New
Jan 15, 2014 11:37 PM
#4401
yhunata said: I would've gone with Sci-Fi/drama if I made a space anime for worldwide release, not a comedy/fantasy. I think that would've had more appeal.I think Space Dandy is the wrong anime for this "American airing first" project. Should've gone with something more historical than an ecchi-ish space fantasy. |
This topic has not been locked and is still available for discussion. |
Jan 15, 2014 11:40 PM
#4402
IntroverTurtle said: MAL has it as TV not OVA and it was shown on Spike Tv before it was released on DVD so it really wasn't an OVA.yhunata said: Well they were probably trying to make something closer to Cowboy Bebop, at least in setting wise. Must see space as a setting that Americans like. The guy made both Samurai Champloo and Cowboy Bebop and Bebop was definitely more popular.I think Space Dandy is the wrong anime for this "American airing first" project. Should've gone with something more historical than an ecchi-ish space fantasy. DrGeroCreation said: Well I believe Afro Samurai was an OVA or something like that. I don't think it aired normally like Space Dandy did, different circumstances.yhunata said: I 'm not completely sure but I think Afro Samurai was the first to show in America before Japan.I think Space Dandy is the wrong anime for this "American airing first" project. Should've gone with something more historical than an ecchi-ish space fantasy. @gamer2710 Even though Space Dandy is comedy I think it will have the same appeal as Bebop and Champloo because of the soundtrack and MC. |
DrGeroCreationJan 15, 2014 11:44 PM
Jan 16, 2014 1:09 AM
#4403
gamer2710 said: yes i agree everyone I know thats not into anime but have seen the show are not that into ityhunata said: I would've gone with Sci-Fi/drama if I made a space anime for worldwide release, not a comedy/fantasy. I think that would've had more appeal.I think Space Dandy is the wrong anime for this "American airing first" project. Should've gone with something more historical than an ecchi-ish space fantasy. |
![]() |
Jan 16, 2014 8:22 AM
#4404
gamer2710 said: If you follow other forums like ANN or fandompost, you will see a "No dub, no buy" contingent that rears its head whenever a new license is announced as a sub-only release. (Latest example.) Some of them exclusively watch dubs because of strong preferences or visual/reading difficulties preventing them from enjoying subbed anime. Others are more hypocritical and say, "Sub-only releases are just glorified fansubs/streams, why should I buy them?", as if the show itself* had no value, or as if dual-language discs aren't just glorified dual-audio disc rips. So my theory is that Sentai slaps together its rushed subtitle script readthroughs just to say "Hey look, there's English audio on these discs" and placate the "No dub, no buy" crowd -- who apparently don't care about the quality of the dub, as long as it's there. And for a while, Sentai's internal accounting or whatever demanded a dub on any Blu-Ray they released and stuck with DVD-only for sub-only releases, though they have started doing some sub-only Blu-Rays.Indeed, with dubbing more streamlined today it's kind of sad that a lot of series' dubs just don't sound as creative as they used to be. Now everything comes from Texas with the occasional California dub. Fuck Sentai's dubs. They need to hire some actual English script writers. Do people actually buy Sentai's anime for their dubs anyway? I'm curious as to how much Sentai actually profits from one of their typical lazy dubs. *Maybe companies should just release drama CDs of the dub actors reading their scripts against the music&effects track, since that's all some of these fans seem to value. |
ZalisJan 16, 2014 9:21 AM
Jan 16, 2014 8:35 AM
#4405
Zalis said: If you follow other forums like ANN or fandompost, you will see a "No dub, no buy" contingent that rears its head whenever a new license is announced as a sub-only release. Some of them exclusively watch dubs because of strong preferences or visual/reading difficulties preventing them from enjoying subbed anime. Others are more hypocritical and say, "Sub-only releases are just glorified fansubs/streams, why should I buy them?", as if the show itself* had no value, or as if dual-language discs aren't just glorified dual-audio disc rips. So my theory is that Sentai slaps together its rushed subtitle script readthroughs just to say "Hey look, there's English audio on these discs" and placate the "No dub, no buy" crowd -- who apparently don't care about the quality of the dub, as long as it's there. And for a while, Sentai's internal accounting or whatever demanded a dub on any Blu-Ray they released and stuck with DVD-only for sub-only releases, though they have started doing some sub-only Blu-Rays. *Maybe companies should just release drama CDs of the dub actors reading their scripts