New
Dec 16, 2013 4:02 PM
#4051
miereneronaile said: I would disagree. If you like both then it hardly makes a difference. Unless the dubbing is just utter shit.Emnay said: Whatever the fuck you want, like it makes that much of a difference. Makes a pretty huge difference tbh.. |
an egomaniac and a fool |
Dec 16, 2013 4:02 PM
#4052
miereneronaile said: Except, you know, it doesn't.Emnay said: Whatever the fuck you want, like it makes that much of a difference. Makes a pretty huge difference tbh.. Well, 99% of the time. Then there's Ghost Stories... |
| I'm dead. Don't come looking for me. |
Dec 16, 2013 4:03 PM
#4053
Negative-Travis said: miereneronaile said: Except, you know, it doesn't.Emnay said: Whatever the fuck you want, like it makes that much of a difference. Makes a pretty huge difference tbh.. Well, 99% of the time. Then there's Ghost Stories... Except, you know, it does. All of the time. I suppose you might not have noticed, but English and Japanese are actually different languages. I know, its shocking and maybe hard to accept but... There it is. |
| Worships Asparagus. |
Dec 16, 2013 4:03 PM
#4054
| you cant make a blanket statement and say either dubs or subs are always better. you need to decide on a per anime basis |
| Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate. My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99 |
Dec 16, 2013 4:05 PM
#4055
miereneronaile said: Negative-Travis said: miereneronaile said: Except, you know, it doesn't.Emnay said: Whatever the fuck you want, like it makes that much of a difference. Makes a pretty huge difference tbh.. Well, 99% of the time. Then there's Ghost Stories... Except, you know, it does. All of the time. I suppose you might not have noticed, but English and Japanese are actually different languages. I know, its shocking and maybe hard to accept but... There it is. So just because the dialogue sounds different, the show takes on an entirely new meaning? |
| I'm dead. Don't come looking for me. |
Dec 16, 2013 4:06 PM
#4056
| Depends on the anime. Take nurahiryon no mago for example. Dubs voices were annoying, and sub voices were better. But I know what it's like to be stuck deciding like this. I personally say try subs, and if it bothers you switch to dubs. Easy as that. |
Dec 16, 2013 4:07 PM
#4057
miereneronaile said: Thanks for the heads up. Except, you know, it does. All of the time. I suppose you might not have noticed, but English and Japanese are actually different languages. I know, its shocking and maybe hard to accept but... There it is. I don't exactly know what your point is but kay. |
an egomaniac and a fool |
Dec 16, 2013 4:08 PM
#4058
Emnay said: miereneronaile said: Thanks for the heads up. Except, you know, it does. All of the time. I suppose you might not have noticed, but English and Japanese are actually different languages. I know, its shocking and maybe hard to accept but... There it is. I don't exactly know what your point is but kay. This is what sub fanboys/-girls resort to when they have no argument. |
| I'm dead. Don't come looking for me. |
Dec 16, 2013 4:09 PM
#4059
| I know people who watch dub because subs distract them or they can't read fast or they don't like to constantly look at the screen. Personally, I like sub because they sound more natural. There are some things I just can't listen to subbed because I've heard them dubbed my whole life (Spirited Away, Sailor Moon, DBZ). So whichever gives you the most enjoyment, go with it. |
Dec 16, 2013 4:13 PM
#4060
| inb4 NoSurrender1690 starts going on about how they killed Shin Chan |
Dec 16, 2013 4:13 PM
#4061
Negative-Travis said: miereneronaile said: Negative-Travis said: miereneronaile said: Except, you know, it doesn't.Emnay said: Whatever the fuck you want, like it makes that much of a difference. Makes a pretty huge difference tbh.. Well, 99% of the time. Then there's Ghost Stories... Except, you know, it does. All of the time. I suppose you might not have noticed, but English and Japanese are actually different languages. I know, its shocking and maybe hard to accept but... There it is. So just because the dialogue sounds different, the show takes on an entirely new meaning? New meaning =/= huge difference. Im pretty sure you know this, and are just desperately attempting to prove you are right even though its blatantly obvious that an entirely different language is a pretty huge difference. Negative-Travis said: Emnay said: miereneronaile said: Thanks for the heads up. Except, you know, it does. All of the time. I suppose you might not have noticed, but English and Japanese are actually different languages. I know, its shocking and maybe hard to accept but... There it is. I don't exactly know what your point is but kay. This is what sub fanboys/-girls resort to when they have no argument. Nope. Im just pointing out how obviously wrong you both were. It may not influence how much you enjoy the show but no matter what you say, there is a CLEAR difference. |
