New
Which do you prefer?
Only subs - original audio is best.
45.9%
1,121
Mostly subbed, some dubbed.
29.7%
725
Only dubbed - I like it in my native language.
2.3%
57
Mostly dubbed, some subbed.
8.0%
195
Both subbed and dubbed equally.
11.5%
280
Raw.
2.6%
64
2,442 votes
This topic has been locked and is no longer available for discussion.
Jun 23, 2010 7:16 PM
#1851
OmNomNomxD said: and plus if something weird is being said in the anime , your parents won`t be able to understand it if they`re just wandering around while you`re watching it . :D I just plug in headphones. mugenwalker said: Most (about 99%) of anime are better to watch in subs, as the general voice acting of the Japanese are way superior to that of Americans. Unless you know Japanese you cannot claim this. Fact is, Japanese voice acting in general isn't much, if any, better than American voice acting. I don't know Japanese myself but just about everyone I know who does can confirm that. There's just way more emotion flowing out of Japanese VAs, while from Americans, it's just like as though they're reading the script, which takes the moment out of most anime. The fact that you'd say something like this makes it obvious you haven't seriously watched an English dub in quite a long time. You sound like another bandwagoner. |
Jun 23, 2010 7:59 PM
#1853
Asako said: screambloodygore said: Sometimes Japanese dubs can be annoying too. Lucky Star has 2 seiyuus for unnamed characters (one male and one female); and the female one sounds like an old woman and she sometimes acts as cute high school girls wihch is very weird. Lucky Star is a terrible example. They left honourifics in the dub. One of the most retarded decisions ever made. Much like Chiyo-chan in Azumanga dub. Uguu. Ah, the Azu dub. So, before anyone brings up Osaka, here's a protip: She's a southerner. I have to admit, leaving the honourifics in the English script was a weird decision. Especially if they pronounce -chan the American-English way, "-chaun". However, that doesn't mean the voices were bad. |
Jun 23, 2010 8:03 PM
#1854
Onibokusu said: Ah, the Azu dub. So, before anyone brings up Osaka, a word of advice: She's a southerner. I have no real issue with the accent. I just find it irksome they left -chan in the dub. I'm rewatching Azumanga through dubbed at the moment and it's actually not too bad. Took a while to get used to, but Chiyo-chan is still just wrong. Dubs should remove honourifics. |
Jun 23, 2010 8:14 PM
#1855
Redfoxoffire said: OmNomNomxD said: and plus if something weird is being said in the anime , your parents won`t be able to understand it if they`re just wandering around while you`re watching it . :D I just plug in headphones. mugenwalker said: Most (about 99%) of anime are better to watch in subs, as the general voice acting of the Japanese are way superior to that of Americans. Unless you know Japanese you cannot claim this. Fact is, Japanese voice acting in general isn't much, if any, better than American voice acting. I don't know Japanese myself but just about everyone I know who does can confirm that. There's just way more emotion flowing out of Japanese VAs, while from Americans, it's just like as though they're reading the script, which takes the moment out of most anime. The fact that you'd say something like this makes it obvious you haven't seriously watched an English dub in quite a long time. You sound like another bandwagoner. Watched Ghost in the Shell SAC 1st gig and 2nd gig, Outlaw Star, Big O, Cowboy Beebop, Ergo Proxy, Code Geass, Code Geass R2, Death Note, Bleach, Naruto, One Piece, Evangelion, Gundam Seed, Gundam Seed Destiny, FMA, Inuyasha, Gundam Wing, G Gundam, TTGL, Monster, Gundam 00, Higurashi, Clannad, Ghost Stories, Crayon Shin Chan and some other random crap they air on Funimation Channel, among others. So I do know my dubs. Sure not all jokes in Japanese don't carry over. Sure cultural differences make most anime not be able to be localized as well. But that doesn't mean you totally change what the anime is about. Like it was done for Ghost Stories or Crayon Shin Chan. The dub and the original are polar opposites. They carry different tones, different emotions, different stories, etc. You can argue the dub has made it better. But the truth of the matter is, it's completely different. And dubs like Clannad, Evangelion, and Higurashi are just a disgrace compared to the original. That's not to say, there are only bad dubs. Some dubs do improve the overall quality of an anime. For example, I can't imagine watching Ghost in the Shell subbed. I would probably need a cyber brain myself to understand what the hell they would be saying subbed. And Cowboy Beebop, Outlaw Star, and Big O are just but 3 of a handful of great dubs. But that doesn't mean the quality for those few carry over to the hundreds of other anime that have been dubbed. The quality of dubs have improved over the years, but that's not to say that it's at the same quality as the original content. The overall quality of VAs in Japan are also generally superior to those of VAs in the US. Sure there are great American VAs, like Crispin Freeman or Troy Baker, as they are able to convey the emotions a character may feel smoothly. However, the majority of American VAs are far inferior to the two. Johnny Young Bosch, for example, can't VA for shit. VA is acting, and if you have bad actors, then your whole movie is gonna be bad. If you have one amazing actor but the rest of the cast is terrible, you will end up with a mediocre movie at best. But if you have an awesome cast of actors, you will end up with an awesome movie. Japan has awesome VAs, which is understandable, seeing as anime is literally a part of their culture. Which is why generally, the overall quality of Voice Acting will be superior. Most Japanese pour their heart and soul into their work, like Norio Wakamoto or Tomokazu Sugita do, while as most Americans, like Johnny Young Bosch, don't seem to neither the fervor nor the dedication we can sense from most Japanese voice actors. The point is, there are great dubs. But that doesn't mean dubs > subs. Just because there exist great works of literature, doesn't mean that all literature is good. Just like how reading The Adventure of Huckleberry Finn, which is arguably one of the greatest works of American literature, wouldn't be the same as reading it in Chinese, Japanese, German, French, etc., dubbed anime just doesn't have the same feel to it as subbed anime will. |
Jun 23, 2010 8:14 PM
#1856