against the music&effects track, since that's all some of these fans seem to value. Aside from the people who legitimately cannot enjoy subtitles due to reading difficulties, I can't imagine why people wouldn't look at the actual quality of the dub before making a decision to purchase. They're just as bad as outdated dub haters making far fetched over-generalizations about how "bad" all dubs were, are, and always will be. I wouldn't even mind them buying a dub I hate as long as they first came to the conclusion that it sounds great to them, at least enough to justify a purchase. But if they don't even do that, I worry what other businesses try to do to take advantage of that poor sap. On the other hand, FUNimation just recently did its first sub-only release with OniAi. I'm worried now since they actually do decent enough dubs. I don't think I've ever seen sub-only discs from them before then. |
This topic has not been locked and is still available for discussion. |
Jan 16, 2014 4:30 PM
#4406
gamer2710 said: Aside from the people who legitimately cannot enjoy subtitles due to reading difficulties, I can't imagine why people wouldn't look at the actual quality of the dub before making a decision to purchase. They're just as bad as outdated dub haters making far fetched over-generalizations about how "bad" all dubs were, are, and always will be. I wouldn't even mind them buying a dub I hate as long as they first came to the conclusion that it sounds great to them, at least enough to justify a purchase. But if they don't even do that, I worry what other businesses try to do to take advantage of that poor sap. On the other hand, FUNimation just recently did its first sub-only release with OniAi. I'm worried now since they actually do decent enough dubs. I don't think I've ever seen sub-only discs from them before then. Well some people want the dub (it's really annoying people keep falling back to illiteracy when I doubt that has anything to do with it for 95% of the people choosing dubs). A dub would have to be absolutely horrible for me to not watch it, and even if it was I wouldn't really mind because now-a-days and previously-a-days DVDs and BDs come with both options. Two options are better than one option. I think FUNimation did that release in subtitles only because they don't think it will sell well enough to warrant a dub (I mean look at what it's about). NIS america is probably mad! It might be more that they are trying something out to expand their perceived licensing options. |
Jan 17, 2014 6:44 PM
#4407
| Subbed anime is almost always better. I usually dislike english dubs and the only animes that I think that were better in portuguese dubs (I am Brazilian) were Dragon Ball and Yu Yu Hakusho. Goku's voice in japanese comes from a woman, that's just unacceptable. And the dub work in both animes was very well done here. Even our version of Cha-la Head Cha-la is better. The freedom given for the translation in Yu Yu Hakusho is also a point. There were lots of phrases commonly spoken in Brazil in some dialogues, such as "Você é grande, mas não é dois, e eu sou pequeno, mas não sou metade, valeu?" (You are big, but you are not two[people] and I am small, but I ain't half, ok?). There are lots of poor dubs here in Brazil too, though. |
Jan 17, 2014 7:18 PM
#4408
FernandoSell said: The Japanese version of Cha La Head Cha La will always be the best, Brazilian version can't touch it. There is nothing wrong with a woman voicing Goku it's just that her voice is not fitting for adult Goku.LOL Goku the screaching cat http://youtu.be/9lRREo70nrsSubbed anime is almost always better. I usually dislike english dubs and the only animes that I think that were better in portuguese dubs (I am Brazilian) were Dragon Ball and Yu Yu Hakusho. Goku's voice in japanese comes from a woman, that's just unacceptable. And the dub work in both animes was very well done here. Even our version of Cha-la Head Cha-la is better. The freedom given for the translation in Yu Yu Hakusho is also a point. There were lots of phrases commonly spoken in Brazil in some dialogues, such as "Você é grande, mas não é dois, e eu sou pequeno, mas não sou metade, valeu?" (You are big, but you are not two[people] and I am small, but I ain't half, ok?). There are lots of poor dubs here in Brazil too, though. |
DrGeroCreationJan 17, 2014 7:22 PM
Jan 17, 2014 7:29 PM
#4409
| The one that you think sounds better :l |
Jan 17, 2014 7:37 PM
#4410
Jan 17, 2014 7:40 PM
#4411
| If anything, dubs seem to be consistently improving as the years go by. |
| Salmon is delicious. |
Jan 17, 2014 7:45 PM
#4412
Exaccus said: especially in terms of mixing, they go the extra mile now trying have the voices match the environment they in such as making them sound like they are in another room when the character is, adding a echo when they are in a hallway or cave, and so on. in older dubs you rarely saw that attention to detailIf anything, dubs seem to be consistently improving as the years go by. |
