Forum Settings
Forums
New
Oct 14, 2024 6:06 AM
#1
Offline
Jan 2018
3
I have been hearing a lot of people complain about the quality of CR and NF translations for 2 years now, and well just in general for any subtitles of anime online or even manga sometimes. It seems like a hotly contested topic sometimes, so I was wondering if someone who's knowledgeable about Japanese language and also translating could tell me where they find the most solid and fairly accurate subs that fit well, cause from what I know about translating, it will never be perfect, but it can still carry the spirit of the original if done well.
Oct 14, 2024 6:11 AM
#2
Offline
Oct 2019
3137
No one because Japanese and English are fundamentally two different languages. If sure some sub can be annoying in their usage. No one in the industry do it truthfully by lack of time and now that anime is popular fansub group are near extinct since they only have to do job for what is not picked in seasonal chart making it that now it's if they want to do it they do it.
Oct 14, 2024 10:06 AM
#3
Community Mod
꧁❃꧂꧁❃꧂꧁❃꧂꧁❃꧂

Offline
Nov 2022
833

  • Hidive almost always has awful subs
  • Cr is generally fine
  • There are certain fansubbing groups who are really good and still active
  • You can always search for fan subs that are available for an anime (There are spreadsheets that list every available fansub for A - Z anime)
  • Start learning Japanese

There's a crying green apple
I'm holding in my heart

Oct 14, 2024 12:53 PM
#4

Offline
Mar 2021
4152
DuG1L3ta said:
Most accurate subs?


There is really no such thing as "most accurate". Mainly because the Japanese language fundamentally has a different Grammar structure. If one was to "accurately" translate something from Japanese to English it wouldn't even make much sense. Which is why Subtitles are mostly used to localize dialog where much can be up for interpretation where as an example pronouns can be frequently omitted leaving ambiguity. Even some vocabulary and concepts do not have direct English equivalents.

If one wants accurate subs, they might as well just rely on Romaji.
ColourWheelOct 14, 2024 2:57 PM


Oct 14, 2024 1:01 PM
#5

Offline
Jul 2013
12161
Does it matter? The accuracy of subtitles hardly matters at all. It is not like anime makes any significiant difference.
Here is my Pixiv account of my hentai drawings.....

https://www.pixiv.net/en/users/104739065

Here is my blog....

https://theendofindustrialcivilization.blogspot.com/?m=1
Oct 14, 2024 1:11 PM
#6

Offline
May 2015
2696
Reply to Fluffygreygrass

  • Hidive almost always has awful subs
  • Cr is generally fine
  • There are certain fansubbing groups who are really good and still active
  • You can always search for fan subs that are available for an anime (There are spreadsheets that list every available fansub for A - Z anime)
  • Start learning Japanese
@Fluffygreygrass I agree HiDives subs are almost always crap. However Crunchyroll isn't much better either. Hell one of their idiot localizers decided to translate 頑張る as "Girl Power" in Dead Dead Demons
Oct 14, 2024 1:13 PM
#7

Offline
May 2015
2696
Reply to DesuMaiden
Does it matter? The accuracy of subtitles hardly matters at all. It is not like anime makes any significiant difference.
@DesuMaiden well that's the dumbest thing I've read in some time.
Oct 14, 2024 3:24 PM
#8
Community Mod
꧁❃꧂꧁❃꧂꧁❃꧂꧁❃꧂

Offline
Nov 2022
833
Reply to billybub
@Fluffygreygrass I agree HiDives subs are almost always crap. However Crunchyroll isn't much better either. Hell one of their idiot localizers decided to translate 頑張る as "Girl Power" in Dead Dead Demons
@billybub While it's true that Cr can also be awful at times (it really depends on what kind of translators are working on the specific show. Iirc, Onimai's TL was also absolutely horrendous and the translator kept bragging about her translation choices on twitter), I still feel that they're better than Hidive.

Honestly, for Cr I try to look at it on a case by case basis, but if it's hidive, I almost exclusively avoid them.