Asako said: Onibokusu said: Ah, the Azu dub. So, before anyone brings up Osaka, a word of advice: She's a southerner. I have no real issue with the accent. I just find it irksome they left -chan in the dub. I'm rewatching Azumanga through dubbed at the moment and it's actually not too bad. Took a while to get used to, but Chiyo-chan is still just wrong. Dubs should remove honourifics. They got most of the voices down pat in the Azumanga English dub, but the usage of "Chiyo-chan" still mystifies me. I can think of an explanation for Lucky Star though. If I remember correctly, Konata's 'nickname' became "Kona-chan"...no, wait, that explanation is flawed. "Konata" still fits the flaps for "Kona-chan". I was going off that their real names may have not fit the flaps in the dub, but that wouldn't be it. So yes, I do agree. Dubs should remove honourifics. |
Jun 23, 2010 8:56 PM
#1857
mugenwalker said: You can argue the dub has made it better. But the truth of the matter is, it's completely different. If it's better (like I hear it is for Ghost Stories in particular) I'd call the change a good thing. And dubs like Clannad, Evangelion, and Higurashi are just a disgrace compared to the original. Higurashi I'll give you, and I haven't seen Evangelion, but Clannad's dub is just fine imo. The overall quality of VAs in Japan are also generally superior to those of VAs in the US. Sure there are great American VAs, like Crispin Freeman or Troy Baker, as they are able to convey the emotions a character may feel smoothly. However, the majority of American VAs are far inferior to the two. Johnny Young Bosch, for example, can't VA for shit. VA is acting, and if you have bad actors, then your whole movie is gonna be bad. If you have one amazing actor but the rest of the cast is terrible, you will end up with a mediocre movie at best. But if you have an awesome cast of actors, you will end up with an awesome movie. Japan has awesome VAs, which is understandable, seeing as anime is literally a part of their culture. Which is why generally, the overall quality of Voice Acting will be superior. Most Japanese pour their heart and soul into their work, like Norio Wakamoto or Tomokazu Sugita do, while as most Americans, like Johnny Young Bosch, don't seem to neither the fervor nor the dedication we can sense from most Japanese voice actors. Did you even read my post? How can you know this if you don't know Japanese, which I assume you don't since you haven't yet claimed to? The answer: You can't. Plenty of things that go into good acting are lost on you if you don't speak the language. The point is, there are great dubs. But that doesn't mean dubs > subs. I have never tried to say that. dubbed anime just doesn't have the same feel to it as subbed anime will. Where are you going with this? Of course they'll have a different feel. This doesn't make English dubs inferior or anything. I tend to prefer the "feel" of English dubs as a whole. |
Jun 23, 2010 9:24 PM
#1858
Redfoxoffire said: but Clannad's dub is just fine imo. Clannad's dub has actually been one of the worst dubs I've heard in recent years. Kyou sounds like a 30 year old ruff n tuff woman, and Tomoyo isn't much better. Youhei sounds like he's 12. Tomoya? Bad stuff, too. His voice is way too deep to match his character. Basically, every character either sounds too young or too old. Oh, and you know you have a lazy as hell dub when they can't even pronounce names correctly. Seriously, Fujibayashi becomes Fujibashi? Either the translator is a hack, as he can't get one name down right on the script, or the actors are hacks, as they can't get even get a frickin' name right. I seriously doubt anyone can call it a "just fine" dub, considering how little effort was put into the dub. |
Jun 23, 2010 9:26 PM
#1859
ARXLaevatein said: Redfoxoffire said: but Clannad's dub is just fine imo. Clannad's dub has actually been one of the worst dubs I've heard in recent years. Kyou sounds like a 30 year old ruff n tuff woman, and Tomoyo isn't much better. Youhei sounds like he's 12. Tomoya? Bad stuff, too. His voice is way too deep to match his character. Basically, every character either sounds too young or too old. Oh, and you know you have a lazy as hell dub when they can't even pronounce names correctly. Seriously, Fujibayashi becomes Fujibashi? Either the translator is a hack, as he can't get one name down right on the script, or the actors are hacks, as they can't get even get a frickin' name right. I seriously doubt anyone can call it a "just fine" dub, considering how little effort was put into the dub. I lol'd. |
Signature removed. Please follow the signature rules, as defined in the Site & Forum Guidelines. |
Jun 23, 2010 9:28 PM
#1860
Jun 23, 2010 9:37 PM
#1861
ARXLaevatein said: Redfoxoffire said: but Clannad's dub is just fine imo. Clannad's dub has actually been one of the worst dubs I've heard in recent years. Kyou sounds like a 30 year old ruff n tuff woman, and Tomoyo isn't much better. Youhei sounds like he's 12. Tomoya? Bad stuff, too. His voice is way too deep to match his character. Basically, every character either sounds too young or too old. Oh, and you know you have a lazy as hell dub when they can't even pronounce names correctly. Seriously, Fujibayashi becomes Fujibashi? Either the translator is a hack, as he can't get one name down right on the script, or the actors are hacks, as they can't get even get a frickin' name right. I seriously doubt anyone can call it a "just fine" dub, considering how little effort was put into the dub. It's not perfect, that's for sure, but I feel it gets the job done. Kyou is the only voice I had a real issue with, she definitely sounded too old. I didn't hear too much of Tomoyo (I only watched about 5 episodes) but from what I did hear I thought she was fine. I don't know why everyone thinks Tomoya sounds too old, I thought he sounded perfect for the kind of character he is (high school delinquent), or is everyone too used to all anime high schoolers looking and sounding like they're 13? I knew people would hate Greg Ayres as Sunohara, but I thought it was absolutely perfect; that was the one piece of casting I just knew would be perfect even before a dub was announced (He was Kitagawa in Kanon, who's like the exact same character). And then other castings were also great, like Luci Christian as Nagisa (epic voice actress), Brittney Karbowski as Ryou, and even parts that I didn't hear too much of like Sanae, Akio, and Kotomi sounded pretty well done. I think most of the hate is coming from this show getting very popular before an English dub was released (as opposed to shows like Cowboy Bebop that got famous because of their English dub), so when it was the natural reaction was that it doesn't sound right. Knowing this, I wasn't too quick to judge it myself. I instead asked people who had never seen the show prior what they thought and they mostly said it was fine (except for Kyou). Some pronunciations were...strange, but I felt most of it was because of the characters speaking English when I was used to it in Japanese. I don't recall hearing Fujibashi at least. |
Jun 23, 2010 9:39 PM
#1862
