Add Blog

Toshi999's Blog

April 14th, 2015
Anime Relations: Tari Tari
ふと思った事をメモしておきます。

海外の人々はアニメでの日本語を英語字幕で見ている人が多いと思います。
そして、それはきっと、ローカライズされた意訳(Localized translation)なのだろうと思います。
でも、その様な字幕を見ている限り、いつまで経っても日本の文化を理解出来ず、日本の文化を理解出来なければ、作品によっては作品の意義を全て汲み取る事も出来ないのでは無いか、と言う気がします。

ですので、本当は英語字幕を付ける際には、出来る限り日本語のニュアンスをそのまま表現した直訳ベース(based direct translation)にした方が良い気がします。

そこで、例えば・・・
と言う話で挨拶を考えて見ます。

おはよう
これは、意訳では、Good morning です。
でも直訳では、「Early time」です。
これにpolite word を adding すると、
おはようございます
になります。

こんにちは
これは、意訳では Good afternoon OR How are you doing ですが、直訳では、
Today is・・・
です。

こんばんは
これは意訳では、Good evening ですが、直訳では、
This evening is・・
です。

いってきます
これは意訳では、See you later とかになるのかな?
直訳では、
I am going and will be back で、いってくる、と言う意味です。
これに polite word (ます)を adding して、いってきます、になります。

いってらっしゃい
これは意訳では、 Be carefull とか、Have a good day とかになるのかな?
直訳では、まずはベースに「行け」(Go) が有ります。
これに、親切語(Kindly word = らっしゃい) を adding すると、いってらっしゃい になります。
更に、これに polit word = ませ をadding しても OK です。
いってらっしゃいませ = GO + kindly word + polite word

おかえりなさい(ませ)
意訳では、welcome back ですが、直訳では、
polite word (お) + (you) came back + kindly word(なさい) です。
これに、更に polite word (ませ) を adding して、
おかえりなさいませ、も OK です。

ただいま
意訳では、I am back OR I am home です。
これは、日本語では、「ただいま帰りました」の略語(short cut)です。
ただいま帰りました
ただいま(now) + 帰り (I am back) + ました (polite word & past word = just now)
なので、直訳で言えば、 I have came back now って感じですね。
ですから、ただいま の直訳は、now OR just now です。

いらっしゃい(ませ)
いらっしゃいは、Come here + kindly word(らっしゃい)です。
polite word の(ませ)を adding しても OK です。

ありがとうございました
これは、一応過去形ですけど、まぁ、Thank you very much で良いでしょう。
Posted by Toshi999 | Apr 14, 2015 11:13 AM | 0 comments
It’s time to ditch the text file.
Keep track of your anime easily by creating your own list.
Sign Up Login