New
Mar 8, 2013 3:28 AM
#2151
Is that necessarily a good thing? If something is bad, we should know about it. I sure as hell don't want to listen to Japanese voice actors doing an English Engrish dub (see Kirei Kotomine in Fate/Zero). In any case, with subs, since we can't judge the voices properly, we have to instead judge the quality of the translation done by the subber. Nope, be it a dub or a sub, the quality of translation is always important. Unfortunately, due to diversities in languages, many times dubs have to adapt certain parts at the cost of accuracy. Look at Fate/Zero's dub announcement: "Anata wa watashi no master ka?" became "Are you worthy to be my master?", which is not even close to the original Japanese counterpart. |
Aliis si licet, tibi non licet. |
Mar 8, 2013 3:35 AM
#2152
And let the Dub vs Sub war begin!! |
Mar 8, 2013 4:24 AM
#2153
I started watching Anime because there was a dubbed Version of the Anime I wanted to watch available. I think it's a great thing to have dubbed Animes, especially for starters it's easier to watch and follow the story. But personally I now prefer subs over dubs, just because it's seems more natural to hear the characters talk in Japanese when it is a japanese show to begin with. I think it is the case that sometimes dubs are not that high quality, but of course there are some pretty good ones out as well. |
Mar 8, 2013 4:28 AM
#2154
I generally go for subs when the series contains a high amount of Japanese-yness and for dubs if it is set outside of Japan or has nothing to do with Japan at all. |
Mar 8, 2013 5:12 AM
#2155
I watch subs by default, I can generally tell the tone, and often what they're saying (after a few years of studying Japanese). I find it a good way to practice. Though if the dub is known to be good, I will watch that too. |
Mar 8, 2013 5:21 AM
#2156
Yeah.. if the anime has a western atmosphere..like DBZ ..then I'd prefer dub over sub.. but then again.. I hate DBZ Now that I think of it.. FLCL was tolerable |
sexual incest in nisomonogatari - no one bats an eye romance incest in SAO - everyone loses their minds |
Mar 8, 2013 5:50 AM
#2157
Ghostony said: Yeah.. if the anime has a western atmosphere..like DBZ ..then I'd prefer dub over sub.. but then again.. I hate DBZ Now that I think of it.. FLCL was tolerable Was about to say.... In my opinion DBZ is garbage though..... Used to like it but now I just can't stand the dragonball series and would prefer if it was gone completely. |
Mar 8, 2013 7:31 AM
#2158
Ghostony said: How does DBZ have a western atmosphere? Maybe because you watched it dubbed that you think it has one.Yeah.. if the anime has a western atmosphere..like DBZ ..then I'd prefer dub over sub.. but then again.. I hate DBZ Now that I think of it.. FLCL was tolerable |
Short of the day: Monotonous Purgatory(MAL) ✰Public Domain Club | One Piece Club✰ |
Mar 8, 2013 7:44 AM
#2159
English Dub when I have the chance. |
Mar 8, 2013 8:12 AM
#2160
IntroverTurtle said: Ghostony said: How does DBZ have a western atmosphere? Maybe because you watched it dubbed that you think it has one.Yeah.. if the anime has a western atmosphere..like DBZ ..then I'd prefer dub over sub.. but then again.. I hate DBZ Now that I think of it.. FLCL was tolerable The animation-style, the personalities, the musclemen |
sexual incest in nisomonogatari - no one bats an eye romance incest in SAO - everyone loses their minds |
Mar 8, 2013 8:16 AM
#2161
Ghostony said: IntroverTurtle said: Ghostony said: How does DBZ have a western atmosphere? Maybe because you watched it dubbed that you think it has one.Yeah.. if the anime has a western atmosphere..like DBZ ..then I'd prefer dub over sub.. but then again.. I hate DBZ Now that I think of it.. FLCL was tolerable The animation-style, the personalities, the musclemen north star , jojo and other shounen anime in the 90's share that i don't see your point o.o |
Mar 8, 2013 8:42 AM
#2162
I prefer subbed & sometimes japanese sub (hard to find) since I'm learning Japanese. Anime I don't really care about I watch raw just to see how much I can understand. There are certain anime that I prefer to watch dubbed rather than subbed such as Dragon Ball Z, The Sacred Blacksmith & Ga-Rei: Zero. |
http://www.facebook.com/actionanimemanga A Facebook page dedicated to action anime & manga! |
Mar 8, 2013 12:23 PM
#2163
I'm more likely to watch the dub if the show takes place in an english speaking country. I watched the fma dub and cowboy bebop dub because of this, and they were fantastic. I usually don't watch a dub if the show takes place in Japan. If you know that's just not the language the characters would be speaking it feels, I don't know, less immersive? yeah that's it. But, if an anime takes place in a western area and the dub is good, I'll probably watch that. |
Mar 8, 2013 1:02 PM
#2164
Ghostony said: IntroverTurtle said: Ghostony said: How does DBZ have a western atmosphere? Maybe because you watched it dubbed that you think it has one.Yeah.. if the anime has a western atmosphere..like DBZ ..then I'd prefer dub over sub.. but then again.. I hate DBZ Now that I think of it.. FLCL was tolerable The animation-style, the personalities, the musclemen nope dragonball if more east asain in roots than any thing its based on seiyuki [ the old Chinese novel ] monkey name goku or wukong if you have watched the chinese[ mando] dub ox king the pig with moneky king so to say dragonball is wstern than estren is cutally wrong |
"If you tremble with indignation at every injustice, then you are a comrade of mine" When the union's inspiration through the workers' blood shall run There can be no power greater anywhere beneath the sun Yet what force on earth is weaker than the feeble strength of one For the Union makes us strong |
Mar 8, 2013 4:39 PM
#2165
I say sub, For me anime in English sub just doesn't sound right, Some characters don't have voice that fits them, I think that the Japanese voices always fit best and the just having the English sub to help understand what they are saying :D |
![]() |
Mar 10, 2013 6:16 AM
#2166
Lol. As if this doesn't end up in hate. It's not like i hate dubs, maybe merely that i've watched so much anime in japanese that hearing it in english just sounds kind of unnatural. At first i chose japanese cause i can try and learn some jap and i always watch with subs no matter what language it's in anyway. Most japanese seiyuus are amazing which is why you wanna hear it in jap, although i kinda dislike most of the supporting cast in fairy tail and i've put K on hold cause the mc sounds like a pussy. On the other hand, i raged at first about ff xiii not having japanese voicework, but then the english dubbing is actually terrific. Generally, i have absolutely no reason to go from sub back to dub though |
