined for yourself?

Rally- - 1 hour ago

5 by Zarutaku »»
16 minutes ago

» Are you a failed cinephile?

thewiru - 1 hour ago

13 by thewiru »»
27 minutes ago
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login