Redfoxoffire said: mugenwalker said: The overall quality of VAs in Japan are also generally superior to those of VAs in the US. Sure there are great American VAs, like Crispin Freeman or Troy Baker, as they are able to convey the emotions a character may feel smoothly. However, the majority of American VAs are far inferior to the two. Johnny Young Bosch, for example, can't VA for shit. VA is acting, and if you have bad actors, then your whole movie is gonna be bad. If you have one amazing actor but the rest of the cast is terrible, you will end up with a mediocre movie at best. But if you have an awesome cast of actors, you will end up with an awesome movie. Japan has awesome VAs, which is understandable, seeing as anime is literally a part of their culture. Which is why generally, the overall quality of Voice Acting will be superior. Most Japanese pour their heart and soul into their work, like Norio Wakamoto or Tomokazu Sugita do, while as most Americans, like Johnny Young Bosch, don't seem to neither the fervor nor the dedication we can sense from most Japanese voice actors. Did you even read my post? How can you know this if you don't know Japanese, which I assume you don't since you haven't yet claimed to? The answer: You can't. Plenty of things that go into good acting are lost on you if you don't speak the language. You're right. I can't understand wtf they're saying. That's why I rely on subs. However, good acting is never lost through the language barrier. Shitty acting is, but great acting that convey emotions to their full extent is never lost in the language barrier. In a similar sense, most of the Japanese voice acting is carried out in such a way that the emotion of the characters can be fully felt, and that passes through the language barrier. Like in the Cannes International Film Festival, in which the judges don't know wtf they're saying, but the judge based on the actors' performance and role in conveying the emotions their characters are feeling throughout the movie. |
Jun 23, 2010 9:45 PM
#1863
DoubleDango said: ARXLaevatein said: Redfoxoffire said: but Clannad's dub is just fine imo. Clannad's dub has actually been one of the worst dubs I've heard in recent years. Kyou sounds like a 30 year old ruff n tuff woman, and Tomoyo isn't much better. Youhei sounds like he's 12. Tomoya? Bad stuff, too. His voice is way too deep to match his character. Basically, every character either sounds too young or too old. Oh, and you know you have a lazy as hell dub when they can't even pronounce names correctly. Seriously, Fujibayashi becomes Fujibashi? Either the translator is a hack, as he can't get one name down right on the script, or the actors are hacks, as they can't get even get a frickin' name right. I seriously doubt anyone can call it a "just fine" dub, considering how little effort was put into the dub. I lol'd. I just lol'd because it sounds like the Clannad dub is a joke. I'll download the dub once I get home to see how bad it is. |
Signature removed. Please follow the signature rules, as defined in the Site & Forum Guidelines. |
Jun 23, 2010 9:49 PM
#1864
mugenwalker said: You're right. I can't understand wtf they're saying. That's why I rely on subs. However, good acting is never lost through the language barrier. Shitty acting is, but great acting that convey emotions to their full extent is never lost in the language barrier. Wrong again. See, the problem here is that you're relying too much on "emotion." Any actor can emote. Hell, I can emote. If emotion was all it took anyone could be a good voice actor. There are multiple things that go into giving a good performance, such as timing, enunciation, and more that you won't catch unless you speak the language at least somewhat fluently. This is the only reason anyone here can judge English voice work at all; we know the language. Everyone thinks the Japanese are Gods of acting, but the sad truth is that they really aren't much different at all. |
Jun 23, 2010 9:50 PM
#1865
Redfoxoffire said: It's not perfect, that's for sure, but I feel it gets the job done. Kyou is the only voice I had a real issue with, she definitely sounded too old. I didn't hear too much of Tomoyo (I only watched about 5 episodes) but from what I did hear I thought she was fine. I don't know why everyone thinks Tomoya sounds too old, I thought he sounded perfect for the kind of character he is (high school delinquent), or is everyone too used to all anime high schoolers looking and sounding like they're 13? I knew people would hate Greg Ayres as Sunohara, but I thought it was absolutely perfect; that was the one piece of casting I just knew would be perfect even before a dub was announced (He was Kitagawa in Kanon, who's like the exact same character). And then other castings were also great, like Luci Christian as Nagisa (epic voice actress), Brittney Karbowski as Ryou, and even parts that I didn't hear too much of like Sanae, Akio, and Kotomi sounded pretty well done. I think most of the hate is coming from this show getting very popular before an English dub was released (as opposed to shows like Cowboy Bebop that got famous because of their English dub), so when it was the natural reaction was that it doesn't sound right. Knowing this, I wasn't too quick to judge it myself. I instead asked people who had never seen the show prior what they thought and they mostly said it was fine (except for Kyou). Some pronunciations were...strange, but I felt most of it was because of the characters speaking English when I was used to it in Japanese. I don't recall hearing Fujibashi at least. Well, I don't have much experience myself either, but I'm supposed to be looking for voices that match a certain age range. While a voice as deep as Tomoya's can occasionally happen, it's not often. He sounds more like he's 25. Sunohara's dub voice does not fit that of a 17 year old male. Kotomi's is radically different, so that's just preference. Tomoyo... while I haven't seen many people complain about her, I feel like her voice actress is missing one crucial part of her personality. Tomoyo often shows a sort of vulnerable side, like she's unsure of things. However, the dub actress makes it seem like she's always in control, and when she tries, it sorta comes off as nagging. And please refer to this link to see just one of the many "Fujibashi" moments. Keep in mind this happens often: http://www.youtube.com/watch?v=TB9GqGQUSeo#t=0m40s I don't know about you, but I don't feel like they put in any effort whatsoever if they can't bother to learn how to include just one extra syllable in a character's name. |
Jun 23, 2010 10:01 PM
#1866
