Forum Settings
Forums
Pages (4) « 1 2 [3] 4 »
Must be a Club Member to Reply 
Jul 16, 2009 5:57 AM

Offline
Joined: Jun 2009
Posts: 27
hikky said:
Eihaku16 said:
hikky said:
このスレはまた賑やかになったんですなぁ。

日本には大人気らしいですが、僕もその「HERO」というのを見ませんでした。

ところで、添削に関して・・・

katsuyuki said:
「HERO」を観ない


この場合、「観」より「見」の方がよろしいのでしょうか?あんまり感情で書いていないし・・・
僕はよく分かりませんので、Eihaku16さんの感想を聞きたいですね。


「見る」が普通の書き方ですが、集中して見るものには「観る」をつかうことがあります。
ex) 映画を観る、劇を観る etc
TVも集中して見ているのなら、「観る」を使ってもOKかもしれません。厳しい決まりはありませんが、映画や劇は「観る」、TVは「見る」と書くのが良いかもしれません。
もちろん「映画を見る」と書いてもOKです。



なるほど。英語にはそのような書き方はありませんので、いつも「見・観、聞・聴、思・想」などの違いに関して、どうも迷っています。いずれはっきり分かるようになればいいですね。


「聞・聴」も同じで、集中して聞く、注意して聞く時には「聴く」を使います。
ex) 曲を聴く、ラジオを聴く、演説を聴く etc
「曲を聞く」←この場合、なにか作業をしながらBGMのように聞いている感じですね。

「思・想」は、相手のことを感情を持って考えているときには「想う」を使います。
ex) 恋人を想う
ただ学校で習う訓読みではないので、あまり気にする必要はないかもしれません。
 
Jul 18, 2009 1:29 AM

Offline
Joined: May 2008
Posts: 1748
Eihaku16 said:
hikky said:
Eihaku16 said:
hikky said:
このスレはまた賑やかになったんですなぁ。

日本には大人気らしいですが、僕もその「HERO」というのを見ませんでした。

ところで、添削に関して・・・

katsuyuki said:
「HERO」を観ない


この場合、「観」より「見」の方がよろしいのでしょうか?あんまり感情で書いていないし・・・
僕はよく分かりませんので、Eihaku16さんの感想を聞きたいですね。


「見る」が普通の書き方ですが、集中して見るものには「観る」をつかうことがあります。
ex) 映画を観る、劇を観る etc
TVも集中して見ているのなら、「観る」を使ってもOKかもしれません。厳しい決まりはありませんが、映画や劇は「観る」、TVは「見る」と書くのが良いかもしれません。
もちろん「映画を見る」と書いてもOKです。



なるほど。英語にはそのような書き方はありませんので、いつも「見・観、聞・聴、思・想」などの違いに関して、どうも迷っています。いずれはっきり分かるようになればいいですね。


「聞・聴」も同じで、集中して聞く、注意して聞く時には「聴く」を使います。
ex) 曲を聴く、ラジオを聴く、演説を聴く etc
「曲を聞く」←この場合、なにか作業をしながらBGMのように聞いている感じですね。

「思・想」は、相手のことを感情を持って考えているときには「想う」を使います。
ex) 恋人を想う
ただ学校で習う訓読みではないので、あまり気にする必要はないかもしれません。


ありがとう。これでもっと分かるような気がします。

katsuyukiさんのように、独学で日本語を勉強していたので、さすがに僕も学校の教えることに詳しくありません〜。
 
Jul 20, 2009 1:28 AM

Offline
Joined: Jun 2009
Posts: 27
独学でも、とても正確な文章ですよ。hikkyさん。
またわからないことがあったら、聞いてください (^^)