Immahnoob said: Jizzy, I know you have no idea how to argue for shit, tokiyashiro said: Jizzy as you would call yourself because youre a dick The most butthurt award goes to you And clearly you havent watched that many shows thats why you cant determine if a show is unique or not Or maybe you're just a child who likes common stuffs where hero saves the day and guys gets all the girls. Sad taste you have there kid you came up to me in the first place making you look more like a kid who got slapped without me even knowing it and start crying about it to me |
Jan 17, 2014 7:57 PM
#4413
Jan 17, 2014 8:02 PM
#4414
DrGeroCreation said: FernandoSell said: The Japanese version of Cha La Head Cha La will always be the best, Brazilian version can't touch it. There is nothing wrong with a woman voicing Goku it's just that her voice is not fitting for adult Goku.LOL Goku the screaching cat http://youtu.be/9lRREo70nrsSubbed anime is almost always better. I usually dislike english dubs and the only animes that I think that were better in portuguese dubs (I am Brazilian) were Dragon Ball and Yu Yu Hakusho. Goku's voice in japanese comes from a woman, that's just unacceptable. And the dub work in both animes was very well done here. Even our version of Cha-la Head Cha-la is better. The freedom given for the translation in Yu Yu Hakusho is also a point. There were lots of phrases commonly spoken in Brazil in some dialogues, such as "Você é grande, mas não é dois, e eu sou pequeno, mas não sou metade, valeu?" (You are big, but you are not two[people] and I am small, but I ain't half, ok?). There are lots of poor dubs here in Brazil too, though. Man, for me the Brazilian version is way better. I really mean it. http://youtu.be/yWgWhuN8wc4 And I'm ok with women voicing men as children, but it's extremely weird for adult men. |
Jan 17, 2014 8:07 PM
#4415
| I am very open-minded to viewing anime dubbed (English in my case) and will usually prefer to see an anime dubbed if it is superior to the original Japanese voice acting. I believe a major part of being a savvy anime critic who can see all the strengths of an anime is to thoroughly analyze the qualities and differences between the original voice acting and the dub that is spoken in your native language. Unfortunately, dubs are sadly losing a great deal of popularity and relevance in appealing to new anime fans these days, regardless of quality. It's not uncommon to see weak-minded newcomers be easily intimidated out of seeing dubs through the gossip of idiots who attack dubs mindlessly, and in turn become idiots themselves in time. I absolutely despise those who dismiss or refuse dubs without legitimate, in-depth reasonings. It is excruciatingly painful to know a significant amount of anime viewers are missing out on hearing the likes of Crispin Freeman or Troy Baker merely because of their childish excuses that border on hilarity like "It's not Japanese, therefore it sucks and shouldn't exist," or worse. |
Jan 17, 2014 8:21 PM
#4416
FernandoSell said: That can't even touch the Latin Spanish version http://youtu.be/JxthCymhO6w far less for the Japanese. I agree when it comes to adult male characters I prefer adult men to voice them, it just sounds more natural.DrGeroCreation said: FernandoSell said: The Japanese version of Cha La Head Cha La will always be the best, Brazilian version can't touch it. There is nothing wrong with a woman voicing Goku it's just that her voice is not fitting for adult Goku.LOL Goku the screaching cat http://youtu.be/9lRREo70nrsSubbed anime is almost always better. I usually dislike english dubs and the only animes that I think that were better in portuguese dubs (I am Brazilian) were Dragon Ball and Yu Yu Hakusho. Goku's voice in japanese comes from a woman, that's just unacceptable. And the dub work in both animes was very well done here. Even our version of Cha-la Head Cha-la is better. The freedom given for the translation in Yu Yu Hakusho is also a point. There were lots of phrases commonly spoken in Brazil in some dialogues, such as "Você é grande, mas não é dois, e eu sou pequeno, mas não sou metade, valeu?" (You are big, but you are not two[people] and I am small, but I ain't half, ok?). There are lots of poor dubs here in Brazil too, though. Man, for me the Brazilian version is way better. I really mean it. http://youtu.be/yWgWhuN8wc4 And I'm ok with women voicing men as children, but it's extremely weird for adult men. |
Jan 17, 2014 8:28 PM
#4417