ARXLaevatein said: While a voice as deep as Tomoya's can occasionally happen, it's not often. He sounds more like he's 25. I really don't see it. Most of the guys at my high school had voices in a similar range, that's for sure. I think my brother was even deeper at that age. Sunohara's dub voice does not fit that of a 17 year old male. Greg Ayres I feel is one that takes some getting used to. You don't like him at first, but as you hear him more his voice grows on you. That's how I felt when I watched Welcome to the NHK. At first I thought he sounded pretty weird as Yamazaki but as I kept watching I noticed how good he really was in the role. Tomoyo... while I haven't seen many people complain about her, I feel like her voice actress is missing one crucial part of her personality. Tomoyo often shows a sort of vulnerable side, like she's unsure of things. However, the dub actress makes it seem like she's always in control, and when she tries, it sorta comes off as nagging. Uh, I've seen the show twice (in Japanese) and never gotten that feeling from Tomoyo. I don't think I'd have said it the same way myself, but she always felt pretty "in control" to me. And please refer to this link to see just one of the many "Fujibashi" moments. Keep in mind this happens often: http://www.youtube.com/watch?v=TB9GqGQUSeo#t=0m40s Wow, you're right. I understand altering the pronunciation of Ryou (so it instead sounded like "Row," because the sound is hard to do in English), but for this one I can't think of a reason. Normally I'd say "lip flaps," but that's never bothered them before, so I don't see how it would be such a big deal here. At the same time, this isn't a huge problem. It's not like it changes the story or the character in any way. It's worth noting, yes, but I don't think it makes the dub suck overall. |
Jun 23, 2010 10:04 PM
#1867
Redfoxoffire said: mugenwalker said: You're right. I can't understand wtf they're saying. That's why I rely on subs. However, good acting is never lost through the language barrier. Shitty acting is, but great acting that convey emotions to their full extent is never lost in the language barrier. Wrong again. See, the problem here is that you're relying too much on "emotion." Any actor can emote. Hell, I can emote. If emotion was all it took anyone could be a good voice actor. There are multiple things that go into giving a good performance, such as timing, enunciation, and more that you won't catch unless you speak the language at least somewhat fluently. This is the only reason anyone here can judge English voice work at all; we know the language. Everyone thinks the Japanese are Gods of acting, but the sad truth is that they really aren't much different at all. I never said the Japanese are Gods of acting. They have their faults. But anyone can act angry and throw a tantrum. Can you call that acting? What separates great actors from shitty ones are their ability to express the emotions of the character they are playing. To really be in role. If you haven't actually watched any foreign movies in which such things happen, then you obvious think movies like Avatar and Star Wars ep 1 - 3 are God's gift to humanity. If you really can't understand that there are things that can pass through barriers like language, you really need to broaden your horizons. |
Jun 23, 2010 10:10 PM
#1868
mugenwalker said: I never said the Japanese are Gods of acting. They have their faults. But anyone can act angry and throw a tantrum. Can you call that acting? What separates great actors from shitty ones are their ability to express the emotions of the character they are playing. To really be in role. If you haven't actually watched any foreign movies in which such things happen, then you obvious think movies like Avatar and Star Wars ep 1 - 3 are God's gift to humanity. If you really can't understand that there are things that can pass through barriers like language, you really need to broaden your horizons. You're missing the point. Yes, there are things that can pass the language barrier. I could probably even give you emotion as one of them. However, there's more to good acting than emotion. Far more. And no, I don't think those movies are God's gift to anyone except maybe sci-fi fans (I was never a Star Wars fan). |
Jun 23, 2010 10:15 PM
#1869
Redfoxoffire said: I really don't see it. Most of the guys at my high school had voices in a similar range, that's for sure. I think my brother was even deeper at that age. While I can't really see this happening, as I barely know that many people who can compare, it's a fair enough point, I suppose. Greg Ayres I feel is one that takes some getting used to. You don't like him at first, but as you hear him more his voice grows on you. That's how I felt when I watched Welcome to the NHK. At first I thought he sounded pretty weird as Yamazaki but as I kept watching I noticed how good he really was in the role. Sunohara comes off more as a fool to me rather than the rambunctious preteen he sounds like in the dub ... he voices Yamazaki? Ah hell, that's one thing I can never imagine. It just wouldn't make any sense to me whatsoever. Uh, I've seen the show twice (in Japanese) and never gotten that feeling from Tomoyo. I don't think I'd have said it the same way myself, but she always felt pretty "in control" to me. And I've read the VN. The anime didn't have Tomoyo's route at all till that very compressed last episode, Tomoyo's world. There are many, many, many tender moments between Tomoyo and Tomoya, where Tomoyo shows a vulnerable side to her personality. Like, I reread the baseball scene in the VN, then watched it in the dub. Tomoyo in the VN was very worried, and she had little confidence in her ability to win. However, in the dub, it seemed more like a drag to her. Her complaining to Tomoya in the dub made it sound like she was nagging. So I won't say they destroyed her character, I will say they changed it a fair amount. Wow, you're right. I understand altering the pronunciation of Ryou (so it instead sounded like "Row," because the sound is hard to do in English), but for this one I can't think of a reason. Normally I'd say "lip flaps," but that's never bothered them before, so I don't see how it would be such a big deal here. At the same time, this isn't a huge problem. It's not like it changes the story or the character in any way. It's worth noting, yes, but I don't think it makes the dub suck overall. Seems more like overall laziness to me. No, it doesn't change the characters, no it doesn't change the story. But why would they leave in such an error like that? I can't think of a reason other than laziness, and laziness goes hand in hand with lack of effort. Whose lack of effort? The translator, the editors, the voice actors, I wouldn't know. But when you see a lack of effort, you can tell that the overall product is more forced than it needs to be. |
Jun 23, 2010 10:17 PM
#1870