 
Jul 20, 2009 6:42 PM

Offline
Joined: Jan 2008
Posts: 627
Eihaku16さん、

「として」と「としては」の違いは何?そして、「としても」と「ても」の違いは何かな。
 
Jul 21, 2009 8:51 AM

Offline
Joined: Jun 2009
Posts: 27
katsuyuki said:
Eihaku16さん、

「として」と「としては」の違いは何?そして、「としても」と「ても」の違いは何かな。


言葉で説明するのが非常に難しい……しかし、「として」と「としては」はかなり違います。

1.「として」の意味を辞書で調べると、
「として」……〜の資格で。〜の立場で。(Daijisen dictionary)

ex) それは大臣として言われたことですか?(Are you saying that in your capacity as Cabinet minister?)
↑人間は色々な立場(position)を持っていますが、それを一つに限定して、その立場から発言するときに使います。上の文章は、人間(立場)として言っているのではなく、大臣(立場)「として」言っています。

ex) 教師として生徒と話す。
↑教師という立場から生徒と接する、という意味です。


2.「としては」の意味を辞書で調べると、
「としては」……〜の立場では。〜の場合には。(Daijisen dictionary)

ex) 私としては反対だ。(As for me, I don't agree.)
↑『私の立場では反対だけど、他の人の意見は分からない』という意味を含んだ文章です。

ex) 彼は作家''としては''素晴らしい作品を書いたが、政治家''としては''ダメだった。
↑『彼は作家という立場で成功した。しかし政治家という立場では失敗した』という意味です。

ex) 友達としては好き。でも恋人としては無理。
↑『友達の立場ではあなたが好きだけど、恋人にはなれない』という意味です。


違いが分かりましたか。説明するのは難しい……「としても」「ても」は明日書きます。
 
Jul 21, 2009 8:33 PM

Offline
Joined: Jan 2008
Posts: 627
Eihaku16 said:
katsuyuki said:
Eihaku16さん、

「として」と「としては」の違いは何?そして、「としても」と「ても」の違いは何かな。


言葉で説明するのが非常に難しい……しかし、「として」と「としては」はかなり違います。

1.「として」の意味を辞書で調べると、
「として」……〜の資格で。〜の立場で。(Daijisen dictionary)

ex) それは大臣として言われたことですか?(Are you saying that in your capacity as Cabinet minister?)
↑人間は色々な立場(position)を持っていますが、それを一つに限定して、その立場から発言するときに使います。上の文章は、人間(立場)として言っているのではなく、大臣(立場)「として」言っています。

ex) 教師として生徒と話す。
↑教師という立場から生徒と接する、という意味です。


2.「としては」の意味を辞書で調べると、
「としては」……〜の立場では。〜の場合には。(Daijisen dictionary)

ex) 私としては反対だ。(As for me, I don't agree.)
↑『私の立場では反対だけど、他の人の意見は分からない』という意味を含んだ文章です。

ex) 彼は作家''としては''素晴らしい作品を書いたが、政治家''としては''ダメだった。
↑『彼は作家という立場で成功した。しかし政治家という立場では失敗した』という意味です。

ex) 友達としては好き。でも恋人としては無理。
↑『友達の立場ではあなたが好きだけど、恋人にはなれない』という意味です。


違いが分かりましたか。説明するのは難しい……「としても」「ても」は明日書きます。


へーーーーーーー素晴らしいだよな。今よく理解できるんだ。本当にありがとうございました。_| ̄|○
もう難しい説明するニュアンスがあるけど、とても良い説明してくれてありがとう。今度は楽しみだ。^^
 
Jul 22, 2009 8:30 AM

Offline
Joined: Jun 2009
Posts: 27
katsuyuki said:
Eihaku16さん、

「としても」と「ても」の違いは何かな。


☆「としても」の意味を辞書で調べると、2つありました。
1.~の場合でも。~の立場でも。(Daijisen dictionary)
ex) 日本としても、ODAを増やす必要がある。

2.仮に~であっても。~と仮定しても。(動詞や形容詞の終止形の後につく。Daijisen dictionary)
ex) 鉄道がストに入ったとしても私は出勤しなければならない (I have to go to my office even if the railway goes on strike.)


