Forum Settings
Forums
New
Reply Disabled for Non-Club Members
Pages (2) « 1 [2]
Dec 31, 2012 9:36 AM
Offline
Sep 2010
68
IchiryuuRin said:
Myślę, że łącząc przyjemne z pożytecznym, mógłbym się wziąć za Ergo Proxy. Zapodam dziś torrenta na jutro powinno być gotowe. Jakiś konkretna wersja, panie Zuvvo?

http://bakabt.me/129984-ergo-proxy-anime-kraze.html
Chociaż z shinsen-subs też można by skorzystać.

@up
Wszystko od "bukkake na twarz team". Ta sama grupa zabrała się właśnie za Ergo Proxy xd
http://animesub.info/szukaj.php?szukane=higurashi&pTitle=org&pSortuj=t_ang&od=2
Od 15 epa bodajże do końca pierwszej serii.
Dec 31, 2012 9:43 AM

Offline
Jan 2011
28
Ok, ciągnę wersję od Anime-Kraze i lecę. Udanego sylwestra panowie :)
Dec 31, 2012 10:01 AM

Offline
Dec 2012
21
WTF bro, przestałem oglądać akurat koło 15 epa xD

@edit
Chodzi Ci o wszystko, co tłumaczył ardus_11 i lb333?
SigvrdDec 31, 2012 10:05 AM
Jan 1, 2013 3:44 AM

Offline
Mar 2012
40
Podobno wyszły finałowe epy Kokoro Connect, są bodaj 4, może byśmy się grupowo za to zabrali?
Jan 1, 2013 4:34 AM
Offline
Dec 2012
16
wchodze w to, jak dziewicza dzida w dziewiczą tarczę
Jan 1, 2013 4:41 AM
Offline
Jul 2008
18
O czym to jest? Ciekawe? Jak tak to mogę jeden epek zrobić do niedzieli, po Saki będzie to dla mnie czysty relaks.
Jan 1, 2013 4:50 AM

Offline
Jan 2011
28
Rozumiem, że tłumacząc z hardsubów, mam klepać do notatnika obie wersje językowe?
Jan 1, 2013 5:05 AM

Offline
Mar 2012
40
Najlepiej, dobrze by było, gdybym później dostał obie wersje językowe :P
Jan 1, 2013 5:19 AM

Offline
Jan 2011
28
Ok, może będę miał na dziś pierwszy epek Ergo Proxy, ale to optymistyczne założenie :)
Jan 1, 2013 5:30 AM
Offline
Aug 2012
34
W takim razie, zabieram się za GTO.

Może być ta wersja http://bakabt.me/127276-great-teacher-onizuka-gto-xvid-b-a.html ?

Albo najpierw można zrobić te suby do kokoro. JasieQ masz już pobraną jakąś wersje?
olszakos21Jan 1, 2013 7:22 AM
Jan 1, 2013 10:04 AM
Offline
Sep 2010
68
IchiryuuRin said:
Rozumiem, że tłumacząc z hardsubów, mam klepać do notatnika obie wersje językowe?

Pisałem już na forum, bo zjebałem ;P
Link do dobrej wersji:
http://bakabt.me/161359-ergo-proxy-jackoneill.html

@up
Ta, chyba najlepsza dostępna wersja.

Przy kokoro connect sam mógłbym pomóc, bo miałem zamiar to obejrzeć ze względu na tę scenę (w jap. podobno identyczna)
http://www.youtube.com/watch?v=UOA5Z9Sxpo0&feature=player_embedded
Jan 1, 2013 12:01 PM
Offline
Aug 2012
34
Kokoro pobrane, jutro zaczynam tłumaczyć 14 ep.
Jan 1, 2013 12:47 PM

Offline
Dec 2012
10
Od jutra męczę Saki - mój internet ssie na tyle, że muszę 10 gb 2 dni ściągać :(