i don't know everything i just know what i know... |
Mar 10, 2013 6:41 AM
#2167
Dubbed is always going to be inferior for me.Original japanese voices is how the characters should sound and english dub just seems fake to me. |
Mar 10, 2013 6:54 AM
#2168
DateYutaka said: Ghostony said: IntroverTurtle said: Ghostony said: How does DBZ have a western atmosphere? Maybe because you watched it dubbed that you think it has one.Yeah.. if the anime has a western atmosphere..like DBZ ..then I'd prefer dub over sub.. but then again.. I hate DBZ Now that I think of it.. FLCL was tolerable The animation-style, the personalities, the musclemen nope dragonball if more east asain in roots than any thing its based on seiyuki [ the old Chinese novel ] monkey name goku or wukong if you have watched the chinese[ mando] dub ox king the pig with moneky king so to say dragonball is wstern than estren is cutally wrong I'm aware that it takes place in asian culture, you seemed to have missed my point. The animation-style (for the fight scenes) and the macho-personalities are something I'd expect in a cartoon |
sexual incest in nisomonogatari - no one bats an eye romance incest in SAO - everyone loses their minds |
Mar 10, 2013 7:56 AM
#2170
AlphaFTW said: Dubbed is always going to be inferior for me.Original japanese voices is how the characters should sound and english dub just seems fake to me. 9tailjeza said: Lol. As if this doesn't end up in hate. It's not like i hate dubs, maybe merely that i've watched so much anime in japanese that hearing it in english just sounds kind of unnatural. At first i chose japanese cause i can try and learn some jap and i always watch with subs no matter what language it's in anyway. Most japanese seiyuus are amazing which is why you wanna hear it in jap, although i kinda dislike most of the supporting cast in fairy tail and i've put K on hold cause the mc sounds like a pussy. On the other hand, i raged at first about ff xiii not having japanese voicework, but then the english dubbing is actually terrific. Generally, i have absolutely no reason to go from sub back to dub though I don't mind people having their opinions but..... This is really the only thing you're going to bring to the convo? I don't know. I just think remarks like these seem a bit generic. When I see stuff like this, it makes me think about a "hating to be hating" scenario. Let's say there is a person you dislike, well another person that dislikes them says that "Wow... Look how ugly their hands look. So boney and unnatural". You happen to overhear that person then you take a look and say to yourself "Huh. That person is right". Doesn't matter if they're right or not though, because just for the simple fact that you disliked that person as well, you saw what that person said as fact. Is it logical? No. Do people do this? Yes. Very often. As I've stated... I really don't mind people having their opinions, but I really wish people would stop using generic statements like the ones above. I've seen more subbed anime than dubbed at this point (my list does NOT show how many series I've really watched. That's just a portion. Too lazy to update it) and I have YET to say "Huh.... Dub sounds so unnatural" or "Anime should be Japanese only, cultural blah blah, watch anime in it's pure original state hurr durr". Kuraudo_ said: I prefer the original, so subs for me. Love when people say this. This statement does not make sense. Why? Because.... Anime is not aired with subs. What?! Crazy right?! Contrary to popular belief... Subs aren't "original" as people think. |
AhriMar 10, 2013 7:59 AM
Mar 10, 2013 8:25 AM
#2171
Ahri said: Kuraudo_ said: I prefer the original, so subs for me. Love when people say this. This statement does not make sense. Why? Because.... Anime is not aired with subs. What?! Crazy right?! Contrary to popular belief... Subs aren't "original" as people think. When people say sub is better they are talking about the original japanese audio not the quality of the translated subs sigh... Japanese voice actors will always be superior. Mod Edit: Removed offensive parts. |
LunaMar 10, 2013 1:25 PM
Mar 10, 2013 8:33 AM
#2172
tsudecimo said: When people say sub is better they are talking about the original japanese audio not the quality of the translated subs sigh... I know what they meant. I'm just stating the fact that if they want to enjoy it in it's "original" form TRULY and not under a false pretense, then they should watch it raw. Otherwise steer clear of comments like that. Mod Edit: Removed offensive parts. |
LunaMar 10, 2013 1:28 PM
Mar 10, 2013 8:47 AM
#2173
Leonard93 said: In my opinion is sub usually (not always), better than dubs. Why? Cause its the original voices made by the same studio as the producer of the acutal animations, and it feels less like an anime to me if i hear english voices. Hearing japanese voices (and enjoying it), is part of watching anime, just like how the artstyle is different from western cartoons. Its a part of anime that shouldnt be altered. I get that you like subs better.... I do... but honestly you should just say that. There is no in-between. What you're doing is you're acting like every other sub elitist, who looks for every reason in the world to hate the dubbed. I hate siding with dubbed because I watch and enjoy both the dubbed and subbed, but you all are just attacking and with no good solid reasons. Mod Edit: Removed quote of a deleted post. |
LunaMar 10, 2013 1:29 PM
Mar 10, 2013 8:48 AM
#2174
Ahri said: -snip- This just sad honestly. Also i don't get what exactly is there to talk about it is already been said The reasons for people liking subs are clear as day same goes for dubs. It is a personal preference thing i don't see what's to talk about. |
Mar 10, 2013 8:49 AM
#2175
So we're all just sub elitists for having an opinion on the matter? Arguably it's elitist to take something from somebody else's culture and claim that your own local doctored version of it is better. |
Mar 10, 2013 8:53 AM
#2176
Ahri said: You were talking about generic statements up there, and that is one. Saying that if you really want to watch it in it's original form then they should watch it raw. You know they are talking about the audio, that changing the words to English loses things. It's not stupid to say it either, it's a completely normal way to view something. They will take a line of words on the bottom 1/16ths of the screen over the changing of all spoken words.I know what they meant. I'm just stating the fact that if they want to enjoy it in it's "original" form TRULY and not under a false pretense, then they should watch it raw. Otherwise steer clear of comments like that. Mod Edit: Removed these parts from the quote that were removed. |