☆「ても」は、「としても」の2の意味に似ています。しかし「ても」は、動詞や形容詞の連用形につきます。
ex) 明日は雪になっても出発します(I am leaving tomorrow even if it snows.)
ex) 違う学校に行った''としても''、私たちは友達だ。= 違う学校に行っ''ても''、私たちは友達だ。

「ても」と「としても」の違いは、もう1つあります。「ても」は柔らかい感じで、友達や親と話す時に使います。「としても」はちょっと固い感じです。先生や、年齢が上の人と話す時に使います。
でも友達に「としても」を使う時もあるし、先生に「ても」を使うこともあります。。。厳しい決まりはありません。


※「ても」には別の意味もあります。
「ても」…〜(である)けれども。〜たにもかかわらず。
ex) 秘密を知っていても私には教えてくれなかった(He knew the secret, but he would not tell me what it was.)
 
Jul 28, 2009 1:31 AM

Offline
Joined: Jan 2009
Posts: 197
Eihaku16ーさん、
その二文は少し難しいですから、私は当惑しています。

1. 友達や親と話す時に使います。
2. 先生や、年齢が上の人と話す時に使います。 


多分、”ともだちやしんとはなすときにつかいます” と ”先生や、年齢がうえのひとはなすときにつかいます。”はいい だけど、[親]と[人]の綴りを言ってください。
Modified by czakris, Jul 28, 2009 1:56 AM
Stultior stulto fuisti, qui tabellis crederes!
 
Jul 28, 2009 6:52 AM

Offline
Joined: Jun 2009
Posts: 27
czakris said:
Eihaku16ーさん、
その二文は少し難しいですから、私は当惑しています。

1. 友達や親と話す時に使います。
2. 先生や、年齢が上の人と話す時に使います。 


多分、”ともだちやしんとはなすときにつかいます” と ”先生や、年齢がうえのひとはなすときにつかいます。”はいい だけど、[親]と[人]の綴りを言ってください。

すみません。。romajiとkanaを書いておきます。

1. 友達や親と話す時に使います。
romaji: Tomodachi ya oya to hanasu toki ni tsukai masu.
kana: ともだちやおやとはなすときにつかいます。
※親(おや、oya)means ''a parent''.

2. 先生や、年齢が上の人と話す時に使います。
romaji: Sensei ya, nenrei ga ue no hito to hanasu toki ni tsukai masu.
kana: せんせいや、ねんれいがうえのひととはなすときにつかいます。
※「年齢が上の人」means a person who is older than oneself.
synonym...年上の人(toshiue no hito)、年長の人(nenchou no hito)
 
Jul 28, 2009 12:31 PM

Offline
Joined: Jan 2009
Posts: 197
今から分かるます。本当にありがとうございます。
Stultior stulto fuisti, qui tabellis crederes!
 
Jul 31, 2009 1:51 PM

Offline
Joined: Apr 2009
Posts: 380
おはよう。

ほうううううう! すごい!
たくさん漢字あります。。。 ですがあまり分かりません xD
 
Jul 31, 2009 5:32 PM

Offline
Joined: Jan 2008
Posts: 472
Xzaxs said:
おはよう。

ほうううううう! すごい!
たくさん漢字あります。。。 ですがあまり分かりません xD


時々。。。漢字がきらいだ。でも、一般的漢字は必要

誰かは今年のJLPTをするすもりですか?
 
Jul 31, 2009 11:23 PM

Offline
Joined: Jan 2009
Posts: 197
多分。私はJLPT1をしたい! でも、私の日本語のスキルはJLPT3だけですから、今年のJLPTをするつもりではありません。

ところで、”するすもり”が良くなさそうです。
Stultior stulto fuisti, qui tabellis crederes!
 
