Report Juliei's Profile

Statistics

All Anime Stats Anime Stats
Days: 46.3
Mean Score: 8.24
  • Total Entries129
  • Rewatched0
  • Episodes2,790
Anime History Last Anime Updates
Akatsuki no Yona
Akatsuki no Yona
Jul 1, 2015 11:14 AM
Completed 24/24 · Scored 8
One Piece
One Piece
Mar 6, 2013 12:23 PM
Watching 59/? · Scored 8
Angel Beats!
Angel Beats!
Nov 3, 2010 11:45 AM
Completed 13/13 · Scored 10
All Manga Stats Manga Stats
Days: 2.4
Mean Score: 8.50
  • Total Entries14
  • Reread0
  • Chapters425
  • Volumes41
Manga History Last Manga Updates
Nurarihyon no Mago
Nurarihyon no Mago
May 16, 2010 12:04 PM
Reading 40/218 · Scored -
Chocolat
Chocolat
May 7, 2010 1:16 AM
Reading 8/73 · Scored 9
Kobatotei Ibun
Kobatotei Ibun
May 6, 2010 1:45 PM
Completed 10/10 · Scored 8

All Favorites Favorites

Character (4)

All Comments (47) Comments

Would you like to post a comment? Please login or sign up first!
yennar Apr 24, 2011 1:32 AM