LunaMar 10, 2013 1:30 PM
Short of the day: Monotonous Purgatory(MAL) ✰Public Domain Club | One Piece Club✰ |
Mar 10, 2013 9:21 AM
#2177
apatch3 said: That can apply to subs too. Although, if one person does it and another person likes it, you can't really rag on the person who likes it for being an elitist.Arguably it's elitist to take something from somebody else's culture and claim that your own local doctored version of it is better. |
This topic has not been locked and is still available for discussion. |
Mar 10, 2013 9:26 AM
#2178
gamer2710 said: apatch3 said: That can apply to subs too. Although, if one person does it and another person likes it, you can't really rag on the person who likes it for being an elitist.Arguably it's elitist to take something from somebody else's culture and claim that your own local doctored version of it is better. The philosophy behind subs is to change as little as possible of the original experience - so although you may be reading a fan translation you will also be listening to the original voice actors and therefore you will be attuned to the subtleties in their voice, their turn of phrase (if you understand a bit of Japanese) and everything that comes with it. The argument "why don't you just watch everything RAW" which is what the dub-lover tends to retort with can simply be answered by the following: Most people who watch subbed anime would love to be able to watch things raw, but they compromise for subs because their Japanese isn't perfect. I watch the occasional show raw but in general I do like having subtitles as a reference if I hear anything I don't understand. That being said we feel dubs are too big of a compromise - mainly due to the large amount of translation loss that comes with them. When reading subs - which are also "translations" you are still exposed to the source material - which lessens if not eliminates any losses. |
Mar 10, 2013 9:38 AM
#2179
apatch3 said: The problem I have with this is that people think that dubs have to stick as close to the original as possible to be good. While it is true that dubs are inherently "different" than the original, they still follow the same basic story and still have the same character interactions (***Except 4kids***), but do you really expect English to portray the same subtleties as Japanese?That being said we feel dubs are too big of a compromise - mainly due to the large amount of translation loss that comes with them. When reading subs - which are also "translations" you are still exposed to the source material - which lessens if not eliminates any losses. In short, I don't think translation loss is a bad thing when it comes to entertainment. It's when a show becomes something completely different (Hello, 4kids!) that I start having problems. |
This topic has not been locked and is still available for discussion. |
Mar 10, 2013 9:41 AM
#2180
Ahri said: Kuraudo_ said: I prefer the original, so subs for me. Love when people say this. This statement does not make sense. Why? Because.... Anime is not aired with subs. What?! Crazy right?! Contrary to popular belief... Subs aren't "original" as people think. What are you even talking about? The subs do not alter the anime in any way. It is still the original, but with additional subtitles that help foreigners understand what is being said. On the other hand dubs change the entire voice cast. It shouldn't be hard to understand what is closest to the original. Of course watching raws would be preferable, but subs are the next best thing. Ahri said: I've seen more subbed anime than dubbed at this point (my list does NOT show how many series I've really watched. That's just a portion. Too lazy to update it) and I have YET to say "Huh.... Dub sounds so unnatural" or "Anime should be Japanese only, cultural blah blah, watch anime in it's pure original state hurr durr". Funny how you don't even try to argue against any of this. When a show is produced with Japanese voices, it should be obvious that that was how the creators of the show, intended it to be watched. It must feel bad to know that there are no arguments for why you should watch dubs, when subtitles are available. The only things I ever see from people who watch dubs are: 1. "Weeaboo!11!!11!!!" 2. "Can't watch and read at the same time" 3. "Bebop creator said the dub was better" (never even seen someone post a credible source) None of which are actual arguments. Not really surprising since there doesn't exist any. Personally I find that dubbing over other people's work is just insulting and completely unnecessary. However it would be perfectly fine if a new adaptation was made of the source material, and it was in another language. |
okokMar 10, 2013 10:44 AM
Mar 10, 2013 9:43 AM
#2181
gamer2710 said: Apatch3 never said that they have to stick close to the original to be good. He was just saying that sub watchers prefer their anime to be the closest that they can to the original, nothing about quality.apatch3 said: The problem I have with this is that people think that dubs have to stick as close to the original as possible to be good. While it is true that dubs are inherently "different" than the original, they still follow the same basic story and still have the same character interactions (***Except 4kids***), but do you really expect English to portray the same subtleties as Japanese?That being said we feel dubs are too big of a compromise - mainly due to the large amount of translation loss that comes with them. When reading subs - which are also "translations" you are still exposed to the source material - which lessens if not eliminates any losses. In short, I don't think translation loss is a bad thing when it comes to entertainment. It's when a show becomes something completely different (Hello, 4kids!) that I start having problems. You see it as entertainment, while others say why lose things while watching entertainment. Subtitles aren't some big distraction and there are plenty of other pros to subs, the time it takes to get an anime(up to an hour after it airs) compared to getting it dubbed(can be years), the preservation of the original culture, references, music, dialects and sayings that would be lost in translation., the amount of anime you can watch(since most anime never get dubbed), etc .And some people treat this as a hobby. |
Short of the day: Monotonous Purgatory(MAL) ✰Public Domain Club | One Piece Club✰ |
Mar 10, 2013 9:47 AM
#2182