DrGeroCreation said: FernandoSell said: That can't even touch the Latin Spanish version http://youtu.be/JxthCymhO6w far less for the Japanese. I agree when it comes to adult male characters I prefer adult men to voice them, it just sounds more natural.DrGeroCreation said: FernandoSell said: The Japanese version of Cha La Head Cha La will always be the best, Brazilian version can't touch it. There is nothing wrong with a woman voicing Goku it's just that her voice is not fitting for adult Goku.LOL Goku the screaching cat http://youtu.be/9lRREo70nrsSubbed anime is almost always better. I usually dislike english dubs and the only animes that I think that were better in portuguese dubs (I am Brazilian) were Dragon Ball and Yu Yu Hakusho. Goku's voice in japanese comes from a woman, that's just unacceptable. And the dub work in both animes was very well done here. Even our version of Cha-la Head Cha-la is better. The freedom given for the translation in Yu Yu Hakusho is also a point. There were lots of phrases commonly spoken in Brazil in some dialogues, such as "Você é grande, mas não é dois, e eu sou pequeno, mas não sou metade, valeu?" (You are big, but you are not two[people] and I am small, but I ain't half, ok?). There are lots of poor dubs here in Brazil too, though. Man, for me the Brazilian version is way better. I really mean it. http://youtu.be/yWgWhuN8wc4 And I'm ok with women voicing men as children, but it's extremely weird for adult men. Well, for me the Brazilian version beats both the Latin Spanish and Japanese versions. |
Jan 17, 2014 8:30 PM
#4418
Forgetfulness said: @Sung-Hwan What would you consider an "in-depth" reason to prefer watching one over the other? ._. Watching a dub has the benefit of it being voiced in your native language. As a result, you can multi-task if you like (playing on a hand-held gaming device), as you can occasionally just hear the conversations than watching what is on-screen. Contrary to the belief of a typical moron, nearly every dub nowadays has superb voice-acting that is always spot on, no matter what it is. Even if it is inferior to the original Japanese voice-acting, there is simply no such thing as a poor dub anymore. Do note though, I am specifically speaking out for English dubs in mind. I wouldn't know what a Spanish dub sounds like for example. The obvious problems that stem from watching a dub, is that they will often more than not lose out on many important aspects that only appeal to Japanese people. In other words, "Americanizing." Take Bobobo-bo Bo-bobo and Steins;Gate as great examples of this problem. Bobobo-bo Bo-bobo thrives off creating laughs through humor appealing specifically to Japanese people, and as a result, an enormous amount of the jokes or references were edited or removed entirely to appeal to the West. Then you have Steins;Gate, which has an amazing dub, but most of the cast's (especially Okabe) eccentric quirks did not survive into the dub. So what you have in the end is something that sounds nice, but lost a portion of its soul along the way. The last problem with dubs is mostly for those with keen observation such as myself, although a problem also stems from the importance of it. Lip syncing. Along with the issues of trying to Americanize anime in order to make them appealing, more often than not, they will edit dialogue to simply match the lips of the characters speaking. This often further takes away from what the anime's originality or charm, although sometimes it is for the better (Highschool of the Dead). Of course, if you want to see a broken dub, you can simply see one that doesn't care about properly synchronizing with the character's mouths (Street Fighter 4 OVA, Final Fantasy: Advent Children). There's my official stance on dubs. |
Jan 17, 2014 8:32 PM
#4419
FernandoSell said: DrGeroCreation said: FernandoSell said: That can't even touch the Latin Spanish version http://youtu.be/JxthCymhO6w far less for the Japanese. I agree when it comes to adult male characters I prefer adult men to voice them, it just sounds more natural.DrGeroCreation said: FernandoSell said: The Japanese version of Cha La Head Cha La will always be the best, Brazilian version can't touch it. There is nothing wrong with a woman voicing Goku it's just that her voice is not fitting for adult Goku.LOL Goku the screaching cat http://youtu.be/9lRREo70nrsSubbed anime is almost always better. I usually dislike english dubs and the only animes that I think that were better in portuguese dubs (I am Brazilian) were Dragon Ball and Yu Yu Hakusho. Goku's voice in japanese comes from a woman, that's just unacceptable. And the dub work in both animes was very well done here. Even our version of Cha-la Head Cha-la is better. The freedom given for the translation in Yu Yu Hakusho is also a point. There were lots of phrases commonly spoken in Brazil in some dialogues, such as "Você é grande, mas não é dois, e eu sou pequeno, mas não sou metade, valeu?" (You are big, but you are not two[people] and I am small, but I ain't half, ok?). There are lots of poor dubs here in Brazil too, though. Man, for me the Brazilian version is way better. I really mean it. http://youtu.be/yWgWhuN8wc4 And I'm ok with women voicing men as children, but it's extremely weird for adult men. Well, for me the Brazilian version beats both the Latin Spanish and Japanese versions. |
