Forum SettingsEpisode Information
Forums
Bofuri: I Don't Want to Get Hurt, so I'll Max Out My Defense.
Available on Manga Store
New
Jan 5, 2023 11:18 AM
#1
Offline
Apr 2022
66
Is this the official sub or just a fan sub because omg who allowed this 😭😭 
Jan 5, 2023 12:09 PM
#2
Offline
Feb 2021
225
*loli hayamin noises.*
Jan 5, 2023 9:21 PM
#3
Offline
Apr 2021
23
When will be the updated version honna be released??
Jan 6, 2023 4:21 AM
#4

Offline
Sep 2016
4556
CrunchyRoll is americanized garbage.
watch Muse Asia instead
CrossAnge

Hey guys check my profile for current airing season anime recommendation (guaranteed best taste)
Jan 6, 2023 4:35 AM
#5

Offline
Feb 2021
6833
GangsterCat said:
CrunchyRoll is americanized garbage.
watch Muse Asia instead
Honestly I've tried Muse Asia before, but their subs sometimes are akward to read, that's probably because their translators aren't native English speakers. 

Plus the videos on Muse Asia are only on 720p while on Crunchyroll it's 1080p 

I'm not 100% sure on this, but I think Crunchyroll actually translates on-screen text, while Muse Asia can't really cause they are on youtube using the YT player.
Jan 6, 2023 5:00 AM
#6

Offline
Sep 2016
4556
MadanielFL said:
GangsterCat said:
CrunchyRoll is americanized garbage.
watch Muse Asia instead
Honestly I've tried Muse Asia before, but their subs sometimes are akward to read, that's probably because their translators aren't native English speakers. 

Plus the videos on Muse Asia are only on 720p while on Crunchyroll it's 1080p 

I'm not 100% sure on this, but I think Crunchyroll actually translates on-screen text, while Muse Asia can't really cause they are on youtube using the YT player.

Muse is the one that has actual typesetting
CrossAnge

Hey guys check my profile for current airing season anime recommendation (guaranteed best taste)
Jan 6, 2023 8:52 AM
#7
Offline
Jun 2021
300
MadanielFL said:
GangsterCat said:
CrunchyRoll is americanized garbage.
watch Muse Asia instead
Honestly I've tried Muse Asia before, but their subs sometimes are akward to read, that's probably because their translators aren't native English speakers. 

Plus the videos on Muse Asia are only on 720p while on Crunchyroll it's 1080p 

I'm not 100% sure on this, but I think Crunchyroll actually translates on-screen text, while Muse Asia can't really cause they are on youtube using the YT player.

Don’t talk when you do not know anything about subtitling. Just leave it at your opinion, no need to make meaningless and erroneous speculations on why that may be.
///
Jan 6, 2023 9:29 AM
#8

Offline
Feb 2021
6833
Kockorzo said:
MadanielFL said:
Honestly I've tried Muse Asia before, but their subs sometimes are akward to read, that's probably because their translators aren't native English speakers. 

Plus the videos on Muse Asia are only on 720p while on Crunchyroll it's 1080p 

I'm not 100% sure on this, but I think Crunchyroll actually translates on-screen text, while Muse Asia can't really cause they are on youtube using the YT player.

Don’t talk when you do not know anything about subtitling. Just leave it at your opinion, no need to make meaningless and erroneous speculations on why that may be.

I’m not the only one thinks that Muse’s subs are sometimes awkward to read.

I’ve seen many people express how subs done by native English speakers flow much better than those done by Muse or bilibili.

And the 720p thing is true
Jan 6, 2023 10:41 AM
#9
Offline
Jun 2021
300
MadanielFL said:
Kockorzo said:

Don’t talk when you do not know anything about subtitling. Just leave it at your opinion, no need to make meaningless and erroneous speculations on why that may be.

I’m not the only one thinks that Muse’s subs are sometimes awkward to read.

I’ve seen many people express how subs done by native English speakers flow much better than those done by Muse or bilibili.

And the 720p thing is true

You not being the only one to hold an opinion does not make said opinion any less of an opinion.

Cast doubt on their English if they are non-native speakers, cast doubt on their Japanese if they are native. Doing such is nothing difficult and doubt is not in entanglement with reality. As far as I am aware Muse Communication has licensed many acclaimed shows and does not show sign of halt. Given this information it is fair to assume that those hired to do subtitle work should not be any less competent than those who do it for corporations like Netflix and Cruncyroll, the pay is not too competitive or even that high, supply is plenty and not many people are even required. Muse is a business and though it may not seem apparent, is directly competing with the likes of Crunchyroll and Netflix. Those employed by them are actual professionals with qualifications and work experience to back it up, you can simply not just dismiss their work as subpar attribute to them ‘not being native speakers’. To put it in the simplest way I can, imagine an English major from Singapore who got a TEFL certification and went to Japan as an English teacher. Feeling distant from the local community and his workplace you can then imagine that person going to a japensese learning school and later working a part time shift at a local starbucks in order to gain greater proficiency at the language and to raise some finances. Feeling homesick or due to any other reason, such a person can then head back to Singapore and make a living off of subtitling anime for the local Muse Communication alongside his work partner who just so happens to have a degree in Japanese. People like that do exist and they will be more than qualified than any other to do subtitle work. Your outlook seems to be too narrow, place of birth is irrelevant as regardless of being a native speaker or not a professional is a professional. Moreover, it may as well be possible that Muse may have unregistered employees in way of them commissioning people who may as well be ‘native speakers’ on the internet to do translation work for them or to search for any mistakes or possible improvements in already translated work. This will refute your entire what seems to now be a ‘claim’.

