Forum Settings
Forums
New
Dec 5, 2008 8:56 PM
#1
Offline
Jan 2008
537
Much has been made over the Disney-produced dubs for Ghibli's works, but there are other existing English tracks for Ghibli films which don't get much recognition and/or are often given the shaft. One such dub is Grave of the Fireflies, Isao Takahata's heartbreaking masterpiece about two children in post-World War II. The studio behind the dub is none other than Central Park Media, whose track record for dubs had been mixed. Although I have a soft spot for several of their dubs (RLW, Slayers, Narue, NTHT, Night on Galactic Railroad, and Kuromi, to name a few), the company has also produced a lot of others which (according to some) were pretty much sub-par.

Based on this, you would assume that CPM's Grave of the Fireflies is a bad dub; it isn't, but if you're expecting something that would rival any of the better Ghibli dubs or even Carl Macek's version of My Neighbor Totoro, you'll probably be disappointed, for, while it is a competent enough production, it does not reach the high standards of its peers. Still, in spite of the uneven results, one does have to give credit for the attempt.

As with most CPM dubs, the ADR script adheres closely to the literal subtitle script; while that may be ideal for purists, this also results in some lines that come across as stilted and stale-sounding. I was more forgiving with the abovementioned dubs since the performances in most of them were good enough to overcome the sometimes awkward dialogue. The problem is that this is a Ghibli movie, where the standards for ADR scripting are much higher, and unfortunately the literal sounding script is a bit of a detriment to the overall production.

The cast of Grave of the Fireflies is a very small one, so in evaluating the voices, I shall be focusing on the three principal characters--the ones who have the most lines.

J. Robert Spencer (Seita): Probably the best voice in the entire dub, and arguably the best performance. Spencer has the sort of teenage boy tone that is more than appropriate for Seita, and for the most part he handles himself fairly well. His chemistry with the younger sister who co-stars with him is largely attributed to the believability he provides the character, whether he is speaking quietly to her out of comfort, chasing her playfully across the beach, or breaking into tears as his sister's condition continually worsens. There are a couple of places, though, where he doesn't always nail his lines, but that's more toward the end, and even then, it isn't that detrimental to the overall performance.

Rhoda Chrosite (Setsuko): By contrast, Chrosite's Setsuko is the weak link of the dub. The Japanese version cast an actual 4-year-old to play this sweet, innocent little girl, but the dub does just the opposite in casting an adult actress who raises her pitch as high as possible to sound young. In doing so, however, it comes across as very strained and unnatural sounding--this works against the character. Normally I'd be more excusing of this problem if this movie was a fantasy, but since this is based on a true story, the lack of authenticity in the performance and casting is detrimental. Her crying scenes are especially weak, coming across more like a Siamese cat yowling. Only toward the end of the film where Setsuko gets more and more frail does Chrosite find the right tone for the character. Despite my quibbles, she comes across fairly well in her chemistry with Spencer. It's just too bad that they couldn't find an actual child to do the role for the dub.

Amy Jones (Auntie): The last major part in the movie is Seita and Setsuko's aunt, a self-serving woman who treats the children with coldness and contempt during their (brief) stay with her. Given her harsh attitude toward the children (and kindness toward her own daughter), one would almost feel tempted to call her the villain of the piece. However, this is not the case; she is merely a bitter, frustrated character who is overburdened with both her responsibility and the war situation. Jones plays the character exactly as you'd expect, with a low-key understatedness during her "normal scenes" while being snappish during others.

Competent though these three actors are, the major point of interest to the Fireflies dub are the cameo roles voiced by popular NYC Anime actors/actresses. These include Veronica Taylor, who is apparently credited for Seita and Setsuko's mother at the beginning of the film, but her voice is deeper than one would expect from her... so much so, in fact that one would assume she didn't actually play her. Her sprightly "young woman" voice is much more noticeable for the sympathetic neighbor who briefly speaks with Seita at the beginning of the film. Nonetheless, she does a fine job. Another recognizable name is Crispin Freeman, a longtime Ghibli fanboy. Believe it or not, this was his first appearance in a Ghibli dub (he would later appear in a brief cameo toward the end of Howl's Moving Castle as Prince Turnip). He uses his "natural" speaking voice for several doctors; while it may not seem like anything special, his enthusiasm for Ghibli and consistently excellent voice work make him a name that should not be doubted. Finally, Dan Green has a brief speaking role as a sympathetic police officer who pardons Seita for stealing food from a farmer (suggesting that the latter has abused the poor kid too harshly). Like Freeman and Taylor, he does a solid job and is enjoyable to listen to.

I didn't recognize most of the other actors in the dub, but they seemed pretty solid as well... although the foley/crowd scenes are somewhat lacking, sounding as though only a small group of people were brought into the studio, creating an unconvincing result. Again, this "problem" is less of a grating issue in other CPM dubs, but it's more so for this film, as there are several major sequences involving thousands of people screaming in terror as the American bombers unleash their explosive artillery on the town. Consequently, these moments don't come across as dramatic as they should.

