Forum Settings
Forums

Harsh Truths People Can't Accept - English Dub Aren't Cringe becau...

New
Pages (3) « 1 2 [3]
Sep 19, 2:14 AM

Offline
Jan 2008
793
Reply to ryan77999
I agree honestly. Another common criticism I don't get is "they use the same handful of VAs for every show". The Japanese voice acting industry isn't much different in that regard; according to this even the 100th-most prolific Japanese voice actor has at least 271 roles under his belt. Not saying it's a good or bad thing, just that it isn't much different from the English voice acting industry.

As far as my preferences go it really depends on the show; I prefer dubbed for maybe 40-45% of the anime I've seen (rough estimate)? Personally I don't mind if you have a general preference as long as you aren't pretentious about it.
@ryan77999 There's way too many replies to reply to anymore, so I'm just looking for people I haven't given any time to yet.

I agree with your assessment - Japan has a lot of "VA's" but not many of them are full time VA's. Many have multiple different jobs or simply do VA work on the odd occasion. Most of it comes down to doing indie games or gacha games or any other random doujin game, even.

Seeing new blood is relatively rare here.

Supreme Seireitei - Captain of the 10th Court Guard Squad



Sep 19, 2:20 AM

Offline
Jan 2008
793
Reply to XMGA030
BilboBaggins365 said:
No book lover is going to tell me my English copy of Crime and Punishment is not an altered work from the original Russian.


Your argument is specious. We're talking about anime, not some esoteric mystery school shit where certain ideas are only comprehensible within a certain cultural-linguistic framework and non-communicable to foreigners. The dialogue in anime concerns pretty mundane things by contrast. Nearly all those things -- even your shounenshit heroes always yelling about "boku no seigi" -- have identical meanings in all the major languages. This relative simplicity of the subject matter allows us effectively a 1:1 translation from japanese to english, and if there happen to be any differences in the words and terms in the subtitles those are trivial at best and not enough to support the assertion that sub watchers are receiving an inferior experience. You and that other kid trying to claim there's a substantive "alteration" occurring to anime by placing subtitles over it are really grasping at straws.

Bottom line: there's a big difference here between a translation and an alteration, and you know it. So just give it up.
@XMGA030 Just to add - you can "literally" translate almost anything but many references in anime require at least some background knowledge of Japanese culture to even understand, and to fully appreciate it you really need to at least live in Japan if not have been raised here. Simply reading about it on wikipedia doesn't cut it.

I'll use a dumb example that everyone knows. "If you don't stop bothering me I'll send you to go make mochi with the rabbit on the moon!"

This isn't common sense in the West. You likely know it because you're into anime but the best translation to an English speaking audience would be "If you don't stop bothering me I'll send you to meet the man on the moon!"

Both sound lame, but that's only because I picked a lame example. I'm not gonna overthink it, because unless you act obtuse on purpose, I know you understand it anyway.

Supreme Seireitei - Captain of the 10th Court Guard Squad



Sep 19, 2:24 AM

Offline
Jan 2008
793
Reply to Yuu_Kanzaki
Your logic doesn't work for people who aren't native english speakers. I don't think english voice actors are bad at all, I mean I play video games in English such as the metal gear series, bayonetta and many more. I was a transformers fan before I was a fan of anime, and I really like the voice acting in g1, transformers prime, and the video games as well.

I just don't see the reason why they don't hire "better" voice actors like they do for video games and animated movies, for anime.
@Yuu_Kanzaki You may not be a native English speaker, but you do speak English better than Japanese, which is why it'd still be relevant.

The acting in Transformers isn't as over the top as anime is, because anime's - well - made for a different culture entirely. Which is why it's so cringy, when you really pay attention to it.

Supreme Seireitei - Captain of the 10th Court Guard Squad



Sep 19, 2:35 AM

Offline
Dec 2017
247
I still like watching in eng subs though. The only exception is playing Persona games where I like the english dub more because I started with english dubs playing it back in the day.

I'm level on MAL-Badges. View my badges.
Sep 19, 3:32 AM

Offline
May 2023
305
LifelineByNature said:
Both sound lame, but that's only because I picked a lame example. I'm not gonna overthink it, because unless you act obtuse on purpose, I know you understand it anyway.


I've never seen a sub job where cultural references are skipped over or westernized. I did see a couple episodes of last month's new shows talking about mochi, on top of countless other cultural mentions. Understanding them may be cool but if not well...your ignorance is not causing changes to the anime, the experience is still the same, like eating at japanese restaurant without knowing the history of their food.
Sep 19, 4:35 AM

Offline
Feb 2021
4706
Reply to LifelineByNature
@Yuu_Kanzaki You may not be a native English speaker, but you do speak English better than Japanese, which is why it'd still be relevant.

The acting in Transformers isn't as over the top as anime is, because anime's - well - made for a different culture entirely. Which is why it's so cringy, when you really pay attention to it.
@LifelineByNature
LifelineByNature said:
@Yuu_Kanzaki You may not be a native English speaker, but you do speak English better than Japanese, which is why it'd still be relevant.
That argument would make 90% opinion against english dub irrelevant. Admit it, anime english dub can use some improvement.

Have you heard the new Kaoru Hana english dub? What do you think about it? Even Kaoruko's original actress says her english voice sounds so mature.

Edit: here's a clip from transformers prime where the acting is exaggerated and the new kaoru hana dub trailer to prove my point.



Edit 2: just to be clear, I also think Japanese dubbed western shows don't sound as good either. The japanese dub for transformers prime sounds like ass.
Yuu_KanzakiSep 19, 4:43 AM
"Nobody could laugh at someone who's trying their hardest" -Machio-

Sep 19, 5:29 AM

Offline
Jun 2019
7814
MoonBunny9297 said:
Code Lyoko is one foreign show where the English dub is as good as the original French audio. Mainly due to said English dub being produced in-house by its animation studio.