Jan 17, 2014 8:35 PM
#4420
Sung-Hwan said: The last problem with dubs is mostly for those with keen observation such as myself, although a problem also stems from the importance of it. Lip syncing. Along with the issues of trying to Americanize anime in order to make them appealing, more often than not, they will edit dialogue to simply match the lips of the characters speaking. This often further takes away from what the anime's originality or charm, although sometimes it is for the better (Highschool of the Dead). Of course, if you want to see a broken dub, you can simply see one that doesn't care about properly synchronizing with the character's mouths (Street Fighter 4 OVA, Final Fantasy: Advent Children). There's my official stance on dubs. i am just going to point out that i have seen quite a few japanese anime with terrible lip sync. this is likely because the voice acting is done after the majority of the animation is done thus the lips arent moving with the voices but on their own. note: i am not taking a side in this particular argument right now just pointing that out |
| Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate. My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99 |
Jan 17, 2014 8:43 PM
#4421
Forgetfulness said: mattbenz99 said: Well, I'm sure there's often a different number of syllables in a Japanese and English sentence so the Japanese might have an advantage if the animators take syllable numbers into count. I dunno if they do for sure, but it seems logicalSung-Hwan said: The last problem with dubs is mostly for those with keen observation such as myself, although a problem also stems from the importance of it. Lip syncing. Along with the issues of trying to Americanize anime in order to make them appealing, more often than not, they will edit dialogue to simply match the lips of the characters speaking. This often further takes away from what the anime's originality or charm, although sometimes it is for the better (Highschool of the Dead). Of course, if you want to see a broken dub, you can simply see one that doesn't care about properly synchronizing with the character's mouths (Street Fighter 4 OVA, Final Fantasy: Advent Children). There's my official stance on dubs. i am just going to point out that i have seen quite a few japanese anime with terrible lip sync. this is likely because the voice acting is done after the majority of the animation is done thus the lips arent moving with the voices but on their own. note: i am not taking a side in this particular argument right now just pointing that out e.g. Saber's original "Are you my Master" Dubbed Saber's "I ask of you, are you my Master" ya that makes sense. the original and the dub there may of said something different there but it means the exact same thing. there was no changing in the meaning in what she said so i dont see the problem. |
| Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate. My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99 |
Jan 17, 2014 8:44 PM
#4422
| Now as for subs (aka original voice acting), there is very, very little to go on in comparison with talking about dubs, as there are virtually no problems present at all. You have the benefit of studios often, if not always hiring the best of the best when it comes to voice-acting, and in the event the voice-acting is somehow bad, you can actually not notice it if you do not speak Japanese. That right there, is why I believe watching subbed is inherently superior to watching dubs as a whole. Even for original voice acting that is actually poor (Elfen Lied), you won't notice it. The only time you can truly notice something is wrong with the Japanese voice-acting is if you are watching either a hentai or Mars of Destruction. |
Jan 17, 2014 8:46 PM
#4423
Sung-Hwan said: Now as for subs (aka original voice acting), there is very, very little to go on in comparison with talking about dubs, as there are virtually no problems present at all. You have the benefit of studios often, if not always hiring the best of the best when it comes to voice-acting, and in the event the voice-acting is somehow bad, you can actually not notice it if you do not speak Japanese. That right there, is why I believe watching subbed is inherently superior to watching dubs as a whole. Even for original voice acting that is actually poor (Elfen Lied), you won't notice it. The only time you can truly notice something is wrong with the Japanese voice-acting is if you are watching either a hentai or Mars of Destruction. or claymore in my case (i swear would it hurt to try and give some of those characters a little hint of emotion instead of having them sound monotone) |
| Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate. My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99 |
Jan 17, 2014 8:46 PM
#4424
Forgetfulness said: Sung-Hwan said: I never understood why people do that. Doing a completely unrelated task at the same time would definitely hinder your watching if you aren't even looking at the screen.Watching a dub has the benefit of it being voiced in your native language. As a result, you can multi-task if you like (playing on a hand-held gaming device), as you can occasionally just hear the conversations than watching what is on-screen I do stuff like that all the time when watching anime. I did not used to, because I was at risk of missing important conversation points but once I reached the point I could understand enough Japanese that most sentences only required a tiny bit of a second to check the subs at all it became pretty easy to use net browsers or play simple turn based games(civs/total war) whilst watching anime. I suppose I probably miss some stuff, but nothing important enough to really matter to me. |
| Worships Asparagus. |
Jan 17, 2014 8:48 PM
#4425
Jan 17, 2014 8:49 PM
#4426
Fierce_Deity22 said: If the lips are matching up. Nothing is edited. Sounds good. Has good acting. Why the hell would I still want to watch sub over dub? Sung-Hwan says: but lost a portion of its soul along the way. Me: What kind of Ghost-Hunter shit is that? gtfo. lol Because you're potentially missing out on the charm or uniqueness that comes with the original voice-acting. I wouldn't ever watch Steins;Gate dubbed for example (again). |
Jan 17, 2014 8:52 PM
#4427
Sung-Hwan said: Fierce_Deity22 said: If the lips are matching up. Nothing is edited. Sounds good. Has good acting. Why the hell would I still want to watch sub over dub? Sung-Hwan says: but lost a portion of its soul along the way. Me: What kind of Ghost-Hunter shit is that? gtfo. lol Because you're potentially missing out on the charm or uniqueness that comes with the original voice-acting. I wouldn't ever watch Steins;Gate dubbed for example (again). id argue that many series gain something from a dub. for example: fma(brotherhood), trigun, code geass, baccano. these shows in my opinion just had more soul in english |
| Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate. My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99 |
Jan 17, 2014 8:55 PM
#4428
mattbenz99 said: Sung-Hwan said: Fierce_Deity22 said: If the lips are matching up. Nothing is edited. Sounds good. Has good acting. Why the hell would I still want to watch sub over dub? Sung-Hwan says: but lost a portion of its soul along the way. Me: What kind of Ghost-Hunter shit is that? gtfo. lol Because you're potentially missing out on the charm or uniqueness that comes with the original voice-acting. I wouldn't ever watch Steins;Gate dubbed for example (again). id argue that many series gain something from a dub. for example: fma(brotherhood), trigun, code geass, baccano. these shows in my opinion just had more soul in english I know this may seem a bit unfair, but 'many' and '4 examples' are not really the same thing. I can see why Baccano would work better in English but the other 3.. I am not convinced. |
| Worships Asparagus. |
Jan 17, 2014 8:55 PM
#4429
mattbenz99 said: Sung-Hwan said: Fierce_Deity22 said: If the lips are matching up. Nothing is edited. Sounds good. Has good acting. Why the hell would I still want to watch sub over dub? Sung-Hwan says: but lost a portion of its soul along the way. Me: What kind of Ghost-Hunter shit is that? gtfo. lol Because you're potentially missing out on the charm or uniqueness that comes with the original voice-acting. I wouldn't ever watch Steins;Gate dubbed for example (again). id argue that many series gain something from a dub. for example: fma(brotherhood), trigun, code geass, baccano. these shows in my opinion just had more soul in english I believe I stated in some instances it actually works better that way. Highschool of the Dead's original voice-acting is surprisingly clean and gentle, but the dub is raging with profanity and angst. And...who would watch Hellsing subbed? |
Jan 17, 2014 8:57 PM
#4430
Sung-Hwan said: And...who would watch Hellsing subbed? Me. |
Jan 17, 2014 8:58 PM
#4431
mattbenz99 said: Cowboy Bebop is the best example.Sung-Hwan said: Fierce_Deity22 said: If the lips are matching up. Nothing is edited. Sounds good. Has good acting. Why the hell would I still want to watch sub over dub? Sung-Hwan says: but lost a portion of its soul along the way. Me: What kind of Ghost-Hunter shit is that? gtfo. lol Because you're potentially missing out on the charm or uniqueness that comes with the original voice-acting. I wouldn't ever watch Steins;Gate dubbed for example (again). id argue that many series gain something from a dub. for example: fma(brotherhood), trigun, code geass, baccano. these shows in my opinion just had more soul in english |