If Grave of the Fireflies' dub was produced for a different animation studio, I would do nothing less than recommend it, as it still emerges as a fairly good attempt. In the context of Studio Ghibli's currently existing dubs, however, Fireflies' dub unfortunately is at the short end of the stick. I will say, though, that for fans who are adverse to subtitles, one could do a whole lot worse. Uneven though Fireflies' dub may be, it's decent enough to earn a passing grade, but moreso as a CPM dub, not a Ghibli one. The cameos by the NYC actors are the real point of interest here.
Jun 23, 2010 1:01 PM
#2

Offline
Jan 2010
1526
why would you watch it dubbed O.o

it's a movie about WW2 from the eyes of the japanese...
i ususally watch anime with subs,but even if i was a dubbed person i'd make an exception for this
Sayonara,papa!


"Just how a mirror reflects you,people will also reflect your heart."
~Athena Glory,Aria

"Whatever happens,happens"
~Spike Spiegel's thoughts on dying(Cowboy Bebop)
Jun 23, 2010 1:37 PM
#3
Offline
Jan 2008
537
clannad4ever said:
why would you watch it dubbed O.o

it's a movie about WW2 from the eyes of the japanese...
i ususally watch anime with subs,but even if i was a dubbed person i'd make an exception for this


Because I ALWAYS like to give the benefit of the doubt, thank you very much.
Nov 8, 2010 7:25 AM
#4

Offline
Aug 2009
1092
JTurner said:
clannad4ever said:
why would you watch it dubbed O.o

it's a movie about WW2 from the eyes of the japanese...
i ususally watch anime with subs,but even if i was a dubbed person i'd make an exception for this


Because I ALWAYS like to give the benefit of the doubt, thank you very much.


clannad4ever has a very valid point, no need to be rude.

As far as I'm concerned, the dubs are really for people who struggle to read the subtitles, and wouldn't appreciate the original audio. What's so beautiful and amazing about the original audio in this film is the use of authentic Kobe Dialect. It's really beautiful and EXTREMELY rare to hear in anime. Even if I watched dubs, I would just have to watch this in Japanese.

I found reading your post interesting, though.
頭脳は子供、見た目は大人! ƪ(˘⌣˘)ʃ
Nov 12, 2011 7:34 PM
#5

Offline
Jul 2010
2005
No. Precisely because of Setsuko. Her voice was strained and not genuine.
However, in the sub, a real 4-year old was cast, giving the gruesome thought that this could happen to a real girl. People may say her voice was slightly annoying, but really, aren't all 4-year olds like that?
Nov 12, 2011 9:53 PM
#6
Offline
Jan 2008
537
fishergirl16 said:
No. Precisely because of Setsuko. Her voice was strained and not genuine.
However, in the sub, a real 4-year old was cast, giving the gruesome thought that this could happen to a real girl. People may say her voice was slightly annoying, but really, aren't all 4-year olds like that?


I didn't say that Grave of the Fireflies was a great dub. It's definitely the weakest of the Ghibli dubs available, and yes, the lack of authenticity on the part of Setsuko is a detriment. But on the other hand, I wouldn't say it's a BAD dub. I've honestly heard much worse. That's all my review reflected.
Jun 30, 2014 5:39 PM
#7

Offline
Mar 2013
3284
i just finished watching it dubbed and i found i brilliant
Just because you know how to use a torrent does not give you the god given right to pirate.

My actual list: https://kitsu.io/users/mattbenz99/library

check out my youtube channel for my review: https://www.youtube.com/user/mattbenz99

Jun 30, 2014 5:43 PM
#8
Offline
Aug 2012
5880
very long op
Jan 28, 2018 1:37 PM
#9

Offline
Aug 2016
24
The spanish dub isn't bad tho.

But yeah, the japanese dub is the original source of all the film's reality, and more when you discover that Setsuko's seiyuu was a kid.
May 10, 2019 4:50 AM
Offline
Jun 2017
5370
I thought it was good.

More topics from this board

Poll: » Hotaru No Haka Episode 1 Discussion ( 1 2 3 4 5 ... Last Page )

yakyuu-addict - Nov 28, 2008

314 by KeepCalmAndMal »»
May 1, 5:51 AM

» Rewatch!?!

Jai_akash - Apr 22

22 by imjayhime »»
Apr 24, 7:55 PM

» Useful for learning the Kansai dialect (J-subs)

RudeRedis - Jul 8, 2023

18 by theSporz »»
Jan 17, 5:58 AM

Poll: » Did you cry after you watched this movie? (spoilers) ( 1 2 3 4 )

ss4gojetanks - Jul 8, 2011

186 by Neko_myanimelist »»
Jan 9, 11:23 AM

» Grave of the fireflies is not that much sad

Ishow_suii - Nov 16, 2023

24 by ToufiqHassan »»
Nov 17, 2023 4:26 AM
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login