Aug 1, 2009 12:00 AM

Offline
Joined: Jan 2008
Posts: 472
czakris said:
多分。私はJLPT1をしたい! でも、私の日本語のスキルはJLPT3だけですから、今年のJLPTをするつもりではありません。

ところで、”するすもり”が良くなさそうです。


なるほど。僕はJLPT2をしたい。でも、僕のスキルはレベル2じゃない。だから、沢山勉強しなければなりません。PASSをしますよ!。。。。かも。

and yeah i a lot of times f-up the tsu by forgetting the t. good catch :)
 
Aug 1, 2009 10:23 AM

Offline
Joined: Apr 2009
Posts: 380
私はまだJLPT4です。。。 ;(
 
Aug 1, 2009 11:12 AM

Offline
Joined: May 2008
Posts: 1748
これは僕の個人的な意見ですが、JLPTなどは本当に価値があると思いますか?一般論ではそうですけれど、実際そうなのでしょうか?僕はテストに合格することよりも、うまく話せるようになりたいんです。

でも、目標があることも大切なのですから、そんなに悪くないかも知れませんね・・・
Modified by hikky, Aug 1, 2009 11:49 AM
 
Aug 1, 2009 4:54 PM

Offline
Joined: Jan 2008
Posts: 472
JLPTは本当に価値があれば分からない。でも、僕の先生は「これはいい考えだぞ」と言った。理由知らないけど、いいチャレンジと思います。
 
Aug 7, 2009 6:32 AM

Offline
Joined: May 2009
Posts: 4
始めまして。
最近いろんなアニメや漫画がいっぱい見えるみたいので、MALに入って決めました。
フィンランド人です。日本語が何とか分かりますけど、文をするのはまだ頑張ります・・・
この文も正しくなかったら、よければ直って下さい。
よろしくお願いします。
 
Aug 23, 2009 4:47 AM

Offline
Joined: Jun 2009
Posts: 27
cheuphaet said:
始めまして。
最近いろんなアニメや漫画がいっぱい見えるみたいので、MALに入って決めました。
フィンランド人です。日本語が何とか分かりますけど、文をするのはまだ頑張ります・・・
この文も正しくなかったら、よければ直って下さい。
よろしくお願いします。


こんにちは、cheuphaetさん。
日本語の勉強がんばってください! (^v^)b
 
Sep 3, 2009 6:15 PM

Offline
Joined: Jun 2007
Posts: 386
大学が始まったから時間が足りなさすぎそうで大変です
日本語の勉強はもちろん仕方が無く二の次というところに置いてあります
寒さが嫌いなのに 休みは休みなので冬休みを存分に楽しむ予定です。 
最近2Ch読むようになってちょっといきなりビックリみたいなもんです。
前は好きなスレ見つけるのは無理っぽかったが、面白くて私に当たる話題を考えあがって楽しく読んでます。

2chノ検索ページデス
http://find.2ch.net/?STR=%97%F6%8B%F3&TYPE=TITLE&x=0&y=0&BBS=ALL&ENCODING=SJIS&COUNT=50

ソノ上記ノ面白い話題ハ恋空ジャナイデス。
ワザト片仮名デ打った訳ナイデス。。。
ツイ、日本語ニ変更シタラ、 ヒラガナジャンクテ片仮名ニ変えたンデス。 (デ、平仮名ニ変更スルノハ面倒デ、コウ打ったダケデス。)
アル意味、カタカナヲ読む練習ハ大事デスネ。

ALT + SHIFT ヲ同時ニ押してミナサイ
そして、何か変更が見えるなら aLT+sHIFTを
Modified by midori-, Sep 3, 2009 6:22 PM

今はどんでん返しの時代ではない★너와 함께 했던 일상은
어느샌가 작은 영화속 풍경이되고 ☆
 
Sep 7, 2009 2:44 PM

Offline
Joined: May 2008
Posts: 1748
midori- said:
大学が始まったから時間が足りなさすぎそうで大変です
日本語の勉強はもちろん仕方が無く二の次というところに置いてあります
寒さが嫌いなのに 休みは休みなので冬休みを存分に楽しむ予定です。 
最近2Ch読むようになってちょっといきなりビックリみたいなもんです。
前は好きなスレ見つけるのは無理っぽかったが、面白くて私に当たる話題を考えあがって楽しく読んでます。