| Worships Asparagus. |
Dec 16, 2013 4:13 PM
#4062
Negative-Travis said: He never said it gives it a new meaning. Just that they are different.miereneronaile said: Negative-Travis said: miereneronaile said: Except, you know, it doesn't.Emnay said: Whatever the fuck you want, like it makes that much of a difference. Makes a pretty huge difference tbh.. Well, 99% of the time. Then there's Ghost Stories... Except, you know, it does. All of the time. I suppose you might not have noticed, but English and Japanese are actually different languages. I know, its shocking and maybe hard to accept but... There it is. So just because the dialogue sounds different, the show takes on an entirely new meaning? |
Short of the day: Monotonous Purgatory(MAL) ✰Public Domain Club | One Piece Club✰ |
Dec 16, 2013 4:14 PM
#4063
IntroverTurtle said: BallsOfShinji said: Subs are closer to raw than dubs translation wise. The translations don't undergo the same thing, dubs are made to sell to ordinary people wherever while subs are meant for anime fans. Thus they localize less. And people who watch the subs can get the subtle (would you call it nuances) in how they adress each other with suffixes and other culturally unique things.Aramaki23 said: Not really. To truly grasp that you would have to watch it raw as subs are translations too so undergo the same thing as dubs whereby some liberties have to be taken in order for people who do not understand Japanese to understand itI am sure Sub is better and more true to what the creator envisioned Allow me to prove you wrong with an example. Lets say you don't speak English yet you watch the movie silence of the lamb. Now you speak 0 English(just like most of us here and no a couple words doesn't count. Now you get to the scene where the bad guy says "it puts the lotion in the bucket" now if you are reading subs you would just read the word it and move on not thinking twice about it even though there is a large amount of enfesis on the word it. That is because that is the moment in the movie that you are supposed to figure out just how crazy the bad guy is and how he doesn't even think of hos victims as human. But if you watched a dub of the movie the voice actor could also put enfesis on the word for it in your language that way you won't miss out on one of the most telling sentences in the entire movie. |
| Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate. My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99 |
Dec 16, 2013 4:18 PM
#4064
mattbenz99 said: IntroverTurtle said: BallsOfShinji said: Subs are closer to raw than dubs translation wise. The translations don't undergo the same thing, dubs are made to sell to ordinary people wherever while subs are meant for anime fans. Thus they localize less. And people who watch the subs can get the subtle (would you call it nuances) in how they adress each other with suffixes and other culturally unique things.Aramaki23 said: Not really. To truly grasp that you would have to watch it raw as subs are translations too so undergo the same thing as dubs whereby some liberties have to be taken in order for people who do not understand Japanese to understand itI am sure Sub is better and more true to what the creator envisioned Allow me to prove you wrong with an example. Lets say you don't speak English yet you watch the movie silence of the lamb. Now you speak 0 English(just like most of us here and no a couple words doesn't count. Now you get to the scene where the bad guy says "it puts the lotion in the bucket" now if you are reading subs you would just read the word it and move on not thinking twice about it even though there is a large amount of enfesis on the word it. That is because that is the moment in the movie that you are supposed to figure out just how crazy the bad guy is and how he doesn't even think of hos victims as human. But if you watched a dub of the movie the voice actor could also put enfesis on the word for it in your language that way you won't miss out on one of the most telling sentences in the entire movie. They could just like, emphasize the word with the subs. Put that word in caps or something, so on. |
| Worships Asparagus. |
Dec 16, 2013 4:21 PM
#4065