Although I've never watched the series in question I can definitely believe it as that seems to be the major point of distinction - If the audio track is produced and has some connection to some of the original creative team behind the series (or film) as then it may lead to it feeling a lot less incongruous and more in line with the original creative vision for and conception of the characters.

It's like, I'm a native English speaker and I love the sound, variety and diversity of vocabulary, and history of the English language. I enjoy using and listening to it. And that reason - it being more connected to the original creative team, is why there are so many examples of some top-notch, world-class English language acting and voice acting in native English productions. So that Code Lyoko dub is probably more similar in quality level to them - of the original French, as you said, or of the English original track of an American or Canadian cartoon.
Sep 19, 7:23 AM

Offline
Oct 2017
5265
Reply to XMGA030
BilboBaggins365 said:
No book lover is going to tell me my English copy of Crime and Punishment is not an altered work from the original Russian.


Your argument is specious. We're talking about anime, not some esoteric mystery school shit where certain ideas are only comprehensible within a certain cultural-linguistic framework and non-communicable to foreigners. The dialogue in anime concerns pretty mundane things by contrast. Nearly all those things -- even your shounenshit heroes always yelling about "boku no seigi" -- have identical meanings in all the major languages. This relative simplicity of the subject matter allows us effectively a 1:1 translation from japanese to english, and if there happen to be any differences in the words and terms in the subtitles those are trivial at best and not enough to support the assertion that sub watchers are receiving an inferior experience. You and that other kid trying to claim there's a substantive "alteration" occurring to anime by placing subtitles over it are really grasping at straws.

Bottom line: there's a big difference here between a translation and an alteration, and you know it. So just give it up.
XMGA030 said:
The dialogue in anime concerns pretty mundane things by contrast. Nearly all those things -- even your shounenshit heroes always yelling about "boku no seigi" -- have identical meanings in all the major languages.
Well you can take that up with guys like ColourWheel who have in fact argued, a lot is lost, and I wouldn't be shocked in the case of comedy, or more culturally sensitive works like Shōwa Genroku Rakugo Shinjū there is a lot lost.

XMGA030 said:
You and that other kid trying to claim there's a substantive "alteration" occurring to anime by placing subtitles over it are really grasping at straws.
No....it's just a fact lol, and you are getting upset about that. Regardless, I don't speak Japanese, so this is the end up weighing on this topic lol. IDC anymore. I just find it kinda ridiculous to argue translations are not alterations, when in the book space, people would argue they are.
Sep 19, 8:57 AM

Offline
Dec 2021
641
So anime dubs aren't cringe. We are!
Yesterday, 1:35 AM

Offline
Jan 2008
793
Reply to 61969
I still like watching in eng subs though. The only exception is playing Persona games where I like the english dub more because I started with english dubs playing it back in the day.
@61969 100%, completely fine! I also prefer the Japanese version myself.

Supreme Seireitei - Captain of the 10th Court Guard Squad



Yesterday, 1:36 AM

Offline
Jan 2008
793
Reply to XMGA030
LifelineByNature said:
Both sound lame, but that's only because I picked a lame example. I'm not gonna overthink it, because unless you act obtuse on purpose, I know you understand it anyway.


I've never seen a sub job where cultural references are skipped over or westernized. I did see a couple episodes of last month's new shows talking about mochi, on top of countless other cultural mentions. Understanding them may be cool but if not well...your ignorance is not causing changes to the anime, the experience is still the same, like eating at japanese restaurant without knowing the history of their food.
@XMGA030 Tbf modern shows assume some level of Japanese knowledge but that's largely down to anime culture making so much of it accessable and known to the west. It wasn't always like that though.

Supreme Seireitei - Captain of the 10th Court Guard Squad



Yesterday, 1:37 AM

Offline
Jan 2008
793
Reply to Igreja
So anime dubs aren't cringe. We are!
@Igreja This guy gets it.

*Apologies if you're not a guy.

Supreme Seireitei - Captain of the 10th Court Guard Squad



Yesterday, 5:22 PM
Community Mod
TYRANT

Offline
Jan 2009
645

🫧 Thread Cleaned 🫧

Posts that violate the Site & Forum Guidelines have been removed.
Please keep things on topic!




Another hero? Oh, please!
You're a god-damn philistine.


Congratulations, Lelouch!Vote for C.C. ♡
Yesterday, 5:40 PM

Offline
Apr 2023
1557
The only problem that dub will always have is that the language won't match with lip motions. Because English is WAY different from Japanese. Same with other languages.
If I had to choose between One Piece and a girlfriend...I think I'll go with One Piece
Yesterday, 6:07 PM
Offline
Aug 2024
2
Sub elitists are literally out of touch boomers.
Pages (3) « 1 2 [3]

More topics from this board

Poll: » Will the new Chainsaw Man movie make more money than the new Demon Slayer movie?

Old_School_Akira - 3 hours ago

9 by Phosphophyllita »»
9 minutes ago

Sticky: » AWC 2025 Anime Watching Challenge - Sign-Up (Open Until December 10th) ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )

AWC_mod - Jan 1

878 by symeon_a »»
17 minutes ago

» Explain your favorite scene of your favorite anime in a very poor way.

jacobPOL - Sep 19

41 by awesomeoppy »»
19 minutes ago

» i have seen many people call anime "childish and immature" after only watching mainstream ones ( 1 2 3 )

selfawarecorpse - Sep 18

149 by SushiSuperLover »»
25 minutes ago

» An anime that would be a masterpiece for you if not for one thing. ( 1 2 )

RobertBobert - Sep 17

87 by RobertBobert »»
41 minutes ago
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login