Forum SettingsEpisode Information
Forums
New
Apr 4, 2020 10:15 AM
#1

Offline
May 2019
3380
I guess i am not the only one who is willing to listen the work in what is -arguably- its original language.

Also, in korean dub, Baam is "Baam" lol (in fact it sounds more like Pam).

It can be found in Naver (only for koreans):
https://m.serieson.naver.com/broadcasting/detail.nhn?productNo=4977835&isWebtoonAgreePopUp=true#



What if some brave soul, an anti-hero who come from the shadows to save the city, could find a way to share it with western audiences?
Apr 4, 2020 11:10 AM
#2
Offline
Feb 2020
91
Why waste time on that
Apr 5, 2020 9:30 AM
#3

Offline
Jul 2019
202
No. Why would you wait for the korean dub when it might not even be dubbed?





Apr 5, 2020 10:18 AM
#4
Offline
Sep 2017
169
I don't really see a point in doing this unless Korean was the original intended language for the ANIME adaptation, which it isn't, but I guess people might have different opinions.
Apr 5, 2020 11:32 AM
#5

Offline
May 2019
3380
ManyMaria111 said:
No. Why would you wait for the korean dub when it might not even be dubbed?


How is it not dubbed? The title in the Naver link says "(한국어더빙)"

Does it means dubbed or in korean lang it also may means just "subtitled"?
Apr 5, 2020 12:28 PM
#6

Offline
Jun 2016
13381
ManyMaria111 said:
No. Why would you wait for the korean dub when it might not even be dubbed?


The korean dub exists and it airs simultaneously with the japanese version. I don't know if they have better actors than miyake and hayami though.
MEA·MENTVLA·INGENS·EST
Apr 5, 2020 2:31 PM
#7

Offline
May 2019
3380
Okay, i've found something:

https://www.youtube.com/watch?v=6WMCgXuuvsE




Sadly in these parts of the episode the name of Baam is not said in any moment. It is one of the reasons i would preffer to watch in korean. "Yoru" is just... wrong.

Btw, Evan's VA is not annoying in korean, but Yuri's VA is more childish.

Baam's Voice Actor does pretty much the same job.

- It is enough to me, the korean dub work is fair, decent.





Sure, most of people just dont care, thanks in advance for remember the obvious, guys. What does not change in 1mm the content of this thread.

Apr 7, 2020 8:57 AM
#8
Offline
Apr 2020
1
Rob7 said:
I guess i am not the only one who is willing to listen the work in what is -arguably- its original language.

Also, in korean dub, Baam is "Baam" lol (in fact it sounds more like Pam).

It can be found in Naver (only for koreans):
https://m.serieson.naver.com/broadcasting/detail.nhn?productNo=4977835&isWebtoonAgreePopUp=true#



What if some brave soul, an anti-hero who come from the shadows to save the city, could find a way to share it with western audiences?


OMG. I tried to sign up to NAVER, but then it accuses me of suspicious network and suspends my account. Is NAVER really exclusive to foreigners? But I've really been used to Korean voice for animes since I played Elsword.
Apr 7, 2020 10:00 AM
#9

Offline
May 2019
3380
DorianKomap said:


OMG. I tried to sign up to NAVER, but then it accuses me of suspicious network and suspends my account. Is NAVER really exclusive to foreigners? But I've really been used to Korean voice for animes since I played Elsword.


Lots of south korean websites reject conections from outside the country.

Even the one linked in the youtube video above, from a guy who is sharing the korean dubbed ToG.

A korean VPN is demanded. In the internet SK is like the opposite of China, you need VPN to use local social network, not to use international ones, lol.
Apr 7, 2020 10:27 AM
Offline
Apr 2020
3
Even Koreans prefer the Japanese version. You can watch it with curiosity, but if it doesn't, you don't have to watch it in Korean.
Apr 7, 2020 5:23 PM
Fuwa_san

Offline
Mar 2013
2084
I saw a couple chinese dub anime, it wasn't that bad. I was hoping to watch this in korean dub.

Japanese dub/sub translation confused me. Some said bam some said yoru.
MALoween✟Mansion (2024) Candy Basket 🎃:
Apr 10, 2020 4:21 PM

Offline
May 2019
3380
han5566 said:
Even Koreans prefer the Japanese version. You can watch it with curiosity, but if it doesn't, you don't have to watch it in Korean.


In usual japanese works for sure (since like 70% of anime viwers choose subtitles)*, but are you sure about this straight adaptation of a famous korean work?

In my country we have a very famous and popular "comics". If it become adapted into an animation by USA, for example, 100% sure almost nobody would watch an subtitled version, it would be a bit weird to face.