miereneronaile said: most people probably still wouldnt noticemattbenz99 said: IntroverTurtle said: BallsOfShinji said: Subs are closer to raw than dubs translation wise. The translations don't undergo the same thing, dubs are made to sell to ordinary people wherever while subs are meant for anime fans. Thus they localize less. And people who watch the subs can get the subtle (would you call it nuances) in how they adress each other with suffixes and other culturally unique things.Aramaki23 said: Not really. To truly grasp that you would have to watch it raw as subs are translations too so undergo the same thing as dubs whereby some liberties have to be taken in order for people who do not understand Japanese to understand itI am sure Sub is better and more true to what the creator envisioned Allow me to prove you wrong with an example. Lets say you don't speak English yet you watch the movie silence of the lamb. Now you speak 0 English(just like most of us here and no a couple words doesn't count. Now you get to the scene where the bad guy says "it puts the lotion in the bucket" now if you are reading subs you would just read the word it and move on not thinking twice about it even though there is a large amount of enfesis on the word it. That is because that is the moment in the movie that you are supposed to figure out just how crazy the bad guy is and how he doesn't even think of hos victims as human. But if you watched a dub of the movie the voice actor could also put enfesis on the word for it in your language that way you won't miss out on one of the most telling sentences in the entire movie. They could just like, emphasize the word with the subs. Put that word in caps or something, so on. |
| Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate. My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99 |
Dec 16, 2013 4:23 PM
#4066
mattbenz99 said: miereneronaile said: most people probably still wouldnt noticemattbenz99 said: IntroverTurtle said: BallsOfShinji said: Subs are closer to raw than dubs translation wise. The translations don't undergo the same thing, dubs are made to sell to ordinary people wherever while subs are meant for anime fans. Thus they localize less. And people who watch the subs can get the subtle (would you call it nuances) in how they adress each other with suffixes and other culturally unique things.Aramaki23 said: Not really. To truly grasp that you would have to watch it raw as subs are translations too so undergo the same thing as dubs whereby some liberties have to be taken in order for people who do not understand Japanese to understand itI am sure Sub is better and more true to what the creator envisioned Allow me to prove you wrong with an example. Lets say you don't speak English yet you watch the movie silence of the lamb. Now you speak 0 English(just like most of us here and no a couple words doesn't count. Now you get to the scene where the bad guy says "it puts the lotion in the bucket" now if you are reading subs you would just read the word it and move on not thinking twice about it even though there is a large amount of enfesis on the word it. That is because that is the moment in the movie that you are supposed to figure out just how crazy the bad guy is and how he doesn't even think of hos victims as human. But if you watched a dub of the movie the voice actor could also put enfesis on the word for it in your language that way you won't miss out on one of the most telling sentences in the entire movie. They could just like, emphasize the word with the subs. Put that word in caps or something, so on. Bullshit. Thats absolute BULLSHIT.. There is no frigging way in hell MOST people would fail to notice emphasis in text. Its pretty fucking obvious when something in text is emphasized. See, I did it twice. |
| Worships Asparagus. |
Dec 16, 2013 4:25 PM
#4067
Forgetfulness said: mattbenz99 said: Most people would be retards then.miereneronaile said: most people probably still wouldnt noticemattbenz99 said: IntroverTurtle said: BallsOfShinji said: Subs are closer to raw than dubs translation wise. The translations don't undergo the same thing, dubs are made to sell to ordinary people wherever while subs are meant for anime fans. Thus they localize less. And people who watch the subs can get the subtle (would you call it nuances) in how they adress each other with suffixes and other culturally unique things.Aramaki23 said: Not really. To truly grasp that you would have to watch it raw as subs are translations too so undergo the same thing as dubs whereby some liberties have to be taken in order for people who do not understand Japanese to understand itI am sure Sub is better and more true to what the creator envisioned Allow me to prove you wrong with an example. Lets say you don't speak English yet you watch the movie silence of the lamb. Now you speak 0 English(just like most of us here and no a couple words doesn't count. Now you get to the scene where the bad guy says "it puts the lotion in the bucket" now if you are reading subs you would just read the word it and move on not thinking twice about it even though there is a large amount of enfesis on the word it. That is because that is the moment in the movie that you are supposed to figure out just how crazy the bad guy is and how he doesn't even think of hos victims as human. But if you watched a dub of the movie the voice actor could also put enfesis on the word for it in your language that way you won't miss out on one of the most telling sentences in the entire movie. They could just like, emphasize the word with the subs. Put that word in caps or something, so on. Well, I was re-watching Fate/Zero a few days ago (great series, btw) and there were several words that were emphasized. So I don't think your argument really applies Im sorry, im one of his most people, and totally failed to notice the fact that you used italics and bold to emphasize a word. Somehow.. |