gamer2710 said: apatch3 said: The problem I have with this is that people think that dubs have to stick as close to the original as possible to be good. While it is true that dubs are inherently "different" than the original, they still follow the same basic story and still have the same character interactions (***Except 4kids***), but do you really expect English to portray the same subtleties as Japanese?That being said we feel dubs are too big of a compromise - mainly due to the large amount of translation loss that comes with them. When reading subs - which are also "translations" you are still exposed to the source material - which lessens if not eliminates any losses. In short, I don't think translation loss is a bad thing when it comes to entertainment. It's when a show becomes something completely different (Hello, 4kids!) that I start having problems. I don't treat anime as mere entertainment I treat it as an art form - the same way one would look at cinema or literature, so to me TL is an unforgivable sin against the source. Also..I mean some things are just so culturally out there that to dub them would be nightmare - I have nightmares about the Lucky Star dub for instance where everybody refers to each other as "san" and "chan" in English. I don't expect English to portray the same subtleties as Japanese, English is idiomatically incapable of doing so. You seem to think it's enough that you're presented with "the same basic story" and the "same character interactions" but purists will never settle for a watered down version like that. That being said some dubs are good - (they're incredibly rare). There's also the problem about VAs - they're not exactly hardcore otakus themselves, they're actors Imagine if I told you to act out a role in say .. an everyday Hollywood/English movie - you'd be much better at your role than if I were to tell you to go act out a Bollywood role. |
Mar 10, 2013 9:52 AM
#2183
IntroverTurtle said: Right, I forgot about this. What Ahri said earlier might technically be correct, it is unfeasible for most people. Thus, this is the second best option.Apatch3 never said that they have to stick close to the original to be good. He was just saying that sub watchers prefer their anime to be the closest that they can to the original, nothing about quality. As for the second part of your post, I know the other advantages of watching subtitled anime. |
This topic has not been locked and is still available for discussion. |
Mar 10, 2013 1:02 PM
#2184
Mar 10, 2013 1:50 PM
#2185
Thread cleaned. I have removed some flaming. Please keep the discussion civil. |
Mar 10, 2013 2:25 PM
#2186
I don't think I'm an elitist nor a weeaboo for preferring the original japanese voices over remade english voices.. the va's have a very very obvious difference in their accents, so if I watch japanese first and then watch english.. I can't help but feel the english is fake. It's same the deal when it comes to cartoons, I'l watch it in english first and then if I ever watch it in spanish or french I get irritated by the way out of place accents I don't care if people like or dislike dubs, my reasons for liking subs over dubs are solid and good to me. "then you should watch it raw" I do not speak japanese, so that is not an option What I don't understand is why people get angry at me for finding japanese accents more soothing and beautiful than american accents |
GhostonyMar 10, 2013 2:29 PM
sexual incest in nisomonogatari - no one bats an eye romance incest in SAO - everyone loses their minds |
Mar 10, 2013 2:33 PM
#2187
Ghostony said: This, I 100% agree with. It's why I couldn't watch FMA: Brotherhood until it was dubbed. I had already seen the original anime dubbed. It's why I'm still waiting for the dub of Roberta's Blood Trail, even though it's been floating around the internet subbed for many months. There are others that I saw subbed first, that I can't watch dubbed. Whatever language I start a series with, I have to stick with.I don't think I'm an elitist nor a weeaboo for preferring the original japanese voices over remade english voices.. the va's have a very very obvious difference in their accents, so if I watch japanese first and then watch english.. I can't help but feel the english is fake. It's same the deal when it comes to cartoons, I'l watch it in english first and then if I ever watch it in spanish or french I get irritated by the way out of place accents. |
Mar 10, 2013 2:47 PM
#2188
Ghostony said: I think we settled this a few days ago with the whole "fat middle aged man eating a cheeseburger" fiasco (the post was deleted, so I can't remember the exact words). Whoever's mad at you is probably just butthurt because they still think you're shitting on dubs (which you aren't).What I don't understand is why people get angry at me for finding japanese accents more soothing and beautiful than american accents |
This topic has not been locked and is still available for discussion. |
Mar 10, 2013 2:57 PM
#2189
Four things that would make the dubbing industry Cbrdable 1 Put anime on at the time they ment to be[ this is the biggest issues for me ] 2 Give Scripts and Titles Proper Translations [ biggest artistic Issue ] 3 do not cut Episodes out of Rotations 4 Learn to Dub Osaka people write |
"If you tremble with indignation at every injustice, then you are a comrade of mine" When the union's inspiration through the workers' blood shall run There can be no power greater anywhere beneath the sun Yet what force on earth is weaker than the feeble strength of one For the Union makes us strong |
Mar 10, 2013 3:25 PM
#2190
ahe said: Let's see, anime gets made with the intention of viewers seeing the whole image, not getting their attention called away to read text at the bottom of the screen (for however short amounts of time), and hearing the dialogue in a language they understand. Yes, dubs certainly are closest to the original experience. If the creators intended for their shows to be read, why don't they add hardcoded Japanese text for every line of dialogue? And some subs do alter the anime to some extent. Have you not seen some releases of Bakemonogatari and other shows where subbers use solid block overlays to replace Japanese text with English?What are you even talking about? The subs do not alter the anime in any way. It is still the original, but with additional subtitles that help foreigners understand what is being said. On the other hand dubs change the entire voice cast. It shouldn't be hard to understand what is closest to the original. Of course watching raws would be preferable, but subs are the next best thing. Funny how you don't even try to argue against any of this. When a show is produced with Japanese voices, it should be obvious that that was how the creators of the show, intended it to be watched. It must feel bad to know that there are no arguments for why you should watch dubs, when subtitles are available. The only things I ever see from people who watch dubs are: 1. "Weeaboo!11!!11!!!" 