Forum Settings
Forums

Why don't official dubs translate other languages? or text onscreen?

New
Oct 3, 2015 4:03 PM
#1

Offline
Aug 2015
414
To give you a bit of context...

I'm a fan of Durararararara (wait.. is that too many ra's?)... which by the way.. I think the english voice actors are doing a fantastic job with... well.. aside from Mikado (the MC).. his lines always sound limp or forced... but overall I actually prefer the dub to the sub which does not occur often......

sorry.. I'm straying from the point...

one thing that pisses me off is why they can't

1) sub the russian lines.. I know I'm missing out on whats being said. And its not just one line.. There is literally 30 seconds of dialogue which is just ignored. Can't they just put the translation on the bottom of the screen. I don't want to watch to watch the sub just to find out what I've missed in the dub.

I've seen this in numerous other anime. I'm guessing its a legal issue.. but why can't they perform the same job as the subbers who are doing this in their free time?

2) sub the japanese text which appears on screen.. ie... if there is a note, a billboard announcement, a text message, a books title written in japanese.. etc.. is it too much to ask for a translation?
Oct 3, 2015 4:07 PM
#2

Offline
Apr 2014
13384
I've been wondering about this too.
Oct 3, 2015 4:08 PM
#3
Offline
Mar 2011
25074
there lazy i say this based on piss poor translation accuracy
"If you tremble with indignation at every injustice, then you are a comrade of mine"

When the union's inspiration through the workers' blood shall run
There can be no power greater anywhere beneath the sun
Yet what force on earth is weaker than the feeble strength of one
For the Union makes us strong
Oct 3, 2015 4:08 PM
#4

Offline
Mar 2015
47096
do you mean "lets do dubs and subs in one?"
"If taking responsibility for a mistake that cannot be undone means death, it's not that hard to die. At least, not as hard as to live on."
Oct 3, 2015 4:08 PM
#5

Offline
Mar 2014
21288
But most casual dub fans suffer from subtitle allergy, OP. You didn't know?
Nico- said:
@Comic_Sans oh no y arnt ppl dieing i need more ppl dieing rly gud plot avansement jus liek tokyo ghoul if erbudy dies amirite
Conversations with people pinging/quoting me to argue about some old post I wrote years ago will not be entertained
Oct 3, 2015 4:47 PM
#6

Offline
Apr 2014
13384
absentminded said:
do you mean "lets do dubs and subs in one?"

When you're watching dubbed anime and there is Japanese text on screen, but it's never translated into English dubs or subs on screen, is what the OP means.
Oct 3, 2015 6:37 PM
#7

Offline
Jun 2007
4124
Did the Japanese viewers get Japanese subtitles for the Russian dialogue? No? Then not subbing it in the English dub would be in line with the creators' intentions.

As for the onscreen text, most dub releases do include a secondary "songs/signs only" subtitle track. If you were watching some shitty rip or bootleg stream that didn't include those secondary subs, blame yourself.

EDIT: This post would indicate that the Russian dialogue in the dub did in fact have English subtitles. And the info out there on the dual-audio rips shows that most if not all of them do have secondary subs available.
ZalisOct 3, 2015 9:50 PM

Everything that connects to MAL

Contains Ecchi, but not Tagged Ecchi: Part 1 || Part 2 || Part 3

More topics from this board

» ⌛ Best Girls of the Past Eras >Increased Limit ( 1 2 3 )

Shizuna - Oct 10

129 by wujack »»
38 minutes ago

» The "Backstory" Problem

simonitro - 9 hours ago

25 by ryzxgum »»
41 minutes ago

Poll: » Do OPs and EDs contribute to your rating of an anime?

W3TFT - Yesterday

23 by W3TFT »»
54 minutes ago

» What's the name for this concept?

thewiru - 7 hours ago

14 by Lucifrost »»
57 minutes ago

» What are your Anime Nitpicks?

StarBloom_64 - 8 hours ago

10 by Lucifrost »»
1 hour ago
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login