*One time for a discussion i researched and found almost 40 polls opened in MAL forums along the last years and the average result was that.
Apr 10, 2020 4:30 PM
Offline
Apr 2020
3
Rob7 said:
han5566 said:
Even Koreans prefer the Japanese version. You can watch it with curiosity, but if it doesn't, you don't have to watch it in Korean.


In usual japanese works for sure (since like 70% of anime viwers choose subtitles)*, but are you sure about this straight adaptation of a famous korean work?


In my country we have a very famous and popular "comics". If it become adapted into an animation by USA, for example, 100% sure almost nobody would watch an subtitled version, it would be a bit weird to face.



Other animations also have Korean dubbing, but Koreans do not watch the Korean version. The voice actor's ability difference is obvious and the Japanese version is a lot better. There is no reason to view it in Korean as it is a Korean original. Anyway, Anime doesn't have much influence on nationality.
Apr 17, 2020 6:28 AM
Offline
Aug 2016
3757
xkazutox said:
I saw a couple chinese dub anime, it wasn't that bad. I was hoping to watch this in korean dub.

Japanese dub/sub translation confused me. Some said bam some said yoru.


Both Bam and Yoru means the same thing. It means night, one is in Korean (Bam which is the original name that also appears in the webtoon series, the anime is adapted after) and the other is in Japanese (Yoru). It subtitle it Bam cuz that's his name in the webtoon series, but it pronounce it Yoru cuz it's the Japanese version.
May 4, 2020 12:56 AM
Offline
May 2020
2
Kuroko-chan said:
xkazutox said:
I saw a couple chinese dub anime, it wasn't that bad. I was hoping to watch this in korean dub.

Japanese dub/sub translation confused me. Some said bam some said yoru.


Both Bam and Yoru means the same thing. It means night, one is in Korean (Bam which is the original name that also appears in the webtoon series, the anime is adapted after) and the other is in Japanese (Yoru). It subtitle it Bam cuz that's his name in the webtoon series, but it pronounce it Yoru cuz it's the Japanese version.
In Korean it has two meanings which are hazel and night which are both used as references when people talk about bam as his eyes are hazel but that would get lost in translation if his name is changed
May 4, 2020 12:56 AM
Offline
May 2020
2
Kuroko-chan said:
xkazutox said:
I saw a couple chinese dub anime, it wasn't that bad. I was hoping to watch this in korean dub.

Japanese dub/sub translation confused me. Some said bam some said yoru.


Both Bam and Yoru means the same thing. It means night, one is in Korean (Bam which is the original name that also appears in the webtoon series, the anime is adapted after) and the other is in Japanese (Yoru). It subtitle it Bam cuz that's his name in the webtoon series, but it pronounce it Yoru cuz it's the Japanese version.
In Korean it has two meanings which are hazel and night which are both used as references when people talk about bam as his eyes are hazel but that would get lost in translation if his name is changed
May 14, 2020 2:24 PM
Offline
Apr 2017
1
The_5th_Cratos said:
Kuroko-chan said:


Both Bam and Yoru means the same thing. It means night, one is in Korean (Bam which is the original name that also appears in the webtoon series, the anime is adapted after) and the other is in Japanese (Yoru). It subtitle it Bam cuz that's his name in the webtoon series, but it pronounce it Yoru cuz it's the Japanese version.
In Korean it has two meanings which are hazel and night which are both used as references when people talk about bam as his eyes are hazel but that would get lost in translation if his name is changed
actually bam means chestnut and his eyes are mentioned to be golden. his hair is chestnut colored though.
May 14, 2020 9:08 PM
Offline
Jul 2019
61
I’m not trying to be mean or anything but the Korean dub is the worst of the three. English dub even has a better episode than the Japanese. The Korean dub seems to have the worst voice actors

More topics from this board

Poll: » Kami no Tou Episode 1 Discussion ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )

Stark700 - Apr 1, 2020

604 by Pavb »»
Nov 13, 10:09 PM

Poll: » Kami no Tou Episode 13 Discussion ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )

SingleH - Jun 24, 2020

479 by amirreza_07 »»
Nov 10, 4:37 PM

Poll: » Kami no Tou Episode 12 Discussion ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )

KANLen09 - Jun 17, 2020

466 by code77x99 »»
Oct 3, 11:51 AM

Poll: » Kami no Tou Episode 6 Discussion ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )

Marinate1016 - May 6, 2020

315 by TrippyPepper »»
Sep 11, 9:46 PM

Poll: » Kami no Tou Episode 11 Discussion ( 1 2 3 4 5 )

KANLen09 - Jun 10, 2020

211 by Apreggi »»
Aug 18, 11:01 PM
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login