2chノ検索ページデス
http://find.2ch.net/?STR=%97%F6%8B%F3&TYPE=TITLE&x=0&y=0&BBS=ALL&ENCODING=SJIS&COUNT=50

ソノ上記ノ面白い話題ハ恋空ジャナイデス。
ワザト片仮名デ打った訳ナイデス。。。
ツイ、日本語ニ変更シタラ、 ヒラガナジャンクテ片仮名ニ変えたンデス。 (デ、平仮名ニ変更スルノハ面倒デ、コウ打ったダケデス。)
アル意味、カタカナヲ読む練習ハ大事デスネ。

ALT + SHIFT ヲ同時ニ押してミナサイ
そして、何か変更が見えるなら aLT+sHIFTを


正直に言うと、そんな書き方は・・・

なんとなく好きになれないよ

とにかく、僕もたまに2chを読んでみる。/hikky/はがっかりだけど。
 
Sep 7, 2009 5:07 PM

Offline
Joined: Jun 2007
Posts: 386
ハ? いきなりびっくりなタメ口はダメでしょう。
Hikki自体ががっかりだということですか?それとも、Hikkiががっかりしたということですか?

そっから別に言いたいことないっス。
Modified by midori-, Sep 7, 2009 5:10 PM

今はどんでん返しの時代ではない★너와 함께 했던 일상은
어느샌가 작은 영화속 풍경이되고 ☆
 
Sep 7, 2009 6:29 PM

Offline
Joined: May 2008
Posts: 1748
midori- said:
ハ? いきなりびっくりなタメ口はダメでしょう。
Hikki自体ががっかりだということですか?それとも、Hikkiががっかりしたということですか?

そっから別に言いたいことないっス。


まぁ、ここら辺にため口などは多いから、皆があんまり構わないと思った

気にしてるなら戻すけど、この方が僕にとって自然だよ。そもそも不要なカタカナの多い書き方も丁寧とは思わないだろう

がっかりだったその/hikky/と言うのは: http://love6.2ch.net/hikky/
 
Sep 7, 2009 7:13 PM

Offline
Joined: Jun 2007
Posts: 386
そんなことは関係ないと思うんですけど。
所詮 私に対して話してるので私に適切に対応すべきだと思います。
私が敬語で書いて、それに対してタメ口でレスするのはNGとしか思えないんです。。。。。または、不自然です。あれが失礼そうで、教えただけですから。 

今はどんでん返しの時代ではない★너와 함께 했던 일상은
어느샌가 작은 영화속 풍경이되고 ☆
 
Sep 7, 2009 9:04 PM

Offline
Joined: May 2008
Posts: 1748
midori- said:
そんなことは関係ないと思うんですけど。
所詮 私に対して話してるので私に適切に対応すべきだと思います。
私が敬語で書いて、それに対してタメ口でレスするのはNGとしか思えないんです。。。。。または、不自然です。あれが失礼そうで、教えただけですから。 


考えすぎて大げさではありませんか?

人を攻める前に、自分の作った環境を理解することが大事でしょう。カタカナの合っていない言葉にカタカナを使うことが敬語には見えません。少なくとも僕の考えでは。

これで綺麗に敬語に変えてしました。なのに、言ってる意味に変わりはありません。もっとうまくなった後で「不自然」とか言って下さいね。同じく勉強中ですし。
Modified by hikky, Sep 7, 2009 9:34 PM
 
Sep 9, 2009 7:29 PM

Offline
Joined: Jun 2007
Posts: 386
誤解されたっけ?
片仮名の件は大したことないですし。 そっちこそ大げさなことを言ってるんじゃないですか。 それに、 どうして片仮名で書いたかとちゃんと書いてあります。その説明自体について文句を付けた方がいいですよ。

