Reviews

Apr 7, 2019
First, be wary of which translations you use. The some translations are off and cause a ton of confusion. The original Japanese dialog is carefully crafted which is important because the witty responses are the main character's selling point. On the contrary, the English translations are basic and often grammatically wrong.

One example of bad translation is of "Onee-san", one of the main characters of this movie. The closest translation would be "Lady" as it is written in the character list of this website. However, the English translation sometimes refers to her as "the dentist's wife" but no where in the Japanese dialog does it mention that she is married. The English translation creates unnecessary questions like "how did she get married?", "does the husband know his wife's history?".

Based on my second viewing of the movie, I would say 75% of the translation is incorrect, 25% being completely off. This is so unfortunate as the dialog is one of the strongest points of this movie.


The movie itself is imaginative and visually pleasing. Most of the movie is in a style resembling modern Studio Ghibli with transitions to abstraction that minds me of Paprika. However, the quality of the visuals is not always consistent. The drop in quality can sometimes be jarring.

I would recommend watching this movie with an open mind and no expectations. Let the movie take you on a ride... and make sure to find a good translation.
Reviewer’s Rating: 8
What did you think of this review?
Nice Nice0
Love it Love it0
Funny Funny0
Show all
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login