Jan 17, 2014 8:58 PM
#4432
Sung-Hwan said: Fierce_Deity22 said: If the lips are matching up. Nothing is edited. Sounds good. Has good acting. Why the hell would I still want to watch sub over dub? Sung-Hwan says: but lost a portion of its soul along the way. Me: What kind of Ghost-Hunter shit is that? gtfo. lol Because you're potentially missing out on the charm or uniqueness that comes with the original voice-acting. I wouldn't ever watch Steins;Gate dubbed for example (again). Steins;Gate dub is overrated. Its getting sickening how some people hold it on a silver platter. There were plenty of good dubs out there before 2010 like Samurai Champloo, Cowboy Bebop and more on my list. Back on topic. I watch anime for the interesting plot. the so called charm and uniquenes I am supposedly missing doesn't effect my opinion on the show at all. I watched a long series like Naruto Sub and Dub and I still gave the show the same rating. I don't speak Japanese. Your reasons why you think sub is better sounds just like these kids that were in my french class. No, keep it on subs. We are missing the charm. Me: You mean the spitting and chocking sound........ |
Jan 17, 2014 9:00 PM
#4433
DrGeroCreation said: mattbenz99 said: Cowboy Bebop is the best example.Sung-Hwan said: Fierce_Deity22 said: If the lips are matching up. Nothing is edited. Sounds good. Has good acting. Why the hell would I still want to watch sub over dub? Sung-Hwan says: but lost a portion of its soul along the way. Me: What kind of Ghost-Hunter shit is that? gtfo. lol Because you're potentially missing out on the charm or uniqueness that comes with the original voice-acting. I wouldn't ever watch Steins;Gate dubbed for example (again). id argue that many series gain something from a dub. for example: fma(brotherhood), trigun, code geass, baccano. these shows in my opinion just had more soul in english Cowboy Bebop is often claimed to have the best dub ever made. It also seems people forget there is original Japanese voice-acting for that one at all. It being from 1998 as well is a landmark in itself. |
Jan 17, 2014 9:00 PM
#4434
Sung-Hwan said: You did not just look down on Wakamoto and Nakata Joji, to name a few.And...who would watch Hellsing subbed? |
Jan 17, 2014 9:01 PM
#4435
miereneronaile said: mattbenz99 said: Sung-Hwan said: Fierce_Deity22 said: If the lips are matching up. Nothing is edited. Sounds good. Has good acting. Why the hell would I still want to watch sub over dub? Sung-Hwan says: but lost a portion of its soul along the way. Me: What kind of Ghost-Hunter shit is that? gtfo. lol Because you're potentially missing out on the charm or uniqueness that comes with the original voice-acting. I wouldn't ever watch Steins;Gate dubbed for example (again). id argue that many series gain something from a dub. for example: fma(brotherhood), trigun, code geass, baccano. these shows in my opinion just had more soul in english I know this may seem a bit unfair, but 'many' and '4 examples' are not really the same thing. I can see why Baccano would work better in English but the other 3.. I am not convinced. i listed 3 examples because i didnt want to write a page long list. i can name a lot more. Sung-Hwan said: mattbenz99 said: Sung-Hwan said: Fierce_Deity22 said: If the lips are matching up. Nothing is edited. Sounds good. Has good acting. Why the hell would I still want to watch sub over dub? Sung-Hwan says: but lost a portion of its soul along the way. Me: What kind of Ghost-Hunter shit is that? gtfo. lol Because you're potentially missing out on the charm or uniqueness that comes with the original voice-acting. I wouldn't ever watch Steins;Gate dubbed for example (again). id argue that many series gain something from a dub. for example: fma(brotherhood), trigun, code geass, baccano. these shows in my opinion just had more soul in english I believe I stated in some instances it actually works better that way. Highschool of the Dead's original voice-acting is surprisingly clean and gentle, but the dub is raging with profanity and angst. And...who would watch Hellsing subbed? havent watched hellsing at all yet because i am waiting to own the dvd but i plan to watch it dubbed because crispin freeman= embodiment of alucard from the clips i have seen of the show |
| Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate. My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99 |
Jan 17, 2014 9:03 PM
#4436