2. "Can't watch and read at the same time" 3. "Bebop creator said the dub was better" (never even seen someone post a credible source) Here are a few more: 1) Some people do have legitimate reading/vision difficulties that prevent them from properly enjoying subtitled programming. 2) English is a far more lexically diverse language than Japanese. English dubs can leverage that diversity to improve on the original scripts, whether in full-scale comedy rewrites like Ghost Stories, or just average harem comedies like Rosario+Vampire, Girls Bravo, and Magikano that benefit from minor tweaks and additions. Cry about fidelity to the original all you want, but frankly, a lot of Japanese scripts are rife with boring cookie-cutter dialogue. That's why I prefer watching good liberal subs over raws, even though I can understand pretty much anything that's not too technical or archaic. 3) "Unnecessary"? Maybe things have changed now in terms of how people get exposed to anime, but English dubs essentially laid the groundwork for Western fandom. Whether it was Astro Boy, Kimba the White Lion, Speed Racer, Robotech, Voltron, DBZ, Sailor Moon, Pokemon, Yugioh, Cardcaptors, Cowboy Bebop, Trigun, Outlaw Star, or any number of others, dubs got people interested in this weird foreign medium. Even today, what do you think the best method for getting a "normal" interested in anime would be? Throw them off the deep end with subtitled anime, or let them approach from the shallow end with dubbed anime? 4) Sometimes, for some roles, people do prefer English acting. With Azumanga Daioh, I'll take Jessica Boone's Chiyo-chan any day over Tomoko Kaneda's over-breathy, nails-on-chalkboard performances. (And she sounds like that in every show, too.) 5) In shows with obvious Western/non-Japanese settings, English is more natural and expected in the situation, like Chono Crusade, Baccano, Berserk, Sherlock Hound, FMA, L/R Licensed by Royalty, Emma (which unfortunately didn't get dubbed), and various other fantasy and sci-fi shows. None of which are actual arguments. Not really surprising since there doesn't exist any. Personally I find that dubbing over other people's work is just insulting and completely unnecessary. However it would be perfectly fine if a new adaptation was made of the source material, and it was in another language. Debating For Cowards 101: frame the terms of the debate to pretend that no opposing viewpoints are valid. And really, if the actual creators felt insulted by the existence of dubs, do you really think they would allow them to be created? There have been some auteurs like the late Satoshi Kon who resisted dubbing, but most want the commercial product they created to have the broadest possible market. I know it's easy to forget in places like MAL where legitimate purchases are the exception, but this is a business we're talking about here.No, there is no reason people should watch dubs if they don't want to, but there are plenty of reasons for having that option available for those who do. IntroverTurtle said: The speed difference is irrelevant if you're looking at titles that already exist in both languages. And why are you treating music as something that will inevitably be changed in dubs? OP/ED redubs are fairly rare, and changes to actual background music are even rarer. Unless you're saying that the 4Kids/mass broadcast dubbing model is still as common today as it was in the late 90s?there are plenty of other pros to subs, the time it takes to get an anime(up to an hour after it airs) compared to getting it dubbed(can be years), the preservation of the original culture, references, music, dialects and sayings that would be lost in translation., the amount of anime you can watch(since most anime never get dubbed), etc . apatch3 said: But if you place artistic integrity above entertainment value, wouldn't untranslated honorifics in English dubs be a good thing?I don't treat anime as mere entertainment I treat it as an art form - the same way one would look at cinema or literature, so to me TL is an unforgivable sin against the source. Also..I mean some things are just so culturally out there that to dub them would be nightmare - I have nightmares about the Lucky Star dub for instance where everybody refers to each other as "san" and "chan" in English. |
Mar 10, 2013 3:39 PM
#2191
Zalis said: Not completely, airing shounen anime can be 100s of episodes behind. And I wasn't talking only about already existing dubs of both, I was talking about airing too. And what about the amount of dubbed anime?IntroverTurtle said: The speed difference is irrelevant if you're looking at titles that already exist in both languages. And why are you treating music as something that will inevitably be changed in dubs? OP/ED redubs are fairly rare, and changes to actual background music are even rarer. Unless you're saying that the 4Kids/mass broadcast dubbing model is still as common today as it was in the late 90s?there are plenty of other pros to subs, the time it takes to get an anime(up to an hour after it airs) compared to getting it dubbed(can be years), the preservation of the original culture, references, music, dialects and sayings that would be lost in translation., the amount of anime you can watch(since most anime never get dubbed), etc . I was talking about singing in the anime, the characters singing. So don't be putting words in my mouth. |
Short of the day: Monotonous Purgatory(MAL) ✰Public Domain Club | One Piece Club✰ |
Mar 10, 2013 4:09 PM
#2192
Forgetfulness said: When he says "original experience," he is referring to the act of consuming the media exactly the way some random Japanese dude would--by watching the scene and listening to the voices and sounds, splitting your attention by reading the subtitles. Now, are we getting the exact same content they are by listening to a dub? Absolutely not.Your argument is too biased. I could say: "If the creators intended for their shows to be watched in English, why don't they produce it in English originally?" And before you say something like "There are official English dubs", well there are also official English subs. I also loled at "dubs certainly are closest to the original experience". Yes, subs change sometimes but they are FAR more likely to be "original" than dubs. Here's an example from Steins;Gate Original: Hello mister, I am mad scientist. It's so COOL! Son of a bitch Subs: Hello mister, I am mad scientist. It's so COOL! Sonovobitch Dubs: Ima bust out some questions yo, so holla atcha boy. Word to your mother OMG WOW SO CLOSE TO THE ORIGINAL Zalis said: A person who values this wouldn't even be watching the English dub. Nobody, whether they be dub purists or sub purists, would want want to listen to an English dub with random honorifics and name-order switching thrown left and right (see MajiKoi).But if you place artistic integrity above entertainment value, wouldn't untranslated honorifics in English dubs be a good thing? |