Redfoxoffire said: You're missing the point. Yes, there are things that can pass the language barrier. I could probably even give you emotion as one of them. However, there's more to good acting than emotion. Far more. And no, I don't think those movies are God's gift to anyone except maybe sci-fi fans (I was never a Star Wars fan). What's your point, that there are more to good acting than emotion? Yeah, it seems that these days the blonder you are, the taller you are, and the more good looking you are, the better your acting is as well. So why don't you specify these things that are "far more" important than are actor's ability to pass the barrier and reach crowds in the far corners of the world. |
Jun 23, 2010 10:21 PM
#1871
ARXLaevatein said: And I've read the VN. The anime didn't have Tomoyo's route at all till that very compressed last episode, Tomoyo's world. There are many, many, many tender moments between Tomoyo and Tomoya, where Tomoyo shows a vulnerable side to her personality. Like, I reread the baseball scene in the VN, then watched it in the dub. Tomoyo in the VN was very worried, and she had little confidence in her ability to win. However, in the dub, it seemed more like a drag to her. Her complaining to Tomoya in the dub made it sound like she was nagging. So I won't say they destroyed her character, I will say they changed it a fair amount. That won't work. This is the anime that's been dubbed, not the VN. If she was different in the VN, that isn't the English Actress's fault, it's KyoAni's. Seems more like overall laziness to me. No, it doesn't change the characters, no it doesn't change the story. But why would they leave in such an error like that? I can't think of a reason other than laziness, and laziness goes hand in hand with lack of effort. Whose lack of effort? The translator, the editors, the voice actors, I wouldn't know. But when you see a lack of effort, you can tell that the overall product is more forced than it needs to be. The director would have to take the blame for that one. mugenwalker said: What's your point, that there are more to good acting than emotion? Yeah, it seems that these days the blonder you are, the taller you are, and the more good looking you are, the better your acting is as well. So why don't you specify these things that are "far more" important than are actor's ability to pass the barrier and reach crowds in the far corners of the world. My point is you thinking Japanese voice acting is always better when it's really of a similar quality. I already specified a few things in an above post. They aren't necessarily more important, but they are important, and you miss them if you don't know the language. |
Jun 23, 2010 10:29 PM
#1872
She's not different in the VN. The last episode captures the relationship between Tomoyo and Tomoya perfectly, and in fact, the random scenes, such as the baseball scene, are portrayed nearly identically to the VN, as well. Tomoyo does show that weak side in the anime as well, and while it's rather subtle, it's there (and subtlety is nothing to complain about). However, the dub completely throws away this subtlety, going for a different approach to Tomoyo's character, which doesn't do her character any justice. So no, it's not KyoAni's fault, since they stuck closely to the source material, but it is the voice actress's fault for deviating from Tomoyo's character. If the director is lazy, I don't have high hopes for it. At all. And that shows. |
Jun 23, 2010 10:32 PM
#1873
ARXLaevatein said: She's not different in the VN. The last episode captures the relationship between Tomoyo and Tomoya perfectly, and in fact, the random scenes, such as the baseball scene, are portrayed nearly identically to the VN, as well. Tomoyo does show that weak side in the anime as well, and while it's rather subtle, it's there (and subtlety is nothing to complain about). However, the dub completely throws away this subtlety, going for a different approach to Tomoyo's character, which doesn't do her character any justice. So no, it's not KyoAni's fault, since they stuck closely to the source material, but it is the voice actress's fault for deviating from Tomoyo's character. If the director is lazy, I don't have high hopes for it. At all. And that shows. Hm...At this point I'll need to put this particular discussion on hold until I see more of the English dub (and I will when I get the money to buy it). I don't really remember her the way you describe her, but I didn't find her to be a very memorable character overall anyway. |
Jun 23, 2010 10:42 PM
#1874
mugenwalker said: The point is, there are great dubs. But that doesn't mean dubs > subs. Just because there exist great works of literature, doesn't mean that all literature is good. Just like how reading The Adventure of Huckleberry Finn, which is arguably one of the greatest works of American literature, wouldn't be the same as reading it in Chinese, Japanese, German, French, etc., dubbed anime just doesn't have the same feel to it as subbed anime will. You read that book, right? Because while it did use some southern dialect, that really didn't change the story. I'm sure that every language has it's own redneck slang that would be completely appropriate, or at least some sort of country-bumpkin dialect. Books in general aren't a good example, because they're just words on a page. Also, just because I'm bored and might as well: Wait... so everyone's saying "quality" this or that, but what exactly is quality? I doubt it's even possible to judge it objectively. Aside from something so blatantly unable to "trick" someone's brain, like having an opposite-gender or wrong age voice on someone (Like Luffy in One Piece and Kenshin in Rurouni Kenshin in their Japanese dubs, or anyone in the Naruto English dub), what else makes a dub (in any language) "bad"? |
Jun 23, 2010 10:47 PM
#1875
nmanguy said: Also, just because I'm bored and might as well: Wait... so everyone's saying "quality" this or that, but what exactly is quality? I doubt it's even possible to judge it objectively. Aside from something so blatantly unable to "trick" someone's brain, like having an opposite-gender or wrong age voice on someone (Like Luffy in One Piece and Kenshin in Rurouni Kenshin in their Japanese dubs, or anyone in the Naruto English dub), what else makes a dub (in any language) "bad"? As far as MAL is concerned, "not being in Japanese" is what makes a dub bad. Rofl. What we're trying to say is that dubs are not worse than subs. Some people are trying to accuse us of saying dubs are superior, but we're not. It's not "dubs are better", it's "dubs are not worse". That's our message. Seems to be what you're trying to hint to as well, am I wrong? |
You can find me on IRC. |
Jun 23, 2010 10:53 PM
#1876
Kuyukly said: It's not "dubs are better", it's "dubs are not worse". That's our message. Seems to be what you're trying to hint to as well, am I wrong? And what basis or proof do you have to support your hypothesis that dubs are the same as subs. Because if you're not trying to say dubs aren't better or worse, that must be mean you hold them at equals. And there must be a reason(s) for that. |