DrGeroCreation said: mattbenz99 said: Sung-Hwan said: Fierce_Deity22 said: If the lips are matching up. Nothing is edited. Sounds good. Has good acting. Why the hell would I still want to watch sub over dub? Sung-Hwan says: but lost a portion of its soul along the way. Me: What kind of Ghost-Hunter shit is that? gtfo. lol Because you're potentially missing out on the charm or uniqueness that comes with the original voice-acting. I wouldn't ever watch Steins;Gate dubbed for example (again). id argue that many series gain something from a dub. for example: fma(brotherhood), trigun, code geass, baccano. these shows in my opinion just had more soul in english ya i only listed the first couple that came to mind but i agree even though my opinion on the show itself is different |
| Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate. My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99 |
Jan 17, 2014 9:04 PM
#4437
| @mattbenz99 So you say, but... |
| Worships Asparagus. |
Jan 17, 2014 9:04 PM
#4438
Ckan said: Sung-Hwan said: You did not just look down on Wakamoto and Nakata Joji, to name a few.And...who would watch Hellsing subbed? Don't know who the latter is, but you either have Wakamoto voicing Anderson or Crispin Freeman voicing Alucard. Not only will I go with Freeman, but the setting of Hellsing itself (they're in England) is not fitting with Japanese voice-acting. |
Jan 17, 2014 9:05 PM
#4439
i dont know why people do this. i list a couple names just as examples and people complain that it is not a full list or pretend that it is a full list |
| Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate. My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99 |
Jan 17, 2014 9:06 PM
#4440
Forgetfulness said: Sung-Hwan said: I watched both Bebop and Baccano subbedAnd...who would watch Hellsing subbed? Get mad guys then if you have never seen it how can you criticize it? |
| Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate. My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99 |
Jan 17, 2014 9:09 PM
#4441
Sung-Hwan said: Ckan said: Sung-Hwan said: You did not just look down on Wakamoto and Nakata Joji, to name a few.And...who would watch Hellsing subbed? Don't know who the latter is, but you either have Wakamoto voicing Anderson, or Crispin Freeman voicing Alucard. Not only will I go with Freeman, but the setting of Hellsing itself (they're in England) is not fitting with Japanese voice-acting. Entitled to your opinions on voice actors of course, but does that mean you think the Nazi lines would be preferably dubbed by Germans? |
Jan 17, 2014 9:09 PM
#4442
Jan 17, 2014 9:12 PM
#4443
Forgetfulness said: mattbenz99 said: Come on mattbenz, you could not put words in my mouth more in like every discussion we have.Forgetfulness said: then if you have never seen it how can you criticize it?Sung-Hwan said: I watched both Bebop and Baccano subbedAnd...who would watch Hellsing subbed? Get mad guys Where did I ever criticize either or want to? i guess your right that was just a knee jerk reaction there because normally people who prefer subs like to insult those 2 dubs without even seeing them. sorry about that |
| Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate. My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99 |
Jan 17, 2014 9:12 PM
#4444
Ckan said: Sung-Hwan said: Ckan said: Sung-Hwan said: You did not just look down on Wakamoto and Nakata Joji, to name a few.And...who would watch Hellsing subbed? Don't know who the latter is, but you either have Wakamoto voicing Anderson, or Crispin Freeman voicing Alucard. Not only will I go with Freeman, but the setting of Hellsing itself (they're in England) is not fitting with Japanese voice-acting. Entitled to your opinions on voice actors of course, but does that mean you think the Nazi lines would be preferably dubbed by Germans? Ouch you got her/him |
Jan 17, 2014 9:12 PM
#4445
Ckan said: Sung-Hwan said: Ckan said: Sung-Hwan said: You did not just look down on Wakamoto and Nakata Joji, to name a few.And...who would watch Hellsing subbed? Don't know who the latter is, but you either have Wakamoto voicing Anderson, or Crispin Freeman voicing Alucard. Not only will I go with Freeman, but the setting of Hellsing itself (they're in England) is not fitting with Japanese voice-acting. Entitled to your opinions on voice actors of course, but does that mean you think the Nazi lines would be preferably dubbed in German? If they dubbed the Nazis to speak German in the English Hellsing dub, and have subtitles for them when they speak, I would have probably given Hellsing Ultimate a 10/10 and completely ignore its flaws. |
More topics from this board
» Anime Maid Wars! (Final Round!) ( 1 2 3 4 )StarBloom_64 - Dec 11 |
163 |
by Ohayotaku
»»
6 minutes ago |
|
» Which anime surprised u the most?lezbuns - Yesterday |
24 |
by kuroneko99
»»
6 minutes ago |
|
» What do you think about anime adaptation reboots?jacobPOL - Yesterday |
16 |
by IKKIsama
»»
25 minutes ago |
|
» Which anime's first season is satisfying on its own?Rally- - 35 minutes ago |
1 |
by tchitchouan
»»
27 minutes ago |
|
» The Lenticulars YT anime by Studio Triggertywhoppity - Oct 31 |
47 |
by WizardOfOss
»»
30 minutes ago |