The resolution has nothing to do with what I said.
///
Jan 6, 2023 11:13 AM

Offline
Feb 2021
6833
Kockorzo said:
MadanielFL said:

I’m not the only one thinks that Muse’s subs are sometimes awkward to read.

I’ve seen many people express how subs done by native English speakers flow much better than those done by Muse or bilibili.

And the 720p thing is true

You not being the only one to hold an opinion does not make said opinion any less of an opinion.

Cast doubt on their English if they are non-native speakers, cast doubt on their Japanese if they are native. Doing such is nothing difficult and doubt is not in entanglement with reality. As far as I am aware Muse Communication has licensed many acclaimed shows and does not show sign of halt. Given this information it is fair to assume that those hired to do subtitle work should not be any less competent than those who do it for corporations like Netflix and Cruncyroll, the pay is not too competitive or even that high, supply is plenty and not many people are even required. Muse is a business and though it may not seem apparent, is directly competing with the likes of Crunchyroll and Netflix. Those employed by them are actual professionals with qualifications and work experience to back it up, you can simply not just dismiss their work as subpar attribute to them ‘not being native speakers’. To put it in the simplest way I can, imagine an English major from Singapore who got a TEFL certification and went to Japan as an English teacher. Feeling distant from the local community and his workplace you can then imagine that person going to a japensese learning school and later working a part time shift at a local starbucks in order to gain greater proficiency at the language and to raise some finances. Feeling homesick or due to any other reason, such a person can then head back to Singapore and make a living off of subtitling anime for the local Muse Communication alongside his work partner who just so happens to have a degree in Japanese. People like that do exist and they will be more than qualified than any other to do subtitle work. Your outlook seems to be too narrow, place of birth is irrelevant as regardless of being a native speaker or not a professional is a professional. Moreover, it may as well be possible that Muse may have unregistered employees in way of them commissioning people who may as well be ‘native speakers’ on the internet to do translation work for them or to search for any mistakes or possible improvements in already translated work. This will refute your entire what seems to now be a ‘claim’.

The resolution has nothing to do with what I said.
I've never said their translators weren't competent, just that I prefer one over the other and my reasons why. 

The other guy simply said Crunchyroll's subs are "americanized garbage" and didn't provide any explanation as for why. 
Jan 6, 2023 11:50 AM
Offline
Jun 2021
300
MadanielFL said:
Kockorzo said:

You not being the only one to hold an opinion does not make said opinion any less of an opinion.

Cast doubt on their English if they are non-native speakers, cast doubt on their Japanese if they are native. Doing such is nothing difficult and doubt is not in entanglement with reality. As far as I am aware Muse Communication has licensed many acclaimed shows and does not show sign of halt. Given this information it is fair to assume that those hired to do subtitle work should not be any less competent than those who do it for corporations like Netflix and Cruncyroll, the pay is not too competitive or even that high, supply is plenty and not many people are even required. Muse is a business and though it may not seem apparent, is directly competing with the likes of Crunchyroll and Netflix. Those employed by them are actual professionals with qualifications and work experience to back it up, you can simply not just dismiss their work as subpar attribute to them ‘not being native speakers’. To put it in the simplest way I can, imagine an English major from Singapore who got a TEFL certification and went to Japan as an English teacher. Feeling distant from the local community and his workplace you can then imagine that person going to a japensese learning school and later working a part time shift at a local starbucks in order to gain greater proficiency at the language and to raise some finances. Feeling homesick or due to any other reason, such a person can then head back to Singapore and make a living off of subtitling anime for the local Muse Communication alongside his work partner who just so happens to have a degree in Japanese. People like that do exist and they will be more than qualified than any other to do subtitle work. Your outlook seems to be too narrow, place of birth is irrelevant as regardless of being a native speaker or not a professional is a professional. Moreover, it may as well be possible that Muse may have unregistered employees in way of them commissioning people who may as well be ‘native speakers’ on the internet to do translation work for them or to search for any mistakes or possible improvements in already translated work. This will refute your entire what seems to now be a ‘claim’.

The resolution has nothing to do with what I said.
I've never said their translators weren't competent, just that I prefer one over the other and my reasons why. 

The other guy simply said Crunchyroll's subs are "americanized garbage" and didn't provide any explanation as for why. 