Jun 23, 2010 11:06 PM
#1877
mugenwalker said: Kuyukly said: It's not "dubs are better", it's "dubs are not worse". That's our message. Seems to be what you're trying to hint to as well, am I wrong? And what basis or proof do you have to support your hypothesis that dubs are the same as subs. Because if you're not trying to say dubs aren't better or worse, that must be mean you hold them at equals. And there must be a reason(s) for that. Easy. Every single DVD I buy is watched twice, once in each language. Sometimes I have felt the sub to be better, and sometimes I prefer the dub. This is a rare occurrence, however, as especially with post-2004 dubs, I have almost always found that both sub and dub are enjoyable. My "proof", as you call it, is that your (your as in "dubhaters", not you in particular, although I did see you make that claim) claims that American VAs are talentless or apathetic are straight-out wrong. I saw your list of dubs. There are some there that are widely liked and some that are widely hated, but most of the dubs I've seen are not on that list. In fact, most of the dubs I've seen that aren't on that list are the ones I consider to be on par with the Japanese. Princess Tutu, Last Exile, AIR, Azumanga Daioh, Excel Saga, Ghibli films...I could name many. The actors' performances in every dub I just listed is spot-on. There's talent, and effort. The performances are not flat. Hell, in Excel Saga, the first actress blew her damn voicebox keeping up with Excel, and the replacement was so well-picked that I didn't even know there WAS a change until I looked at the credits! Bottom line, American VAs do use emotion and put in effort, whether you want to believe it or not. Edit: For future reference, the word you wanted (though still inaccurate) was "theory". A hypothesis is a scientific idea about how something works before the idea has been tested. |
KuyuJun 23, 2010 11:22 PM
You can find me on IRC. |
Jun 23, 2010 11:21 PM
#1878
Mostly subbed, some dubbed. I don't think dubs are inferior generally, I am just used to watching anime with the original audio, when it's dubbed, it sounds strange to me, but not bad. There are even a few anime that I liked more in their dubbed version, like GTO (excellent french dubbed version). There are of course some disasters, too, specially among old stuff, an example is Hokuto no Ken which is unquestionably the most appalling dubbed anime I've seen. |
Jun 23, 2010 11:21 PM
#1879
Kuyukly said: My "proof", as you call it, is that your (your as in "dubhaters", not you in particular, although I did see you make that claim) claims that American VAs are talentless or apathetic are straight-out wrong. I never said ALL American VAs are talentless or apathetic. There are some I view fairly highly, but the most widely recognized ones are pretty much trash. Azumanga Daioh was ok, but it somehow didn't transfer the sense of school life as they were trying to show it to us, although it did a very good job otherwise. AIR I found to be overrated, so I'm not gonna go there. Point is, a MAJORITY of dubs are inferior to their subbed versions. Of course there are rare occasions when it's the other way around, but it's generally not the case. And even though I want to believe it, the majority of VAs sound like as though they don't care that there will be people looking forward to their performance. |
Jun 23, 2010 11:22 PM
#1880
Heika said: There are of course some disasters, too, specially among old stuff, an example is Hokuto no Ken which is unquestionably the most appalling dubbed anime I've seen. Wow, that has a dub? Or is it a "dub" like pretty much any non-Dragonball 80's anime? |
Jun 23, 2010 11:27 PM
#1881
ARXLaevatein said: She's not different in the VN. The last episode captures the relationship between Tomoyo and Tomoya perfectly, and in fact, the random scenes, such as the baseball scene, are portrayed nearly identically to the VN, as well. Tomoyo does show that weak side in the anime as well, and while it's rather subtle, it's there (and subtlety is nothing to complain about). However, the dub completely throws away this subtlety, going for a different approach to Tomoyo's character, which doesn't do her character any justice. So no, it's not KyoAni's fault, since they stuck closely to the source material, but it is the voice actress's fault for deviating from Tomoyo's character. If the director is lazy, I don't have high hopes for it. At all. And that shows. Well I own the dvd and I previously viewed Clannad subbed before watching it in English. The last episode where Tomoyo and Tomoya are together seemed to be just fine. She definitely did not come off as nagging to Tomoya, at least it didn't seem that way to me. I felt all the emotions I felt as when I watched it subbed, and overall I think the dub worked out pretty well. |
Jun 23, 2010 11:34 PM
#1882
mugenwalker said: Kuyukly said: My "proof", as you call it, is that your (your as in "dubhaters", not you in particular, although I did see you make that claim) claims that American VAs are talentless or apathetic are straight-out wrong. I never said ALL American VAs are talentless or apathetic. There are some I view fairly highly, but the most widely recognized ones are pretty much trash. Azumanga Daioh was ok, but it somehow didn't transfer the sense of school life as they were trying to show it to us, although it did a very good job otherwise. AIR I found to be overrated, so I'm not gonna go there. Point is, a MAJORITY of dubs are inferior to their subbed versions. Of course there are rare occasions when it's the other way around, but it's generally not the case. And even though I want to believe it, the majority of VAs sound like as though they don't care that there will be people looking forward to their performance. That was true years ago. You haven't watched much of anything post-2004, have you? |
KuyuJun 23, 2010 11:38 PM
You can find me on IRC. |
Jun 23, 2010 11:47 PM
#1883
Kuyukly said: That was true years ago. You haven't watched much of anything post-2004, have you? Pretty sure Geass r1 and r2, TTGL, Clannad, Gundam 00 and 00 s2, Ergo Proxy, Darker than Black, Monster, Higurashi, Air Gear, Death Note, Eureka Seven, FMA, S&W, Aquarion, Ghost in the Sell SAC 1st and 2nd gig, from wat I could think of from the top of my head that I watched dubbed, are all post 2004. Of those, the only that I thought was superior to the subbed was GitS, and I thought Monster was about equal to the subbed. The rest were definitely inferior to their subbed counterparts. |
Jun 23, 2010 11:54 PM
#1884
Wow. TTGL, Death Note, FMA, and GitS are all fantastic dubs. I don't know about the rest since I haven't seen them (except Higurashi, which I agree is mediocre). I think we're done here; it's clear to me you have far higher standards for English acting than Japanese, and therefore there's no convincing you. Later. |
