Forum Settings
Forums

Crunchyroll ceo reveals globally countries prefer dubbed to subbed anime!?

New
Pages (3) « 1 2 [3]
May 7, 3:28 AM

Offline
May 2018
1386
No surprise really. Most european countries dub regular movies which I find weird and is in the same vein as dubbed anime imo

I come from a sub country, I love reading
May 7, 3:33 AM
#1 enma ai fan

Offline
Jan 2008
134
Well yeah they're crunchyroll subscribers its a given
Love can sometimes be magic. But magic can sometimes...just be an illusion...
May 7, 5:44 AM
Offline
Nov 2024
477
Reply to Nysse
No surprise really. Most european countries dub regular movies which I find weird and is in the same vein as dubbed anime imo

I come from a sub country, I love reading
@Nysse yeah.. a lot of europeans are just not used to read subtitltes so they get distracted by it too much.

there is basicaly nothing that gets released only subbed in germany for example. So many people are bothered if they need to read subtitles.


only long time anime watchers are used to read subtitles in germany..^^
May 7, 7:05 AM

Offline
May 2015
50
It's important to remember that Crunchyroll defaults to dub and most people using CR are casual watchers likely only there for two or three shows.
May 7, 7:08 AM

Offline
Sep 2023
472
Reply to therealnagora
@fbjim but what percentage of movie goers ever spend time on such sites? It's not representative, neither is MAL.
@therealnagora the obvious difference is that the vast majority of casual film watchers in English-speaking countries don't engage with films in foreign language at all.

i'm not talking about casual watchers though. i'm talking about actual, online discussion forums. i've never seen any serious arguments about whether it's better to watch a 1960s French film dubbed or not - it's just kind of understood that the original language is the best way to go for most films. for some reason this isn't true of anime discussion forums where sub/dub is like the oldest flamewar topic known to man.
May 7, 7:27 AM
Offline
Sep 2022
424
Reply to fbjim
@therealnagora the obvious difference is that the vast majority of casual film watchers in English-speaking countries don't engage with films in foreign language at all.

i'm not talking about casual watchers though. i'm talking about actual, online discussion forums. i've never seen any serious arguments about whether it's better to watch a 1960s French film dubbed or not - it's just kind of understood that the original language is the best way to go for most films. for some reason this isn't true of anime discussion forums where sub/dub is like the oldest flamewar topic known to man.
@fbjim I understand that you're not talking about casual viewers but to a extent the original story is. The people posting here saying that "well, of course - it's Crunchyroll" are just talking crap. It's got nothing to do with Crunchyroll and everything to do with normal casual (English-speaking) viewers not wanting to watch things with subtitles whether live action, Japanese, Indian, French, animated or anything else. Netflix, HiDrive, Apple and all the rest would back up these stats I'm sure.

People who care about movies are different - we want to hear the original intonation of actors who are not straining to fit a load of dialogue into a space too small for it. But most people want to be able to eat or keep an eye out for the postman while the show is playing or whatever.

The reason there's an argument on places like MAL is simple - we're talking about cartoons. Lots of people, even here, regard cartoons to a greater or lesser degree as pap for the purposes of shallow entertainment, and they clash with people who don't see how the medium can change the value of a story. This is not an argument many people would ever have about French cinema because it doesn't have the same legacy associations of being "for kids" around its neck.
May 7, 7:27 AM
Offline
Jun 2020
138
Reply to fbjim
@therealnagora the obvious difference is that the vast majority of casual film watchers in English-speaking countries don't engage with films in foreign language at all.

i'm not talking about casual watchers though. i'm talking about actual, online discussion forums. i've never seen any serious arguments about whether it's better to watch a 1960s French film dubbed or not - it's just kind of understood that the original language is the best way to go for most films. for some reason this isn't true of anime discussion forums where sub/dub is like the oldest flamewar topic known to man.
fbjim said:
it's just kind of understood that the original language is the best way to go for most films. for some reason this isn't true of anime discussion forums where sub/dub is like the oldest flamewar topic known to man.


I would imagine since anime by default is typically foreign language for most viewers, the topic is much more prevalent. For film, it's more likely that only a percentage of films are foreign language, so the the topic wouldn't be as notable. It'd be easier for people to recommend subs if only 10% needed subtitles.

I also would imagine that audio mixing has a bigger chance of getting messed up when dubbing for film, which would be a big deal. For anime, dubbing is probably considered from the get go in the audio mix, and the audio isn't captured on set (since there isn't one) so it's probably easier to mix.
May 7, 1:48 PM

Offline
Feb 2018
597
Reply to Zalis
This shouldn't be surprising, as it's the same pattern we've seen for 30+ years. Even back in the VHS days, the dubbed versions (with much worse dubs than today's, on average) sold more than the subbed versions -- to the point where the dubbed tapes sold at a lower price point, despite costing more to produce. At US anime conventions, dub VA panels are well-attended, and they make good money selling autographs as well. Maybe there is some statistical skew arising from legal vs. illegal consumption, but English dubs are also widely available on pirate sites and via multi-audio downloaded files, so it's not as simple as assuming "pirating -> subs / paying -> dubs."