Buahahaha! Wiem, spojleruję nasz piękniuchny obrazek;DD
Hissori Mar 24, 2011 1:51 PM
Cześć ^^
Ja z takim pytankiem - Mogłabyś mi pomóc w zrobieniu takiej listy jak Ty masz? Oczywiście nie identycznej, tak mi się podoba.
Sama jestem cienka w tym, więc nic nie zdziałam.
Z góry dziękuję :)
yennar Dec 27, 2010 4:41 AM
Hi, zrobiłam 55 stron i padam;P Jeszcze 5 i koniec... Uff;) Jak tam tłumaczenie? :D Wiem, że dałam totalny luz, więc don't worry, be happy;) Tylko pytam;P
yennar Dec 24, 2010 7:20 AM
Ashinami Dec 24, 2010 12:44 AM
yennar Dec 19, 2010 4:49 AM
Hej, Tamo stwierdziła, że nie ma przeszkód w używaniu skanów z wydawnictwa, więc teraz będą w lepszej jakości. W związku z tym, że zajmują mi one, w cholerę, dużo więcej czasu ( 12 stron robiłam w ponad godzinę!!!), dlatego nie spiesz się z tym tłumaczeniem;) Jak patrzę wstecz, że edycja tamtego rozdziału zajęła mi niecałe 2 godziny... to, aż chce mi się wracać do tamtych Rawów;P Ale w sumie, wyjdzie na korzyść, więc raczej wolno będę je edytować. Tak, tylko na zaś mówię. Oczywiście Ty możesz sobie tłumaczyć ile chcesz, najwyżej będzie czekać, tylko piszę, żebyś się nie denerwowała, że będą rzadko wychodzić pojedyncze rozdziały.
yennar Dec 15, 2010 6:00 AM
No właśnie 'chopstick' przetłumaczyłaś jako błyszczyk (lipstick), a nie jako 'pałeczka'( przyrząd do jedzenia;P) Cieszę się, że się nie obraziłaś, bo ja zwykle "walę prosto z mostu", a nie wiedziałam jaką osobą jesteś;P Z przecinkami też zawsze miałam problemy, ale się w liceum skutecznie wyuczyłam zasad i Z REGUŁY błędów nie robię;P A jednak się rzucają w oczy, więc dziękuję za napisanie do Kyoto. Co do następnego tłumaczenia, to nie musisz się zbytnio spieszyć, bo ledwośmy jeden skończyły;) No, ale jeśli masz zapał teraz... to do roboty ;))) Jak to się mówi? Gambate kuddasai? ;P
yennar Dec 14, 2010 11:12 AM
Dobra, pierwszy rozdział mamy za sobą ;) hurra! ;) Mam do Ciebie parę sugestii, próśb ( niech to nie zabrzmi jak wyrzuty, czy coś ;PP) Otóż, proszę, nie tłumacz po nocy, bo wątpię, by to wynikało z Twojej niewiedzy: 'skinny'- skin lub 'chopstick' - błyszczyk ;) Drugą rzeczą jest tłumaczenia słowa 'punk'. Ja wiem, że to może znaczyć subkulturę 'irokezowców', ale nasi główni bohaterowie na punków nie wyglądają, więc tutaj tłumaczenie odnosi się raczej do słów: śmieć, chuligan, smarkacz. Kolejną rzeczą są nadmiernie długie tłumaczenia przy małych 'chmurkach'. Wiem, że w ang łatwiej streścić dużo tekstu w kilku słowach, ale tłumacząc na polski wychodzi ich milion, a czcionki też nie mogę tak zmniejszać, bo nic widać nie będzie. Dlatego też, proszę: jak będą małe chmurki i nasrane tekstu, to skracaj do minimum; ja najwyżej część po prostu wywalę. Byłabym także rada, żebyś mi tłumaczyła wszelakie sfx-y. Wiem, że to prosta czynność, ale ja "lecę" z Worda z 'kopiuj i wklej', i tak by było szybciej, niż jeszcze osobno głowić się nad każdym "szuch", "brzdęk". Aha, (czytasz jeszcze, czy już zgrzytasz zębami?;PP) napisz do Kyoto, żeby mi przecinki wstawiała! ;D Sama je wpisałam, a brakowało ok.15, a część źle była wstawiona;P Zwłaszcza PO lub PRZED apostrofą. Np.: Idioto PRZECINEK nie rób tego. Bądź: Czemu to robisz PRZECINEK głupcze? Jeszcze tylko na końcówki -am, -em (osobowe, związane z płcią) zwracaj uwagę. Ha ha, wiem, że się czepiam, ale jak już coś robić, to porządnie :3 Ogólnie tekst był gładko przetłumaczony i raczej płynny. A dodając do tego wszelkie metafory i z reguły trudne i mało występujące słowa poszło Ci, wręcz wspaniale ;) Uff, to tyle, cieszmy się współpracą :D
yennar Dec 11, 2010 7:01 AM
Dobra, to ja czekam ;)
yennar Dec 10, 2010 7:42 AM
Wyjaśnienie przyjęte;) Ja czasami się też do kompa przepchnąć nie mogę (często wysiada mi sieć =.=), więc rozumiem ten ból. Tak, myślę, że tak najlepiej będzie. Znaczy, że mi wyślesz wiadomość o "pójściu" do korekty, a wtedy ja spokojnie zacznę edycję;P Haha, bardzo się cieszę, że Ci to nie sprawiło tylu problemów, bo tekstu jest napraaaaaawdę nas*ane:P Może te kłótliwe żarłoki dostaną nowy projekt na aktualce xD Aha, jeszcze tylko jeden drobiazg. Mianowicie, gdzie Kyoto wrzuca poprawione tłumaczenie? Masz jakieś pojęcie? Bo nie wiem, czy wędruje na 4shared, czy Ty mi na maila wyślesz. Ale tak serioooo, to strasznie Ci dziękuję, że mi pomagasz realizować ten projekt :))))
yennar Dec 9, 2010 5:29 AM
Wiesz, właściwie to nic się nie stało, skoro aktualki do dzisiaj nie ma ;) Hmm... Jeżeli nie będziesz mogła przez jakieś wyrażenia przejść to śmiało pisz, a pomogę Ci rozgryźć :) Oczywiście, nie, że neguję Twoje umiejętności językowe, tylko tak szybciej będzie szło, a wiem z autopsji, że jak nie umiem czegoś przetłumaczyć, to rzucam rozdział i leży dłuuuugo nietknięte;) A na przyszłość to napisz mi, że się nie wyrobisz, dobrze? ;) Bo ja się niepotrzebnie denerwuję i mogłabym porobić inny rozdział, zamiast co chwilę sprawdzać, czy już nie wrzuciłaś ;) Pozdrawiam studentkę ;PP
yennar Nov 26, 2010 2:23 AM

Praca i nauka ZAWSZE na pierwszym miejscu, kochana :))
yennar Nov 22, 2010 6:09 AM
Świetnie xD Aha, jeszcze tylko drobiazg, zrobiłam credits i pytam się o zdanie:)
yennar Nov 21, 2010 9:10 AM
Hej, w sumie nie chcę Cie popędzać, ale myślisz, że być się wyrobiła z pierwszym rozdziałem do 6.12? Bo chcemy dużą aktualkę zrobić na mikołajki i byłoby super nowy projekt tam wepchnąć :)
yennar Nov 14, 2010 12:59 AM
Jak istotna, to faktycznie, pójdzie z gwiazdkami ;) niestety worda mam 2007 ( czy to juz jest zaliczane do starych rzęchów?;P) Ale mi nie przeszkadza, może być w notatniku. I tak zawsze sprawdzam z ang.wersją, co gdzie ma być powstawiane :D
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login