KuyuJun 23, 2010 11:59 PM
You can find me on IRC. |
Jun 24, 2010 12:11 AM
#1885
nmanguy said: Heika said: There are of course some disasters, too, specially among old stuff, an example is Hokuto no Ken which is unquestionably the most appalling dubbed anime I've seen. Wow, that has a dub? Or is it a "dub" like pretty much any non-Dragonball 80's anime? I don't know for the english dub, but the french dub is particular, it's so ridiculous it became famous amongst french-speaking anime watchers. Every time I watch it, I collapse into a fit of laughter. You could believe it's a parody if you hear it. In fact, the actors, disgusted by the violence of the show which they judged as nazi, said they would accept to continue the dub only if they have carte blanche for the dialogs. The schools like Hokuto Shinken and the Nanto Seiken became "Hokuto of cooking" and "Nanto of fur", and techniques ended up with stupid names like Bread Hokuto, Oyster Hokuto and Mink Nanto. The voices weren't better. |
Jun 24, 2010 12:12 AM
#1886
Kuyukly said: Wow. TTGL, Death Note, FMA, and GitS are all fantastic dubs. I don't know about the rest since I haven't seen them (except Higurashi, which I agree is mediocre). I think we're done here; it's clear to me you have far higher standards for English acting than Japanese, and therefore there's no convincing you. Later. Apparently, I've watched more dubs than you have. You've only seen, from wat I can tell, just several dubs over the years, and the ones that were perhaps slightly better than others, with the exception of GitS and maybe TTGL. I've pretty much watched dubs of series that I had liked in Japanese, but was disappointed to see the difference. While Death Note was one of the better dubs, it's definitely not nowhere as good as of a dub as GitS, Outlaw Star, Big O, and Cowboy Beebop. You should watch as many dubs as I have, and then maybe you'd understand how I feel. |
Jun 24, 2010 12:22 AM
#1887
mugenwalker said: Kuyukly said: Wow. TTGL, Death Note, FMA, and GitS are all fantastic dubs. I don't know about the rest since I haven't seen them (except Higurashi, which I agree is mediocre). I think we're done here; it's clear to me you have far higher standards for English acting than Japanese, and therefore there's no convincing you. Later. Apparently, I've watched more dubs than you have. You've only seen, from wat I can tell, just several dubs over the years, and the ones that were perhaps slightly better than others, with the exception of GitS and maybe TTGL. You should watch as many dubs as I have, and then maybe you'd understand how I feel. You can say that about Kuyukly (based upon his/her list), but not about me. I've watched more dubs than you have, have I not? Should I agree you with just because of that? Not really. Try again. |
Jun 24, 2010 12:26 AM
#1888
ARXLaevatein said: I only watched a few episodes of it, but it seems to be like one of the best I've seen in years. Sure it doesn't sound like the japanese one, but gets the job done in its own way.Redfoxoffire said: but Clannad's dub is just fine imo. Clannad's dub has actually been one of the worst dubs I've heard in recent years |
![]() |
Jun 24, 2010 12:32 AM
#1889
...Fine, I'll continue. FYI, I don't care about my list enough to update it anymore, so I have watched more dubs than my list shows. I just hadn't seen those dubs, some because I don't really want to watch the show and some because I haven't gotten the chance. DO NOT imply that my opinion would change if only I'd watch more dubs. That would only strengthen my conviction. Thanks. Bye now. /goes to bed |
You can find me on IRC. |
Jun 24, 2010 12:38 AM
#1890
Onibokusu said: You can say that about Kuyukly (based upon his/her list), but not about me. I've watched more dubs than you have, have I not? Should I agree you with just because of that? Not really. Try again. Try again? I don't need to, I've already made my point. It's obvious you've just jumped in to this out of nowhere, so you have no idea what has caused all this discussion, so I suggest you go back a few pages and know what we were discussing before you go on about watching more. If you'd actually read something, you would know that we were discussing the quality of American VAs in dubs, and the only way you would know the overall quality of American VAs is by watching more dubbed anime. Either way, you have no idea wtf we were talking about, and you don't even have the slightest idea as to what you should disagree/agree about. |
Jun 24, 2010 12:41 AM
#1891
mugenwalker said: Onibokusu said: You can say that about Kuyukly (based upon his/her list), but not about me. I've watched more dubs than you have, have I not? Should I agree you with just because of that? Not really. Try again. Try again? I don't need to, I've already made my point. It's obvious you've just jumped in to this out of nowhere, so you have no idea what has caused all this discussion, so I suggest you go back a few pages and know what we were discussing before you go on about watching more. If you'd actually read something, you would know that we were discussing the quality of American VAs in dubs, and the only way you would know the overall quality of American VAs is by watching more dubbed anime. Either way, you have no idea wtf we were talking about, and you don't even have the slightest idea as to what you should disagree/agree about. Nice troll. I've been in the topic longer than you have, bro, and my last post was made on the previous page. I tore your point apart by simply stating that I've seen more dubs than you, and that I simply don't agree with you about the quality of American VAs. |
Jun 24, 2010 12:44 AM
#1892
Onibokusu said: Nice troll. I've been in the topic longer than you have, bro. I tore your point apart by simply stating that I've seen more dubs than you, and that I simply don't agree with you about the quality of American VAs. How did you tear my point apart? Do you even know what my point is? Because you're the one trolling here. Since you've watched so many dubs, why don't you tell me all the dubs that are superior to their subbed counterparts and why that's so. You shouldn't have a problem with that. |
Jun 24, 2010 12:49 AM
#1893
SUBZZZZZZZZZZZ |
Jun 24, 2010 12:53 AM
#1894
I think a lot of Japan's VA quality comes from the sheer number of them. A few hundred (I forget exact figures) 'graduate' VA schools/agency programs every yearl, and the majority is mediocre, but out of the hundreds you get a few gems, who go on to have long careers and become loved by people overseas (Rie, Aaya, Yui etc) so people base overall Japanese quality on these big names who are really diamonds in the rough in the overall pool of talent. American VAs are different in there are far less of them, and not many come along every year to add to the pool. Thus you hear the same voices over and over again. So having heard someone ten years ago (say Bosch as Vash) they will still discount any of his work today (eg. Ichigo) and while that's probably a poor example since he's a huge name in dubbing, the point stands. I think. I lost track of where I was going. |