gamer2710Mar 10, 2013 4:14 PM
This topic has not been locked and is still available for discussion. |
Mar 10, 2013 4:38 PM
#2193
1 Put anime on at the time they ment to be[ this is the biggest issues for me ] 2 Give Scripts and Titles Proper Translations [ biggest artistic Issue ] 3 do not cut Episodes out of Rotations |
"If you tremble with indignation at every injustice, then you are a comrade of mine" When the union's inspiration through the workers' blood shall run There can be no power greater anywhere beneath the sun Yet what force on earth is weaker than the feeble strength of one For the Union makes us strong |
Mar 10, 2013 5:01 PM
#2194
Zalis said: Let's see, anime gets made with the intention of viewers seeing the whole image, not getting their attention called away to read text at the bottom of the screen (for however short amounts of time), and hearing the dialogue in a language they understand. Yes, dubs certainly are closest to the original experience. If the creators intended for their shows to be read, why don't they add hardcoded Japanese text for every line of dialogue? And some subs do alter the anime to some extent. Have you not seen some releases of Bakemonogatari and other shows where subbers use solid block overlays to replace Japanese text with English? Please. You are not "reading the show", but using subs as a crutch since you don't actually know the language. If you manage to miss things while reading it, then the problem lies with you. The creators obviously intended it to be watched they way they made it, not with edited voices by someone who has nothing to do with the show in the first place. Subs are easily the thing that's get you closest to the intended experience. 1) Some people do have legitimate reading/vision difficulties that prevent them from properly enjoying subtitled programming. This I can agree with, but they are a special case. 2) English is a far more lexically diverse language than Japanese. English dubs can leverage that diversity to improve on the original scripts, whether in full-scale comedy rewrites like Ghost Stories, or just average harem comedies like Rosario+Vampire, Girls Bravo, and Magikano that benefit from minor tweaks and additions. Cry about fidelity to the original all you want, but frankly, a lot of Japanese scripts are rife with boring cookie-cutter dialogue. That's why I prefer watching good liberal subs over raws, even though I can understand pretty much anything that's not too technical or archaic. I do not care about whatever changes the dub makes, for better or worse. When I watch something, I want to watch the original and not an edited version, no matter how much it "improves" it. 3) "Unnecessary"? Maybe things have changed now in terms of how people get exposed to anime, but English dubs essentially laid the groundwork for Western fandom. Whether it was Astro Boy, Kimba the White Lion, Speed Racer, Robotech, Voltron, DBZ, Sailor Moon, Pokemon, Yugioh, Cardcaptors, Cowboy Bebop, Trigun, Outlaw Star, or any number of others, dubs got people interested in this weird foreign medium. Even today, what do you think the best method for getting a "normal" interested in anime would be? Throw them off the deep end with subtitled anime, or let them approach from the shallow end with dubbed anime? Dubs can maybe be tolerable if it's for an anime that's aimed at children, but I still think it's good thing to be exposed to different languages. Also, when I called dubs unnecessary I said it in the context of being on an anime-related site. By translating it to another language, you are already removing the foreign part and replacing it. My first experience with anime was Pokemon, which I didn't even know was anime until years after. I'd much rather be introduced to a new medium in its own language, than with an edited version. 4) Sometimes, for some roles, people do prefer English acting. With Azumanga Daioh, I'll take Jessica Boone's Chiyo-chan any day over Tomoko Kaneda's over-breathy, nails-on-chalkboard performances. (And she sounds like that in every show, too.) Good for you. I haven't watched it and I really don't care about the performance of the dub actors. If anything, bad original acting counts as a flaw. It's not something that somehow can be "fixed" by changing the entire voice cast, which in turn alters the way the viewer perceives the characters. The original voice cast is part of the show. 5) In shows with obvious Western/non-Japanese settings, English is more natural and expected in the situation, like Chono Crusade, Baccano, Berserk, Sherlock Hound, FMA, L/R Licensed by Royalty, Emma (which unfortunately didn't get dubbed), and various other fantasy and sci-fi shows. Well, as I stated earlier, I would be perfectly fine with an own English adaptation. What I don't like is adding an audio track that wasn't intended to be there. Debating For Cowards 101: frame the terms of the debate to pretend that no opposing viewpoints are valid. And really, if the actual creators felt insulted by the existence of dubs, do you really think they would allow them to be created? There have been some auteurs like the late Satoshi Kon who resisted dubbing, but most want the commercial product they created to have the broadest possible market. I know it's easy to forget in places like MAL where legitimate purchases are the exception, but this is a business we're talking about here. Calm down. I was annoyed with Ahri's posts and was trying to get a reaction in the form of some actual arguments. I was speaking of my own opinion when it came to the insulted part, not necessarily about the actual feelings of the creators. I simply do not like the concept of dubbing over other people's work. No, there is no reason people should watch dubs if they don't want to, but there are plenty of reasons for having that option available for those who do. I wouldn't say there are plenty. It can be useful for people who are heavily dyslexic or people with vision problems. Also, I do agree (to some extent) that it can be used to introduce normals to anime. Other than that, I don't see the appeal. Anyway, thanks for giving a proper response. |