Retro8bit said:
So that's why Crunchyroll bought Funimation.
That's not what happened. Sony bought Funimation, then later bought CR, then folded Funimation's operations and (most of) their streaming catalogue into the CR site and brand name.

ForgotEyeWasHere said:
Crunchyroll is not to be trusted. They hate anime, and that's why they make inaccurate subtitles and dubs and censor stuff like crazy.


Those enlightened pirate site users trust CR's subtitles on a regular basis without whining about them being "inaccurate," since the translations on illegal sites are ripped from legal sites.

As for "censoring like crazy," streaming sites stream the materials they get from Japan. Anything censored on CR (or similar sites) is that way because either:

1) They're streaming the Japanese TV broadcast version, not the home-video version.
2) They're streaming a general-market TV broadcast version, where some premium channels like AT-X have a less-censored version.
3) The Japanese side prepared an edited "international version," as with some shows like Onimai, Tokyo Revengers, and that one scene from SAO III.

I'm not aware of any instances where CR actively edited the audio or video of an anime themselves. Are you?
@Zalis
Fully agree with everything. It's embarrassing how many posts it took to get to one that explains the sub vs dub landscape with how I've seen over the years.
Honestly, I've noticed that any language that has 25+ million speakers has a very robust dubbing ecosystem. From Spanish, to Russian, Mandarin, Punjabi, and more. If you spoke a more common language, chances are its speakers preferred watching dub over sub because the barrier of entry towards watching it is much smaller.


Also, it cracks me up how regarding English subbing, now more than ever, pirates rely on official subs from places like CR and Netflix. Entire sub groups nowadays gone under because official subs have the advantage of being worked on before the TV broadcast. Even on piracy trackers and torrents, you'll see plenty of more seeders for CR subs while others struggle to get downloaded because not enough people torrent the alternatives.
Sub elitists who dunk on CR for its agenda are a curious bunch. They neglect to see the reality of how the subbing landscape has transformed radically towards relying on places like CR over the years. Demand outweighs the "quality" they strive for.
May 7, 2:14 PM

Offline
Sep 2023
472
Reply to therealnagora
@fbjim I understand that you're not talking about casual viewers but to a extent the original story is. The people posting here saying that "well, of course - it's Crunchyroll" are just talking crap. It's got nothing to do with Crunchyroll and everything to do with normal casual (English-speaking) viewers not wanting to watch things with subtitles whether live action, Japanese, Indian, French, animated or anything else. Netflix, HiDrive, Apple and all the rest would back up these stats I'm sure.

People who care about movies are different - we want to hear the original intonation of actors who are not straining to fit a load of dialogue into a space too small for it. But most people want to be able to eat or keep an eye out for the postman while the show is playing or whatever.

The reason there's an argument on places like MAL is simple - we're talking about cartoons. Lots of people, even here, regard cartoons to a greater or lesser degree as pap for the purposes of shallow entertainment, and they clash with people who don't see how the medium can change the value of a story. This is not an argument many people would ever have about French cinema because it doesn't have the same legacy associations of being "for kids" around its neck.
@therealnagora
therealnagora said:
The reason there's an argument on places like MAL is simple - we're talking about cartoons. Lots of people, even here, regard cartoons to a greater or lesser degree as pap for the purposes of shallow entertainment, and they clash with people who don't see how the medium can change the value of a story. This is not an argument many people would ever have about French cinema because it doesn't have the same legacy associations of being "for kids" around its neck.


while i think anime should be taken seriously, that by itself kind of puts me in the "enthusiast" camp versus someone watching to kill a few hours.

maybe another bit why dubs are far less commonly seen in english-language film communities are that film dubs are often associated with extremely low-quality productions, e.g. bad dubs of Japanese/Chinese-language martial arts films.
Pages (3) « 1 2 [3]

More topics from this board

» Manga to Anime changes that are minor and pointless

TheBlockernator - 2 hours ago

7 by TransferUser »»
3 minutes ago

» Outdated anime tropes and slang you don't really see much anymore

TheBlockernator - 2 hours ago

5 by TheBlockernator »»
4 minutes ago

» 🍷 AD Summer 2025 Best Girl Contest ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )

Shizuna - Sep 28

298 by karrotStick »»
4 minutes ago

» Favorite eye design of the season

Tirinchas - 17 minutes ago

0 by Tirinchas »»
17 minutes ago

» ⌛ Best Girls of the Past Eras >Increased Limit ( 1 2 3 )

Shizuna - Yesterday

108 by Shizuna »»
18 minutes ago
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login