敬語で書いた人やその人の発言に対してタメ口でレスするのは不自然で失礼です。それは明白だと思っていたのでちゃんと説明してくれたのに逆切されて悔しいぃぃ。 不自然だから不自然だと教えてくれただけです。もっとうまくなったら「不自然」とか言ってくださいねってどういう意味ですか? はっきり思ってることを言った方が便利じゃないですか。 上記によると、失礼なこと言われても無視することを示唆してるんですか? 文字通り過ぎますね。。。それじゃなく、私が間違ってて このスレの全体の環境次第でどんな風に接するか決め付けるだけでいいと思うんでしょう。それは断然に間違ってると思っています。 このスレはばらばらです。で、そんな理由はいわゆる無意味です。それぞれの人々に対してそれぞれの適切な言葉遣いで対応した方が快適なはずです。

語感や意味合いが含んでいて敬語で言うだけで意味が変わらないとは言えません。 そして、敬語では意味じゃなく礼儀の方を誇張する場合もあります。。

最後に、腹立つわ。それは大げさかな。
===========
切り替えて、 何気なく話題が頭に浮かんできた。
書き込みする時、どれぐらい辞書などに参考してるのかって気になってるのか。
それじゃなく、それに意味があるのか、ないのか、問いたい訳だ。
私的にはLang-8とかこのスレにレスする時にあまりそういうことに参考しない。もし、どうしても何々を言いたいならするが大体はしない。それには理由がある。それは、参考してエントリーやレスに加えてもその単語などをすぐ忘れちゃうと思うからだ。で、結局時間の浪費だと認められると思う。何度もその行為を繰り返すと 丁度どれだけ単語を調べたかとその単語のうちにどれぐらい覚えてるのかという問題だ。
Modified by midori-, Sep 9, 2009 8:48 PM

今はどんでん返しの時代ではない★너와 함께 했던 일상은
어느샌가 작은 영화속 풍경이되고 ☆
 
Sep 9, 2009 11:30 PM

Offline
Joined: May 2008
Posts: 1748
midori- said:
誤解されたっけ?
片仮名の件は大したことないですし。 そっちこそ大げさなことを言ってるんじゃないですか。 それに、 どうして片仮名で書いたかとちゃんと書いてあります。その説明自体について文句を付けた方がいいですよ。

敬語で書いた人やその人の発言に対してタメ口でレスするのは不自然で失礼です。それは明白だと思っていたのでちゃんと説明してくれたのに逆切されて悔しいぃぃ。 不自然だから不自然だと教えてくれただけです。もっとうまくなったら「不自然」とか言ってくださいねってどういう意味ですか? はっきり思ってることを言った方が便利じゃないですか。 上記によると、失礼なこと言われても無視することを示唆してるんですか? 文字通り過ぎますね。。。それじゃなく、私が間違ってて このスレの全体の環境次第でどんな風に接するか決め付けるだけでいいと思うんでしょう。それは断然に間違ってると思っています。 このスレはばらばらです。で、そんな理由はいわゆる無意味です。それぞれの人々に対してそれぞれの適切な言葉遣いで対応した方が快適なはずです。

語感や意味合いが含んでいて敬語で言うだけで意味が変わらないとは言えません。 そして、敬語では意味じゃなく礼儀の方を誇張する場合もあります。。

最後に、腹立つわ。それは大げさかな。
===========
切り替えて、 何気なく話題が頭に浮かんできた。
書き込みする時、どれぐらい辞書などに参考してるのかって気になってるのか。
それじゃなく、それに意味があるのか、ないのか、問いたい訳だ。
私的にはLang-8とかこのスレにレスする時にあまりそういうことに参考しない。もし、どうしても何々を言いたいならするが大体はしない。それには理由がある。それは、参考してエントリーやレスに加えてもその単語などをすぐ忘れちゃうと思うからだ。で、結局時間の浪費だと認められると思う。何度もその行為を繰り返すと 丁度どれだけ単語を調べたかとその単語のうちにどれぐらい覚えてるのかという問題だ。


まず説明から行きましょう。暫く怒らずに聞いて頂けませんか?