| Worships Asparagus. |
Dec 16, 2013 4:26 PM
#4068
Battlechili1 said: IntroverTurtle said: Subs are closer to raw than dubs translation wise. The translations don't undergo the same thing, dubs are made to sell to ordinary people wherever while subs are meant for anime fans. Thus they localize less. And people who watch the subs can get the subtle (would you call it nuances) in how they adress each other with suffixes and other culturally unique things. Depends on the translation. Dubs can go anywhere from exact translations to very westernized. Subtitles too depend upon who's doing the subtitles and how they do them. Also some of those suffixes added in the Japanese versions of the shows actually wind up in the English versions too. Even in them sometimes things like "kun" and "san" and "chan" get added to the end of words. Happened in Durarara!! whenever Izaya and Shizuo were on screen. Shizu-chan was said even in English. I don't get why Izaya couldn't just call him Shizuo with an endearing tone, the name has the same amount of syllables as Shizu-chan. |
Dec 16, 2013 4:33 PM
#4069
| Since English isn't my native language and I'm used to seing american movies and series subbed on tv, I have no problem watching anime with eng subtitles instead of english language, even though I can't speak or read japanese. For me it's simply the same as with regular tv series and movies. If I can see it in it's original language with translations I prefer that. I'm not saying dubs are bad, in fact dubs like Baccano made me rewatch the series with dubs instead of subs. It's simply my personal preference. I'm absolutely for more dubbing for english releases of anime as long as I can get the option to watch it subbed if I want to. It makes a series more approachable in my experience, when trying to introduce friends who don't watch anime to different anime series. |
TelnariDec 16, 2013 4:36 PM
Dec 16, 2013 4:35 PM
#4070
miereneronaile said: Yeah there's always that. He also didn't prove me wrong, he just named one thing that's a little harder to do. He didn't disprove that you can hear suffixes but of course he thinks he did. That's why I most of the time don't respond to his posts, they always turn out like how you saw our other one or like yours.They could just like, emphasize the word with the subs. Put that word in caps or something, so on. |
Short of the day: Monotonous Purgatory(MAL) ✰Public Domain Club | One Piece Club✰ |
Dec 16, 2013 4:39 PM
#4071
IntroverTurtle said: miereneronaile said: Yeah there's always that. But he also didn't prove me wrong, he just named one thing that's a little harder to do. He didn't disprove that you can hear suffixes but of course he thinks he did. That's why I most of the time don't respond to his posts, they always turn out like how you saw our other one or like yours.They could just like, emphasize the word with the subs. Put that word in caps or something, so on. Yea. You are of course correct. /Shrug. |
| Worships Asparagus. |
Dec 16, 2013 5:08 PM
#4072
VicinityGhost said: Yes, I know it is a commonly asked question and you all have heard it a thousand times however, this is not an opinion post. I need your help. I generally watch anime dubbed but recently I've heard that subbed adds more emotion, originality, coolness etc. Only problem is that it takes my full attention away from what is actually happening. Now I am a quick reader but for whatever reason it's a problem for me. I know it typically depends on the anime to tell which of the two is better for that particular show so for instance, I'm wanting to start Bleach within the next week. I've seen a few episodes already, both subbed and dubbed but I would like to begin anew. So that's the question, I really am torn and I would appreciate any advice you all could offer me. Thank you, friends! Mod Edit: Merged along with one page of replies from separately created thread in Anime Discussion. You'll get better at reading while picking up emotion and what not the more you watch subbed. It's just something you have to get used to. Eventually, you'll be more comfortable with it and may even pick up on regularly used phrases and colloquialisms. I'd suggest starting with the subbed version of a dub you're familiar with. |
