lol yes how could i forget the option that you can buy manga
sounds like a good plan! gente is heaven for me. oyaji harem ftw.
natsume ono...is someone i want to marry.
are you a fan of fumi yoshinaga? (URGH if i asked this already i'm sorry. my memory is so bad)
i think someone told me that her and natsume were tweeting? but then again i don't trust my memory haha
also, i think it was you who sent me the picture of est em and yamashita doing a cross over right?
i'd love to read an interview b/w them
i remember seeing a cover of one of est em's latest work, and it resembled yamashita's a bit.
yes, i agree. whenever i recommend it, i tell people, "okay whatever you thought of yuu watase, erase all those thoughts, because what you see in sakura gari, is not going to be the same".
but i love seeing mangaka try different genres, and being versatile (hence my wish to marry yamashita lol)
it makes me sad that some of my other fav bl mangka's non bl works aren't being translated T^T
my bad, i should've specified. some are pretty 'feminine', but she does pretty manly oyaji (my favorite)
my favorite characters/couple is this one:
http://ysbv.img.jugem.jp/20091006_1584726.png
>.<
and please dont make me choose b/w her oyaji.
oh i jut remembered why i mentioned aoi seri lol. i think what i meant to say is that even w/ her feminine boys...idk, i still consider them boys, not "chicks w/ dicks"
regarding articles, i dont have it bookmarked on this laptop, but if you're interested, i found 1 pretty in depth article on the yaoi fandom written by the man who translated some of est em's works (which i have yet to fully read because it's so long and sophisticated, that it somewhat intimidates me)
random, but that translator, taught est em for a bit. aahhh idk why i can't remember his name right now. when est em announced that one of works would be licensed in america, he said something like he would have to translate it because her works are too sophisticated to be translated by some 2nd rate translator.
or did you already know this? lol
i really loved reading that. i like the idea of translators translating works they really love you know? not just for the sake of jobs i guess
ANYWAY about that article:
i like that quote you posted- what yaoi manga are, are works of teh mangaka's ideal man. and not, actual. i mean, who are we to say how exactly a gay man is. there isn't only one type. yeah i pretty much just repeated you and chaizer lol.
that's quite cute, you as a tomboy. what a good point! the "why should there be a word to describe a gender?"
hopefully, i'm interpretting what you said, correctly, but i think i get what you;re saying. and i hope i'm not offending you, but that kind or thinking, and strict labeling, does irritate me. sighs.