The state of subs right now is just sad because fansubbing groups today are not as prevalent as they were back then and also the general anime fan really doesn't care about the quality of subtitles. Some even go on to defend the poor translation choices. I feel like this situation will only become worse in the future.

There's a crying green apple
I'm holding in my heart

Oct 14, 2024 3:42 PM
#9

Offline
May 2015
2696
Reply to Fluffygreygrass
@billybub While it's true that Cr can also be awful at times (it really depends on what kind of translators are working on the specific show. Iirc, Onimai's TL was also absolutely horrendous and the translator kept bragging about her translation choices on twitter), I still feel that they're better than Hidive.

Honestly, for Cr I try to look at it on a case by case basis, but if it's hidive, I almost exclusively avoid them.

The state of subs right now is just sad because fansubbing groups today are not as prevalent as they were back then and also the general anime fan really doesn't care about the quality of subtitles. Some even go on to defend the poor translation choices. I feel like this situation will only become worse in the future.
@Fluffygreygrass thankfully my Japanese listening comprehension is good enough that I rarely need to solely rely on subtitles (one day my reading will get there) which makes seeing blatant mistranslations all the more irritating
Oct 14, 2024 4:04 PM

Offline
Jul 2021
10682
I don't know what's the most accurate, but I can tell you what's the least accurate.
The Hungarian fab sub for Idaten was hilarious, the slang was so over the top it barely even qualifies as Hungarian.
Oct 14, 2024 7:07 PM

Offline
Feb 2021
7245
Fluffygreygrass said:
Iirc, Onimai's TL was also absolutely horrendous and the translator kept bragging about her translation choices on twitter
Whats so bad about the Onimai subs?

Even other fansubbers said the subs were fine...
Oct 15, 2024 9:03 AM

Offline
Oct 2024
300
On Crunchyroll, multiple translators work on subtitles, so it depends on who translated your specific anime and their language skills. Since there don't seem to be clear guidelines or consistent quality, the results can vary.

For a particular anime, I found that NF translations were more literal, with almost no omitted words (though they did not include honorifics, unlike Crunchyroll). However, this sometimes made them feel stiff and difficult to understand. In contrast, Crunchyroll often emphasizes localization, sometimes using colloquial expressions that are barely equivalent or directly inventing new sentences (which can be fitting or humorous but differ significantly from the original meaning). This means more creative intervention. Personally, I preferred NF's translations because they were more accurate most of the time, though both have their flaws.

If capturing the dialogue's meaning well is important to you, the best strategy is to have both sets of subtitles available for comparison. If a line seems suspicious, cross-check to deduce which translation may be more near to original. You should never fully trust translations blindly. If possible, get the Japanese subtitles and a glossary on hand for additional verification.
GnzaOct 15, 2024 9:07 AM
Oct 15, 2024 2:00 PM

Offline
Jul 2021
3602
Gnza said:
If capturing the dialogue's meaning well is important to you, the best strategy is to have both sets of subtitles available for comparison. If a line seems suspicious, cross-check to deduce which translation may be more near to original. You should never fully trust translations blindly. If possible, get the Japanese subtitles and a glossary on hand for additional verification.

Agreed, that's the only way to judge different subtitles correctly. I really should be doing this to study Japanese...

I really wonder how many people complain about bad subs after actually doing this, instead of just parroting what other fansubbers/randos say online. It's one thing to criticize distracting English slang in subs, but another to call out subtleties in languages that they have no knowledge of.

More topics from this board

» Anime characters that look better in their manga adaptation or vice versa ?

VabbingSips - Yesterday

9 by TheBlockernator »»
2 minutes ago

» Fate series anime ruined Kotomine Kirei's character

swirlydragon - 26 minutes ago

2 by tchitchouan »»
6 minutes ago

» What would you like to see in isekai?

Absurdo_N - 3 hours ago

27 by JaniSIr »»
6 minutes ago

» Waifu War V5 (Anniversary-Edition!) (Round 1) ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )

TheMinkalex - Sep 28

287 by Duado »»
6 minutes ago

» Are you smart enough to explain your favorite anime to angry people who ask questions?

Catalano - Yesterday

12 by SgtBateMan »»
7 minutes ago
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login