Jun 24, 2010 12:58 AM
#1895
Asako said: I think a lot of Japan's VA quality comes from the sheer number of them. A few hundred (I forget exact figures) 'graduate' VA schools/agency programs every yearl, and the majority is mediocre, but out of the hundreds you get a few gems, who go on to have long careers and become loved by people overseas (Rie, Aaya, Yui etc) so people base overall Japanese quality on these big names who are really diamonds in the rough in the overall pool of talent. American VAs are different in there are far less of them, and not many come along every year to add to the pool. Thus you hear the same voices over and over again. So having heard someone ten years ago (say Bosch as Vash) they will still discount any of his work today (eg. Ichigo) and while that's probably a poor example since he's a huge name in dubbing, the point stands. I think. I lost track of where I was going. You're absolutely right. The biggest problem with American VAs is that if there's a mediocre VA, then you just have to use that VA over and over because you don't have too many options. However, that's not to say Americans VAs aren't bad, there are some really awesome VAs, like Troy Baker or Yuri Lowenthal. And then when a group of awesome cast come together, you get masterpieces like GitS and Beebop and Baccano and such. It's all about getting the formula right. |
Jun 24, 2010 1:04 AM
#1896
mugenwalker said: The japanese counterparts aren't all that better. Yes they have more but usually the main roles and in particular certain stereotypes are handed to the same people each time.Asako said: I think a lot of Japan's VA quality comes from the sheer number of them. A few hundred (I forget exact figures) 'graduate' VA schools/agency programs every yearl, and the majority is mediocre, but out of the hundreds you get a few gems, who go on to have long careers and become loved by people overseas (Rie, Aaya, Yui etc) so people base overall Japanese quality on these big names who are really diamonds in the rough in the overall pool of talent. American VAs are different in there are far less of them, and not many come along every year to add to the pool. Thus you hear the same voices over and over again. So having heard someone ten years ago (say Bosch as Vash) they will still discount any of his work today (eg. Ichigo) and while that's probably a poor example since he's a huge name in dubbing, the point stands. I think. I lost track of where I was going. You're absolutely right. The biggest problem with American VAs is that if there's a mediocre VA, then you just have to use that VA over and over because you don't have too many options. However, that's not to say Americans VAs aren't bad, there are some really awesome VAs, like Troy Baker or Yuri Lowenthal. And then when a group of awesome cast come together, you get masterpieces like GitS and Beebop and Baccano and such. It's all about getting the formula right. Part of the problem is we want it to have the same feel as the japanese one, when obviously it won't. |
![]() |
Jun 24, 2010 1:11 AM
#1897
Onibokusu said: mugenwalker said: Kuyukly said: Wow. TTGL, Death Note, FMA, and GitS are all fantastic dubs. I don't know about the rest since I haven't seen them (except Higurashi, which I agree is mediocre). I think we're done here; it's clear to me you have far higher standards for English acting than Japanese, and therefore there's no convincing you. Later. Apparently, I've watched more dubs than you have. You've only seen, from wat I can tell, just several dubs over the years, and the ones that were perhaps slightly better than others, with the exception of GitS and maybe TTGL. I've pretty much watched dubs of series that I had liked in Japanese, but was disappointed to see the difference. While Death Note was one of the better dubs, it's definitely not nowhere as good as of a dub as GitS, Outlaw Star, Big O, and Cowboy Beebop. You should watch as many dubs as I have, and then maybe you'd understand how I feel. You can say that about Kuyukly (based upon his/her list), but not about me. I've watched more dubs than you have, have I not? Should I agree you with just because of that? Not really. Try again. Same, I've likely seen more English dubs as well, and look where I am. Also, you say you watch the English dub for shows you already liked in Japanese? Well, join the club. That's probably the most common reason for disliking English dubs these days: You're already familiar with the Japanese voices, so hearing them in English is bound to sound somewhat strange (I feel like a broken record repeating this argument to everyone who joins this discussion). |
Jun 24, 2010 1:24 AM
#1898
Redfoxoffire said: Same, I've likely seen more English dubs as well, and look where I am. Also, you say you watch the English dub for shows you already liked in Japanese? Well, join the club. That's probably the most common reason for disliking English dubs these days: You're already familiar with the Japanese voices, so hearing them in English is bound to sound somewhat strange (I feel like a broken record repeating this argument to everyone who joins this discussion). That's definitely a factor, but I really must say, even with Norio Wakamoto voicing Vicious in Cowboy Beebop, the English version is superior the Japanese version. The English for Major Kusanagi and Togusa from GitS was also way better in English. And I kind of like Reel's voice in English better, but Vincent's voice is terrible for Ergo Proxy. |
Jun 24, 2010 1:37 AM
#1899
mugenwalker said: but Vincent's voice is terrible for Ergo Proxy. But...but...LIAM O'BRIEN. How can Liam O'Brien possibly do a bad job? (I haven't seen Ergo Proxy yet so I can't actually make a serious comment) He's got the sexiest voice around. |
Jun 24, 2010 1:54 AM
#1900
I prefer dub. I hate reading. lol |
This topic has been locked and is no longer available for discussion.
More topics from this board
» Anime you didn't expect to be this confusing?m_alhafidz - Today |
15 |
by Galletita
»»
18 seconds ago |
|
» 🍷 AD Summer 2025 Best Girl Contest ( 1 2 3 4 5 )Shizuna - Sep 28 |
231 |
by JessicaKari
»»
6 minutes ago |
|
» Do you assume that people know nothing about anime? ( 1 2 )thewiru - Oct 6 |
57 |
by thewiru
»»
8 minutes ago |
|
» What anime you have rated a 10?illBeGone - Sep 24 |
38 |
by Kruszer
»»
9 minutes ago |
|
» Waifu War V5 (Anniversary-Edition!) (Round 1) ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )TheMinkalex - Sep 28 |
273 |
by RaiYou
»»
37 minutes ago |