Będę robił od pierwszego odcinka jednak, jak tłumaczyć, to całość
Jan 1, 2013 12:58 PM
Offline
Sep 2010
68
Może zacznij od tych nieprzetłumaczonych a na koniec weźmiesz się za przetłumaczone...Pamiętaj, że jeśli nie zajdziesz od początku poza te przetłumaczone epy to Twoja praca praktycznie nikomu się nie przyda ;d
Jan 1, 2013 1:27 PM
Offline
Jul 2008
18
Tak jeszcze dopowiem jako korespondent z pola walki (13 epek zrobiony), tłumaczenie Saki to jak przejście przez pole minowe butach klauna. Chyba, że ktoś gra w mahjonga, wtedy ma ułatwione zadanie. Robić to powolutku będę, ale po kolei od niezrobionych epków, teraz 14, 15 itd.
Jan 1, 2013 3:06 PM

Offline
Mar 2012
40
czym otworze te napisy do saki? bo notatnikiem jest niewygodnie.
Jan 1, 2013 4:03 PM
Offline
Jul 2008
18
Najwygodniej chyba będzie w SubtitleEdit tam wyświetla tekst angielski na górze, a polski na dole.

Biorę na siebie Puchimas!: Petit iDOLM@STER, krótkie 2 minutowe odcinki, miło się oglądało pierwszy.
------------
Edit
Ktoś chętny na korektę tego czegoś ^^
Tekstu jest niewiele do sprawdzania, jakby co mam już dwa mini epki zrobione.
NeprinosJan 2, 2013 1:31 AM
Jan 2, 2013 7:42 AM

Offline
Dec 2012
21
Dziś lub jutro zabiorę się za to Higufapashi, btw
geniusz Kouici kun.
Jan 2, 2013 8:43 AM

Offline
Dec 2008
18
http://www.dobreprogramy.pl/Subtitle-Edit,Program,Windows,14987.html polecam ten program, bądź inne podobne do subów. http://subedit.com.pl/ to jest też cholernie pomocne narzędzie.
Jan 2, 2013 9:13 AM
Offline
Jun 2012
9
co mi będzie potrzebne do korekty? to co podał dektiv starczy?

@możecie wysłać coś 'łatwego' i krótkiego.
Jan 2, 2013 9:18 AM
Offline
Feb 2011
2
Foresuto said:
Najwygodniej chyba będzie w SubtitleEdit tam wyświetla tekst angielski na górze, a
Ktoś chętny na korektę tego czegoś ^^
Tekstu jest niewiele do sprawdzania, jakby co mam już dwa mini epki zrobione.


Ja się chętnie tym zajmę.
Jan 2, 2013 10:52 AM
Offline
Jul 2008
18
Podesłałem już Jaśkowi, ale nie wiem jak u niego z czasem, jakby co to ci podeśle. Z tego co widzę, to wychodzi codziennie 1 epek, więc będę to tłumaczył co dwa, trzy dni, bo do jednego, to nawet zabierać mi się nie chce.
Jan 2, 2013 11:08 AM

Offline
Dec 2012
21
Sytuacja z Higurashi ma się tak:
-serię mam ściągniętą, seria jest z subami wgranymi w pliki, jest w formacie avi
-grupa która to tłumaczyła nie udostępnia plików z napisami
-ściągnąłem napisy jakiejś innej grupy i mniej więcej się pokrywają, choć nie ma wodotrysków w stylu dodatkowe napisy u góry ekranu+na dole gdy ktoś mówi+jest telewizor w tle i tego typu scenach ani ładne obramowania dopasowane do postaci
-timingi w napisach które ściągnąłem są ok
-czcionka jest duża w cholerę, zostawie jak jest, pomyśli się z edytardem
-planuję bazując na napisach ściągniętych zrobić coś co by się trzymało kupy i pasowało do obu angielskich subów

Jutro zabiorę się za pierwszy odcinek, dzisiaj ogarnąłem już software
Jan 2, 2013 11:31 AM
Offline
Sep 2010
68
A jakie to jest wydanie? Bo jeśli to jakaś słaba grupa to po pierwsze - będzie trzeba zsynchronizować do lepszego jakościowo wydania, a po drugie ze słabszego tłumaczenia będzie Ci dużo ciężej tłumaczyć.