Mar 10, 2013 5:06 PM
#2195
Since subs are part of the image, I can still see the whole image and not miss anything - so that argument is invalid |
sexual incest in nisomonogatari - no one bats an eye romance incest in SAO - everyone loses their minds |
Mar 10, 2013 5:19 PM
#2196
ahe said: Question for you: Would you not like abridged anime series like TeamFourStar's Dragon Ball Z, or any decent fandub of a scene of an anime?Zalis said: Let's see, anime gets made with the intention of viewers seeing the whole image, not getting their attention called away to read text at the bottom of the screen (for however short amounts of time), and hearing the dialogue in a language they understand. Yes, dubs certainly are closest to the original experience. If the creators intended for their shows to be read, why don't they add hardcoded Japanese text for every line of dialogue? And some subs do alter the anime to some extent. Have you not seen some releases of Bakemonogatari and other shows where subbers use solid block overlays to replace Japanese text with English? Please. You are not "reading the show", but using subs as a crutch since you don't actually know the language. If you manage to miss things while reading it, then the problem lies with you. The creators obviously intended it to be watched they way they made it, not with edited voices by someone who has nothing to do with the show in the first place. Subs are easily the thing that's get you closest to the intended experience. 1) Some people do have legitimate reading/vision difficulties that prevent them from properly enjoying subtitled programming. This I can agree with, but they are a special case. 2) English is a far more lexically diverse language than Japanese. English dubs can leverage that diversity to improve on the original scripts, whether in full-scale comedy rewrites like Ghost Stories, or just average harem comedies like Rosario+Vampire, Girls Bravo, and Magikano that benefit from minor tweaks and additions. Cry about fidelity to the original all you want, but frankly, a lot of Japanese scripts are rife with boring cookie-cutter dialogue. That's why I prefer watching good liberal subs over raws, even though I can understand pretty much anything that's not too technical or archaic. I do not care about whatever changes the dub makes, for better or worse. When I watch something, I want to watch the original and not an edited version, no matter how much it "improves" it. 3) "Unnecessary"? Maybe things have changed now in terms of how people get exposed to anime, but English dubs essentially laid the groundwork for Western fandom. Whether it was Astro Boy, Kimba the White Lion, Speed Racer, Robotech, Voltron, DBZ, Sailor Moon, Pokemon, Yugioh, Cardcaptors, Cowboy Bebop, Trigun, Outlaw Star, or any number of others, dubs got people interested in this weird foreign medium. Even today, what do you think the best method for getting a "normal" interested in anime would be? Throw them off the deep end with subtitled anime, or let them approach from the shallow end with dubbed anime? Dubs can maybe be tolerable if it's for an anime that's aimed at children, but I still think it's good thing to be exposed to different languages. Also, when I called dubs unnecessary I said it in the context of being on an anime-related site. By translating it to another language, you are already removing the foreign part and replacing it. My first experience with anime was Pokemon, which I didn't even know was anime until years after. I'd much rather be introduced to a new medium in its own language, than with an edited version. 4) Sometimes, for some roles, people do prefer English acting. With Azumanga Daioh, I'll take Jessica Boone's Chiyo-chan any day over Tomoko Kaneda's over-breathy, nails-on-chalkboard performances. (And she sounds like that in every show, too.) Good for you. I haven't watched it and I really don't care about the performance of the dub actors. If anything, bad original acting counts as a flaw. It's not something that somehow can be "fixed" by changing the entire voice cast, which in turn alters the way the viewer perceives the characters. The original voice cast is part of the show. 5) In shows with obvious Western/non-Japanese settings, English is more natural and expected in the situation, like Chono Crusade, Baccano, Berserk, Sherlock Hound, FMA, L/R Licensed by Royalty, Emma (which unfortunately didn't get dubbed), and various other fantasy and sci-fi shows. Well, as I stated earlier, I would be perfectly fine with an own English adaptation. What I don't like is adding an audio track that wasn't intended to be there. Debating For Cowards 101: frame the terms of the debate to pretend that no opposing viewpoints are valid. And really, if the actual creators felt insulted by the existence of dubs, do you really think they would allow them to be created? There have been some auteurs like the late Satoshi Kon who resisted dubbing, but most want the commercial product they created to have the broadest possible market. I know it's easy to forget in places like MAL where legitimate purchases are the exception, but this is a business we're talking about here. Calm down. I was annoyed with Ahri's posts and was trying to get a reaction in the form of some actual arguments. I was speaking of my own opinion when it came to the insulted part, not necessarily about the actual feelings of the creators. I simply do not like the concept of dubbing over other people's work. No, there is no reason people should watch dubs if they don't want to, but there are plenty of reasons for having that option available for those who do. I wouldn't say there are plenty. It can be useful for people who are heavily dyslexic or people with vision problems. Also, I do agree (to some extent) that it can be used to introduce normals to anime. Other than that, I don't see the appeal. Anyway, thanks for giving a proper response. |
This topic has not been locked and is still available for discussion. |
Mar 10, 2013 5:38 PM
#2197
