From Sept 14 to Nov 12 2017

Translate Manga, Win a Trip to Japan

Final Results

Grand Prize

New York, New York

Preston Johnson-Chonkar
from The United States
New York, New York
Author: MARIMO RAGAWA

First Prize

HACHI MILES ~ A dog's pilgrimage to Ise Jingu ~

Stephen Kohler
from The United States
HACHI MILES ~ A dog's pilgrimage to Ise Jingu ~
Author: Toshiko Endo


Deaimon

Cyrus Kwong
from Malaysia
Deaimon
Author: Rin Asano



Translation trial and error

William Flanagan
Elements in Manga Translation
William Flanagan

There are some considerations within manga translation that are unique to fairly unique to manga due to manga's methods of story telling and readership. This article introduces a few areas that a manga translator should be aware of during the translation.

Read
Debora Aoki
Slinging Slang and Curse Words in Manga Translation Battle Vol. 6
Debora Aoki

This year’s Manga Translation Battle offered a special set of challenges for Japanese-to-English translators: regional dialects and slang.

Read

About this Contest

Translate Manga, Win a Trip to Japan!

Entries closed!

The Manga Translation Battle is the world's only official Japanese manga translation contest presented by the Digital Comic Association and Japan's Agency for Cultural Affairs.

First place winners for each work will be selected some time between January and early February 2018. In addition to the following prizes, winning translators may receive job offers to translate the entire work and debut as professional translators!

A single Grand Prize winner from the First Prize winners will also be selected, and will receive an invitation to attend the award ceremony in Tokyo—with a free plane ticket!

Application Period
2017/9/14 00:00 (PST) - 2017/11/12 23:59 (PST)

Award Ceremony and Symposium in Tokyo

Date: February 14th, 2018
Time: 18:00 - 20:30 (JST)
Venue: Akihabara UDX Theater 4F Tokyo, Japan [Access]
Admission: Free
Seating capacity: 100

Registration closed!

Prize

In the case that an award recipient already owns the corresponding prize as listed above, they may request that their prize be changed to a digital device or piece of software of equivalent value. (When a winner is a group that consists of multiple persons, and when either one individual or one group receives both the Grand Prize and the First Prize, only one prize will be given.) The prizes are subject to change due to availability.

Choose from one of

Choose from one of

  • Apple Watch
    (Any model equivalent to 50,000JPY or less)
  • Nintendo Switch
  • 50,000JPY Software Voucher
  • 50,000JPY Digital Comic Voucher

Choose a Manga!

For instructions on how to format the translation, please click here.

Click the page to enlarge.
Click the page to enlarge.
Click the page to enlarge.

Contest Outline

  1. background image illustration

    Apply

    Select one of the three featured manga to translate. Translate the manga from Japanese to English, and submit your entry. There's no fee for entry.

  2. background image illustration

    Initial screening

    All entries will be reviewed by professional translators and the finalists will be chosen.

  3. background image illustration

    Final Review

    The judging committee will review the finalists and choose the winning entries. The finalists' translations will also be posted on the Manga Translation Battle website.

  4. background image illustration

    Winner deided

    First Prize winners for each work will be selected some time between January and early February 2018. All winning translators may receive job offers to translate the manga series from their entries, plus the opportunity to debut as a professional translator, and various other wonderful prizes! A single Grand Prize winner will be selected to receive all of the above, plus an invitation to attend the award ceremony in Tokyo, with a free plane ticket! When the winner is a group that consists of multiple persons, only one ticket will be given.

Article

Message Videos

Making Wagashi and an interview with Rin Asano
We made this video on making Japanese sweets that appear in "Deaimon", for reference when translating it!It also contains and interview with the author, Rin Asano!

Message Videos

Michael Gombos

Leyla Aker

Monique Murphy

Judging Committee

regulations

    All entries for the Manga Translation Battle ("Contest") shall be governed by the following rules.

  1. 1. All entries to the Contest must be original works by the contestant ("Contestant" or "you"). Plagiarizing, reusing, or referencing of pre-existing translations (i.e., previously published in print or broadcast), in whole or in part, is prohibited and will be disqualified.
  2. 2. Entries can be the work of a single individual or a group. However, a group may only submit one entry. Multiple entries will be disqualified.
  3. 3. You may submit your entries for multiple works, but will be eligible to win a total of one award.
  4. 4. Entries will be accepted regardless of the Contestant’s age, nationality, or place of residence.
  5. 5. Questions regarding the Contestant's translation will not be addressed, including but not limited to requests for constructive criticism and feedback. However, constructive criticism and commentary by the judges regarding specific entries may be published following the awards ceremony.
  6. 6. The final round of judging will be conducted by contest judges.
  7. 7. Generally, we will ask to have the prize winner translate the winning piece. However, there are no guarantees, and it is up to the discretion of the publisher and content distributor [etc.] whether or not the prize winner will be suitable to translate the said piece.
  8. 8. We may introduce a translation agent to the prize winner for translating the winning piece.
  9. 9. Please refer to our Privacy Policy, which can be accessed here, regarding the handling of personal information. By entering the Contest, you grant MyAnimeList Co.,Ltd. the right to collect, store, use and/or disclose any information in the manner permitted by the Privacy Policy, as well as with third party service providers in connection with operating the Contest.
  10. 10. When submitting your entry as a team, all the members of the team will have to sign up for a contract with the publisher (or a translation agent) and work on the translation of the winning piece if you win and work as professional translators.
  11. 11. By entering the Contest, you signify that you have read, understood, and agree to be bound by these Rules, and any additional terms and conditions, notices and disclaimers displayed throughout myanimelist.net, as applicable.

We recommend you attempt the application process on your desktop.

Contest Outline

Please read the Frequently Asked Questions before contacting us.

If you are unable to submit your entry successfully, please contact us above.