Nie lepiej było np. z tego ściągnąć?
http://bakabt.me/142808-when-they-cry-higurashi-higurashi-no-naku-koro-ni-exiled-destiny.html

Jeśli będziecie mieli jakiekolwiek problemy ze ściąganiem anime i podobnymi sprawami to piszcie od razu do mnie na lol.pl. Zawsze odpowiadam.
Jan 2, 2013 12:02 PM

Offline
Dec 2012
21
Napisy ściągnięte - Exiled Destiny
Napisy w anime - wind (ściągałem z nyaa.eu całą serię z nimi)

Wydanie z przesadnie dużą czcionką i bez wodotrysków to właśnie ED.
Sugerujesz po prostu przetłumaczyć ED na pałe?
Jan 2, 2013 12:11 PM
Offline
Sep 2010
68
Szczerze mówiąc ja bym OP i ED nie tłumaczył tylko zostawił angielskie tłumaczenie.
Po 1. mało kto w ogóle czyta tekst, raczej się ogląda i słucha, a jak już czyta to i tak ciężko się skupić na tym.
Po 2. ciężko, żeby dobrze to brzmiało jednocześnie zachowując sens.
Jan 2, 2013 12:43 PM

Offline
Dec 2012
21
Zuvvo said:
Szczerze mówiąc ja bym OP i ED nie tłumaczył tylko zostawił angielskie tłumaczenie.
Po 1. mało kto w ogóle czyta tekst, raczej się ogląda i słucha, a jak już czyta to i tak ciężko się skupić na tym.
Po 2. ciężko, żeby dobrze to brzmiało jednocześnie zachowując sens.



Zuvvo wtf, spisz czy co, jako ED skróciłem sobie nazwę grupy - Exiled Destiny xD
Przeczytaj tamten post jeszcze raz i odpisz mi, tym razem bogaty w wiedzę czym tam jest ED.
Jan 2, 2013 1:00 PM

Offline
Sep 2012
28
Jest sprawa:

Gdy już zrobimy jakąś serię, powiedzmy to K-ON!!, mamy prosić się shindenowców, aby łaskawie dodali to na swoją stronę, dobrze rozumiem? W mojej szkole jest uploader, z którym rozmawiałem, na pewno on będzie chętny do re-upladowania jakiejkolwiek serii i nam pomoże :) To jest mój dobry znajomy, więc się na nim nie zawiedziemy. Trochę sceptycznie podszedł do pomysłu zakładania nowej grupy fansuberskiej, ale wystarczy, że udowodnimy mu na co nas stać i nasze napisy na pewno znajdą się na takowej stronce.
Jan 2, 2013 1:44 PM
Offline
Sep 2010
68
Mvskvlarny said:
Zuvvo said:
Szczerze mówiąc ja bym OP i ED nie tłumaczył tylko zostawił angielskie tłumaczenie.
Po 1. mało kto w ogóle czyta tekst, raczej się ogląda i słucha, a jak już czyta to i tak ciężko się skupić na tym.
Po 2. ciężko, żeby dobrze to brzmiało jednocześnie zachowując sens.



Zuvvo wtf, spisz czy co, jako ED skróciłem sobie nazwę grupy - Exiled Destiny xD
Przeczytaj tamten post jeszcze raz i odpisz mi, tym razem bogaty w wiedzę czym tam jest ED.

Sry xD Pisałem oczywiście o endingu, bo tak zrozumiałem ten skrót :DD

Tłumacz właśnie używając napisów od ED, jeśli obejrzysz anime od [wind] to jeszcze lepiej, bo będziesz miał porównanie i łatwiej Ci będzie przetłumaczyć. Zresztą chyba za bardzo nie masz jak inaczej teraz xd Potrzebne są napisy zsynchronizowane do [Exiled-destiny] ze względu na dostępność.
ZuvvoJan 2, 2013 1:49 PM
Reply Disabled for Non-Club Members
Pages (2) « 1 [2]

More topics from this board

» Ergo Proxy ( 1 2 )

Iczi - Jan 4, 2013

58 by Iczi »»
Feb 4, 2013 10:44 AM

» Higurashi

Sigvrd - Jan 3, 2013

10 by Sigvrd »»
Jan 23, 2013 1:29 PM

» K-ON

JasieQ - Jan 2, 2013

20 by Symzie »»
Jan 9, 2013 1:34 PM

» Stanowiska

Zuvvo - Dec 29, 2012

12 by Zuvvo »»
Jan 9, 2013 1:34 PM

» Kokoro Connect

olszakos21 - Jan 3, 2013

30 by olszakos21 »»
Jan 8, 2013 10:23 AM
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login