‘Reasons why’ is where we diverge into the path of conflict, the translators ‘not being native speakers’ is not a reason.

The other guy seems to hold a contrasting opinion to yours, given that there are 8 billion registered people on Earth it does not seem to be that much of a statistical anomaly. He feels his way and you feel your way, if you feel that he hasn’t provided enough justification for what he feels then that is too ultimately just something which you feel. You gave justification to your opinion by stating something purely conjecture and speculative, that is what I pointed you out for. The other person is irrelevant.
///
Jan 8, 2023 7:17 AM

Offline
May 2017
120
bruh i cant watch this, ig i'll just watch the crunchyroll ver. even if it's "americanized"
81982062_p0
Jan 9, 2023 11:52 PM
Offline
Apr 2017
11
The fan sun is amazing legit 😂
Jan 15, 2023 9:34 PM
Offline
Jan 2021
2341
GangsterCat said:
CrunchyRoll is americanized garbage.
watch Muse Asia instead

Chronically online, smh. It’s not bad, just enjoy it, people complain about anything.
The right mindset when watching an anime is hoping that it will break your top 10
Jan 18, 2023 10:11 AM
Offline
Apr 2018
36
message=68325280 said:
They're right about Crunchyroll being Americanised trash. We just had the example of Onimai ep. 2 where some woke loser localiser was censoring mentions of women. Meanwhile the Bilibili Global English subs were uncensored. 

The English in Bilibili subs are perfectly legible 95% of time, in my experience. Totally acceptable, IMO.
 
As for 720p, that's not an issue with Bilibili. They've the option of 2160p upscales.
Jan 18, 2023 2:20 PM

Offline
Aug 2013
5435
haruf said:
Is this the official sub or just a fan sub because omg who allowed this 😭😭 

Muse subs are infinitely better. Bilibili has thier subs too and thier video quality is miles better than compressed youtube shit. Alternatively you can use [TakaNishi] that has these subs too.
rsc-plJan 18, 2023 2:24 PM
Dub = fake crap. Always.
Jan 19, 2023 8:17 AM

Offline
Nov 2011
6468
MadanielFL said:
that's probably because their translators aren't native English speakers.


being a native speaker doesn't necessarily mean better subs. here's a prime example from Spy Classroom.
https://myanimelist.net/forum/?topicid=2069616

Hidive translation: "she thinks she's the best, because she knows she is the best"
(the actual dialogue is something else entirely as i've pointed out in that thread)

yamai_natsugami said:
*loli hayamin noises.*


lmao that would be hilarious if they actually added this as a translation. i first watched it on Gyao, but i'll watch again on Hulu to see how they handled the translation.

update: just watched on Hulu and there's no such troll translations, (un)fortunately. unlike older shows on Hulu, you can disable subs for this series, thank goodness.
DreamingBeatsJan 19, 2023 5:16 PM
You can buy lossless digital music from your favorite Japanese artists on https://ototoy.jp/.
The songs are all DRM-free and you can re-download your purchased albums as you wish.
Show your support to your favorite artist if you can!
ps. if you are looking for Japanese albums, you have to search it in Japanese (not romaji). Just copy and paste the name.

For those who want to learn Japanese through anime
Resources for learning the language
Jan 20, 2023 4:30 AM
Offline
Aug 2011
51
not only on this show but CR been going downhill for a while now , the latest one piece eps has a part where raizo use "clone jutsu" but for some reason the intern who watches too much naruto at CR decided to add "shadow" before the clone jutsu . they also americanize dialogues a lot  , im paying a premium service and im getting b-tier subs. 

More topics from this board

Poll: » Itai no wa Iya nanode Bougyoryoku ni Kyokufuri Shitai to Omoimasu. 2 Episode 12 Discussion ( 1 2 3 )

Stark700 - Apr 19, 2023

105 by Magicmist »»
Dec 20, 9:17 AM

Poll: » Itai no wa Iya nano de Bougyoryoku ni Kyokufuri Shitai to Omoimasu. 2 Episode 11 Discussion

Stark700 - Apr 12, 2023

39 by Magicmist »»
Dec 20, 1:51 AM

Poll: » Itai no wa Iya nano de Bougyoryoku ni Kyokufuri Shitai to Omoimasu. 2 Episode 10 Discussion

Stark700 - Mar 29, 2023

45 by Magicmist »»
Dec 19, 5:19 AM

Poll: » Itai no wa Iya nano de Bougyoryoku ni Kyokufuri Shitai to Omoimasu. 2 Episode 9 Discussion

Stark700 - Mar 22, 2023

37 by Magicmist »»
Dec 19, 3:09 AM

Poll: » Itai no wa Iya nano de Bougyoryoku ni Kyokufuri Shitai to Omoimasu. 2 Episode 8 Discussion

Stark700 - Mar 15, 2023

40 by Magicmist »»
Dec 18, 5:33 AM

Preview MangaManga Store

It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login