gamer2710 said: ahe said: Question for you: Would you not like abridged anime series like TeamFourStar's Dragon Ball Z, or any decent fandub of a scene of an anime?Zalis said: Let's see, anime gets made with the intention of viewers seeing the whole image, not getting their attention called away to read text at the bottom of the screen (for however short amounts of time), and hearing the dialogue in a language they understand. Yes, dubs certainly are closest to the original experience. If the creators intended for their shows to be read, why don't they add hardcoded Japanese text for every line of dialogue? And some subs do alter the anime to some extent. Have you not seen some releases of Bakemonogatari and other shows where subbers use solid block overlays to replace Japanese text with English? Please. You are not "reading the show", but using subs as a crutch since you don't actually know the language. If you manage to miss things while reading it, then the problem lies with you. The creators obviously intended it to be watched they way they made it, not with edited voices by someone who has nothing to do with the show in the first place. Subs are easily the thing that's get you closest to the intended experience. 1) Some people do have legitimate reading/vision difficulties that prevent them from properly enjoying subtitled programming. This I can agree with, but they are a special case. 2) English is a far more lexically diverse language than Japanese. English dubs can leverage that diversity to improve on the original scripts, whether in full-scale comedy rewrites like Ghost Stories, or just average harem comedies like Rosario+Vampire, Girls Bravo, and Magikano that benefit from minor tweaks and additions. Cry about fidelity to the original all you want, but frankly, a lot of Japanese scripts are rife with boring cookie-cutter dialogue. That's why I prefer watching good liberal subs over raws, even though I can understand pretty much anything that's not too technical or archaic. I do not care about whatever changes the dub makes, for better or worse. When I watch something, I want to watch the original and not an edited version, no matter how much it "improves" it. 3) "Unnecessary"? Maybe things have changed now in terms of how people get exposed to anime, but English dubs essentially laid the groundwork for Western fandom. Whether it was Astro Boy, Kimba the White Lion, Speed Racer, Robotech, Voltron, DBZ, Sailor Moon, Pokemon, Yugioh, Cardcaptors, Cowboy Bebop, Trigun, Outlaw Star, or any number of others, dubs got people interested in this weird foreign medium. Even today, what do you think the best method for getting a "normal" interested in anime would be? Throw them off the deep end with subtitled anime, or let them approach from the shallow end with dubbed anime? Dubs can maybe be tolerable if it's for an anime that's aimed at children, but I still think it's good thing to be exposed to different languages. Also, when I called dubs unnecessary I said it in the context of being on an anime-related site. By translating it to another language, you are already removing the foreign part and replacing it. My first experience with anime was Pokemon, which I didn't even know was anime until years after. I'd much rather be introduced to a new medium in its own language, than with an edited version. 4) Sometimes, for some roles, people do prefer English acting. With Azumanga Daioh, I'll take Jessica Boone's Chiyo-chan any day over Tomoko Kaneda's over-breathy, nails-on-chalkboard performances. (And she sounds like that in every show, too.) Good for you. I haven't watched it and I really don't care about the performance of the dub actors. If anything, bad original acting counts as a flaw. It's not something that somehow can be "fixed" by changing the entire voice cast, which in turn alters the way the viewer perceives the characters. The original voice cast is part of the show. 5) In shows with obvious Western/non-Japanese settings, English is more natural and expected in the situation, like Chono Crusade, Baccano, Berserk, Sherlock Hound, FMA, L/R Licensed by Royalty, Emma (which unfortunately didn't get dubbed), and various other fantasy and sci-fi shows. Well, as I stated earlier, I would be perfectly fine with an own English adaptation. What I don't like is adding an audio track that wasn't intended to be there. Debating For Cowards 101: frame the terms of the debate to pretend that no opposing viewpoints are valid. And really, if the actual creators felt insulted by the existence of dubs, do you really think they would allow them to be created? There have been some auteurs like the late Satoshi Kon who resisted dubbing, but most want the commercial product they created to have the broadest possible market. I know it's easy to forget in places like MAL where legitimate purchases are the exception, but this is a business we're talking about here. Calm down. I was annoyed with Ahri's posts and was trying to get a reaction in the form of some actual arguments. I was speaking of my own opinion when it came to the insulted part, not necessarily about the actual feelings of the creators. I simply do not like the concept of dubbing over other people's work. No, there is no reason people should watch dubs if they don't want to, but there are plenty of reasons for having that option available for those who do. I wouldn't say there are plenty. It can be useful for people who are heavily dyslexic or people with vision problems. Also, I do agree (to some extent) that it can be used to introduce normals to anime. Other than that, I don't see the appeal. Anyway, thanks for giving a proper response. I'm not saying I wouldn't be able to enjoy something dubbed, if that's what you're thinking. It's just a matter of preferring to watch it as close to intended as possible and not caring about the dub. I could probably watch an abridged series, but it's not something I would really prioritize. |
Mar 10, 2013 5:39 PM
#2198
Ghostony said: Since subs are part of the image, I can still see the whole image and not miss anything - so that argument is invalid Its always nice to see someone who understands this. Seriously, reading a sentence isnt distracting at all. Like, not one tiny little bit. Its also worth noting that dubs can be 'watched' much easier on a secondary screen, because its quite easy to see the picture whilst understanding the English and doing something else on a main screen. I dont have trouble doing this with subs anymore, but I imagine not everyone can and dubs certainly make THAT easier. |
Worships Asparagus. |
More topics from this board
» Waifu War V5 (Anniversary-Edition!) (Round 1) ( 1 2 3 4 5 )TheMinkalex - Sep 28 |
222 |
by Deathko
»»
3 minutes ago |
|
» Will only watching anime will make your taste in anime worse?thewiru - 17 minutes ago |
0 |
by thewiru
»»
17 minutes ago |
|
» Has using MAL made you enjoy anime less?Dragevard - 4 hours ago |
5 |
by SoumyaUkil73
»»
32 minutes ago |
|
» Most boring anime you've ever seen? ( 1 2 )selfawarecorpse - Oct 1 |
97 |
by Saputrai
»»
42 minutes ago |
|
» Which anime do you rewatch all the time?Rally- - Oct 3 |
44 |
by MaiNeville
»»
54 minutes ago |