Dec 16, 2013 9:29 PM
#4073
BallsOfShinji said: Wecc said: Dubs I think are OK: Fate/Zero The Melancholy of Haruhi Suzumiya Dubs I liked but think are bad: Code Geass Those dubs you have there are actually among some of the best ones especially Fate/Zero. That cast was absolutely spectacular and was eargasmic to listen to. But I guess each to their own To be honest I honestly believe it comes down to which one I watch first alot of the time the fatezero and haruhi dubs sounded fine to me just nothing special. I did watch code geass's dub first and loved it but after seeing the sub it seems a little rediculous though i do love it still |
Dec 16, 2013 9:36 PM
#4074
Wecc said: BallsOfShinji said: Wecc said: Dubs I think are OK: Fate/Zero The Melancholy of Haruhi Suzumiya Dubs I liked but think are bad: Code Geass Those dubs you have there are actually among some of the best ones especially Fate/Zero. That cast was absolutely spectacular and was eargasmic to listen to. But I guess each to their own To be honest I honestly believe it comes down to which one I watch first alot of the time the fatezero and haruhi dubs sounded fine to me just nothing special. I did watch code geass's dub first and loved it but after seeing the sub it seems a little rediculous though i do love it still I found the Geass dub to have a lot of standouts, like Johnny yong Bosch as Lelouch, Yuri Lowenthal as Suzaku, C.C actress, Crispin Freeman as Jeremiah, Viletta's actress, and Cornelia's actress. |
| Fight Club > Anime Scott Pilgrim > Manga Death Cab for Cutie > Yuki Kajura "Who'd you rather be? The Beatles or The Rolling Stones?" MY REVIEWS! READ THEM. http://myanimelist.net/profile/StillSwingin007/reviews |
Dec 17, 2013 5:26 AM
#4075
E_chan said: This guy gets itSince English isn't my native language and I'm used to seing american movies and series subbed on tv, I have no problem watching anime with eng subtitles instead of english language, even though I can't speak or read japanese. For me it's simply the same as with regular tv series and movies. If I can see it in it's original language with translations I prefer that. I'm not saying dubs are bad, in fact dubs like Baccano made me rewatch the series with dubs instead of subs. It's simply my personal preference. I'm absolutely for more dubbing for english releases of anime as long as I can get the option to watch it subbed if I want to. It makes a series more approachable in my experience, when trying to introduce friends who don't watch anime to different anime series. |
| Sup People and yes I am the physical manifestation of Shinji Ikari's Balls And this what elite-sama says to incest elite-sama said: I'm against it because I don't have a sister. It's not fair. |
Dec 29, 2013 4:22 PM
#4076
| So I've been having this problem as of yesterday and need some assistance with deciding. So in order to coincide with the New Years celebration and also for the spinoff in 2014, I've decided to watch all animated Haruhi content but Bandai's demise has left me some problems. I can either watch the entire Series including spin offs on Crunchyroll with the exception of The Disappearance of Haruhi Suzumiya. Due to Bandai no longer distributing, the only way I can see The Disappearance of Haruhi Suzumiya is dubbed (or illegally through fansubs), which would be an awkward transition from JP Audio to just dubbed. Now, on the other hand, the entire series is available to watch legally dubbed pretty much anywhere for some reason in HD and what not. I briefly talked to and heard from a reviewer known as GRArkada, where he praised the dub for Haruhi Suzumiya being the pinnacle of what a good dub strives to be (constantly stating Crispin Freeman is Kyon). However the JP Voice acting has Aya Hirano, who is said to be Haruhi Suzumiya herself. So aside from that, as the title says. Assistance would be nice. Following four pages of discussion has been merged from a separate thread, but inevitably wound up as an extension of the sub vs. dub debate. Threads merged together. |
rodacDec 30, 2013 8:07 PM
Dec 29, 2013 4:24 PM
#4077
| I will take the best eng dub and solid JP acting... and............... EAT THEM BOTH!!!!!!!!! |
Dec 29, 2013 4:25 PM
#4078
Dec 29, 2013 4:36 PM
#4079
| I am a big Haruhi fan and I agree that while Aya Hirano portrays a great Haruhi, Crispin Freeman is the perfect Kyon. Also, Kyon has much more lines/impact on the series overall (he is the narrator also after all) so I'd support dub whole heartedly, although sub is great too. |
Dec 29, 2013 4:52 PM
#4080
| The dub for Haruhi is decent at best. It certainly does NOT top the original. |
Dec 29, 2013 5:12 PM
#4081
| I'll take both, of course. There's no reason to choose one way or the other, unless greedy Japanese corporate big shots are worried about reverse importation. In that case, give me the dub. |