後で「敬語」と言われても、僕と言う返事をする人がその返事を書いている時こそに「敬語か、カジュアルなつもりか」を決めなくてはなりません。しかもこのスレが日本語で書いてあるとは言え、実際皆の本格的なレベルが違うかも知れませんし、貴方が「じゃないですか」などと言いますし、どうやって返事するべきかと分からなくなってしまいます。

なので、勘違いを許すことができるでしょう。貴方も日本語をマスターしていないうちにそのくらいは当然ではありませんか?

とにかく、辞書に関して、僕は使わないんです。使えると何かの癖をつけることになるかも知れませんね。
 
Nov 18, 2009 1:14 AM

Offline
Joined: Sep 2009
Posts: 1087
瞳を閉じて 問いかけてみた いつまでも消えない 夢のイキサツ
鏡に映る 幻はただ 静かに奏でる メロディー
胸刺す 寂しさの中 憧れはつのる日々
セツナノキヲク 飛び越えて行きたい 今は
ひとときの風が 流れてく星が
運んでくれるの キラメキながら
かすかに聴こえる あのやさしい声
街の灯も微笑んでる
ひとときの風も 闇に咲く花も
光隠してる トキメキながら
かすかに聴こえた なつかしい声
窓を開け見上げてみる もう一度
心の声に 気づいて欲しい いつまでも覚めない 夢を見ていた
瞳に残る 面影をまだ 密かに彩る メロディー
胸刺す 苦しさの中 たしかな誓いを手に
セツナノキヲク 飛び越えて行きたい ひとり
ひとときの風が 流れてく星が
運んでくれるの キラメキながら
かすかに聴こえる あのやさしい声
街の灯も微笑んでる
すぎてゆく季節 戻らない時間
立ち止まることが かなわないなら
あの日の思い出 色褪せぬ様に
希望の光 この手で 照らそう
ひとときの風が 流れてく星が
運んでくれるの キラメキながら
かすかに聴こえる あのやさしい声
街の灯も微笑んでる
ひとときの風も 闇に咲く花も
光隠してる トキメキながら
かすかに聴こえた なつかしい声
窓を開け見上げてみる もう一度
*song*
Welcome to my happy world now get your shit and leave


 
Nov 20, 2009 2:21 AM

Offline
Joined: Apr 2009
Posts: 380
です~
 
Nov 24, 2011 12:03 PM

Offline
Joined: Jun 2007
Posts: 386
今日という今日は勉強で過ごしています。残念ながら好きな放題ヴァラエティー番組が見れなくて辛抱に辛抱です。 最近思えてきたのが個人的には日本語に限らず会話というかしゃべること自体があんまり好きじゃないので 自分の中では日常会話レベルを超えたいとかそういう目標は一切ないですね。それで、やっぱり理解力を上げることに集中します。 それにしても、最近日本語に飽きてきたというか ヴァラエティー番組見ていても習う日本語が少なかったり無かったりするので最近韓国語に集中しようと思います。それで、こんな暇が少ない空間の中で唯一 毎週欠かさず見るのが韓国の音楽番組です。番組は不朽の名曲です。とても音楽性と歌唱力と演出性が高いパーフォーマンスを見れる番組です。お勧めは結構多いですんがシボると。。。
下のこれらですね。

http://www.youtube.com/watch?v=PuwMwaBzGfA
http://www.youtube.com/watch?v=NfBktS2n8-c
http://www.youtube.com/watch?v=4fNCtFw03Ic

もし特に面白い感想がありましたら書いてください。
Modified by midori-, Nov 24, 2011 12:13 PM

今はどんでん返しの時代ではない★너와 함께 했던 일상은
어느샌가 작은 영화속 풍경이되고 ☆
 
Sep 11, 2012 5:10 AM

Offline
Joined: Aug 2012
Posts: 6
Xzaxs said:
です~


Best comment ever. You win the internet forever. xD
 
Sep 23, 2012 2:45 PM

Offline
Joined: Apr 2007
Posts: 826
皆の話はすごく長くて読みにくいですw
 
Sep 29, 2012 6:18 AM

Offline
Joined: Sep 2008
Posts: 357
Kuradachi said:
皆の話はすごく長くて読みにくいですw


俺もさすがにこんな長文一々訂正してられないわw 訂正しないと練習にならないかもしれないけど。

とりあえず過疎ってるレスはスルーという方向でw

ああ、ちなみに、僕が特別訂正を加えないってことは、少なくとも僕にとっては不自然じゃないという解釈でいいぜ。胸を張ってどんどん投下していけ!
http://www.nicovideo.jp/user/5040721
I'm Japanese, so if you have any questions regarding Japan, feel free to ask.
アメリカ育ちなので、なんか英語に関して質問があれば気軽にどうぞ。
 