This topic has not been locked and is still available for discussion. |
Dec 29, 2013 6:10 PM
#4082
SteampunkDalek said: The dub for Haruhi is decent at best. It certainly does NOT top the original. That is an opinion, stated as a fact. As I do not speak Japanese, I prefer good dubs vs good subs. |
Dec 29, 2013 6:16 PM
#4083
| I always go with the original. |
Short of the day: Monotonous Purgatory(MAL) ✰Public Domain Club | One Piece Club✰ |
Dec 29, 2013 6:25 PM
#4084
| I generally watch the first couple episodes subbed and dubbed before deciding how I'll watch the rest of it, so I really can't say one or the other. I'm leaning towards sub, but it really just depends. I agree with Arkada though; Haruhi's dub is exceptionally good, the movie especially. |
Dec 29, 2013 6:30 PM
#4085
| Depends on the setting. I would want a perfect dub in the language that the characters would speak or the language that would be most universal. But I watch most anime in Japanese because the dubs aren't very good. |
Dec 29, 2013 6:36 PM
#4086
| This Grarkada guy looks pretty sketch according to the google, I wouldn't take his word for it. I'd probably take the dub, long as Crispin Freeman voices Dan Simmons, or whoever he's voicing in this one. |
Dec 29, 2013 6:42 PM
#4087
| The dub (I prefer dubs in general). Most of them are fairly decent, despite the what the complainers might claim. I thought the Haruhi dub was actually really spot on except for the chick that voiced Haruhi :( |
Dec 29, 2013 6:43 PM
#4088
| I would totally support more dub, if the studios didn't change the voice actors so much. While the sub keeps the same person for years. Well most cases \o/ ^o^ |
Dec 29, 2013 7:58 PM
#4089
| I would take the English dub on a theoretical series, because it'd probably have a more entertaining script than a standard/solid Japanese dub. I would certainly watch the Haruhi Suzumiya dub over the DVD subs, because those DVD subs are more concerned with fitting X letters in a certain time duration than with being funny or enjoyable. a.f.k. fansubs forever. But if the entire Haruhi Suzumiya series is available dubbed via Netflix/Hulu/whatever, what's stopping you from watching it all that way? |
Dec 29, 2013 8:01 PM
#4090
| Always go with subs. |
Dec 29, 2013 8:04 PM
#4091
| dub because understanding dialogue through hearing it is just so much more natural than reading it |
| Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate. My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99 |
Dec 29, 2013 8:05 PM
#4092
| dub so i can focus on the visuals rather than read subtitles, it allows for a more relaxed viewing experience and it just feels great to be able to focus at the center of the screen rather than the bottom middle also the haruhi dub is pretty strong, though there is a voice change for haruhi between 2 of the series, though both were quite good and the difference in voice really isnt that apparant |
Immahnoob said: Jizzy, I know you have no idea how to argue for shit, tokiyashiro said: Jizzy as you would call yourself because youre a dick The most butthurt award goes to you And clearly you havent watched that many shows thats why you cant determine if a show is unique or not Or maybe you're just a child who likes common stuffs where hero saves the day and guys gets all the girls. Sad taste you have there kid you came up to me in the first place making you look more like a kid who got slapped without me even knowing it and start crying about it to me |
Dec 29, 2013 8:05 PM
#4093
| I've tried to watch the dubs that are apparently good, like Bebop and FMA, and I could never get through an episode without hating the voices. So of course I'd always go for the original version. |
![]() |
Dec 29, 2013 8:28 PM
#4094
| The dub. No reason to read when I can watch. |
Dec 29, 2013 8:32 PM
#4095
| Subs. No matter how i look at it Japanese cartoons with English is just plain weird. It's like watching Marvel cartoons with Japanese dub. Just weird. |
Dec 29, 2013 8:32 PM
#4096
Dec 29, 2013 8:35 PM
#4097
Reverb_Shock said: Sub. I don't want English voices coming out of my Japanese characters. what if the characters arent japanese? |
| Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate. My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99 |
More topics from this board
» What has happened in the last 6 years with Anime?Takamura-sama - 24 minutes ago |
3 |
by Catalano
»»
47 seconds ago |
|
» Anime Maid Wars! (Nomination Round)StarBloom_64 - 2 hours ago |
9 |
by Duado
»»
4 minutes ago |
|
» What's your favorite anime genre?RealClutch - 12 hours ago |
28 |
by Seirios
»»
6 minutes ago |
|
» Christmas Waifu War🎄Minkalex - Yesterday |
28 |
by eroguy
»»
17 minutes ago |
|
» Anime that deviated from their source material and still ended up being goodWarlord53104 - 6 hours ago |
16 |
by Lucifrost
»»
20 minutes ago |