Oct 14, 2012 3:18 AM

Offline
Joined: Nov 2007
Posts: 1812
Xzaxs said:
です~

うむ、実に見事。名言に等しいコメント。これを書いた奴は紛れもなく天才だ。羨ましい限りです。
では、Xzaxs殿、貴様は今後”ですです名人”と名乗って良い。誇りに思って、これからの人生を生きたまえ。
 
Nov 8, 2012 8:50 AM

Offline
Joined: Sep 2008
Posts: 357
tsui_mokei said:
Xzaxs殿、貴様は今後”ですです名人”と名乗って良い。


Xzaxs殿なのに貴様って呼ぶのかw
一応、貴様に代わって貴殿や貴公っていうのも使えるぜ。
意図的な皮肉に対するマジレスだったらスルーしてください。
つーかうめぇな、日本語。
http://www.nicovideo.jp/user/5040721
I'm Japanese, so if you have any questions regarding Japan, feel free to ask.
アメリカ育ちなので、なんか英語に関して質問があれば気軽にどうぞ。
 
Nov 13, 2012 12:58 AM
Offline
Joined: Nov 2012
Posts: 2
みなさん日本語上手ですね^^
みなさんと同じくらい英語が上手になりたいw
このサイトって日本人は あんまり いないんですか?
 
Nov 13, 2012 8:54 AM
Offline
Joined: May 2007
Posts: 1920
たしかに、日本人はあんまりいないようですね。 俺は在日のアメリカ人です。よろしくお願いします。
 
Nov 27, 2012 5:39 AM

Offline
Joined: Feb 2012
Posts: 889
すべてにご挨拶..私は本当に好きなアニメ!知り合いハッピー..(^ _ ^)
 
Dec 13, 2012 9:11 AM

Offline
Joined: Mar 2009
Posts: 1856
皆さん、はじめまして、私はモション、ブル. よろしく おねがいします!
Did you know every time you sigh, a little bit of happiness escapes? ~Senjougahara Hitagi
 
Dec 13, 2012 3:34 PM

Offline
Joined: Sep 2008
Posts: 357
MotionBlue said:
皆さん、はじめまして、私はモション、ブル. よろしく おねがいします!


モション、ブル→モーション・ブルー
Spaces within names are signified by a central dot.
In order to compensate for syllabic differences, Japanese requires extensions on certain vowels. If you say "motion" in English, the "mo" and the "tion" are equal in length. "tion" uses two letters, so "mo" must be extended. "blue" on the other hand has a short "b" and a long "lue", so you want an unequal representation. fyi ブル = bull
Not all katakanizations follow this pattern, but most do.

.→。

よろしく おねがいします!→よろしくおねがいします
There are generally no spacebar spaces in typed Japanese. The half-size spaces that come with periods and commas are the only spaces you use in written Japanese.


よろしく~

そのスコールさんの格言、FFXIIIVersusのテーマと同じなんだな。
Modified by ap19, Dec 16, 2012 3:17 PM
http://www.nicovideo.jp/user/5040721
I'm Japanese, so if you have any questions regarding Japan, feel free to ask.
アメリカ育ちなので、なんか英語に関して質問があれば気軽にどうぞ。
 
Dec 16, 2012 12:40 PM

Offline
Joined: Mar 2009
Posts: 1856
御免なさい。
(I'm not used to typing in Japanese and apologize for the slight mistakes, but thank you for the corrections.)

ええ、そうですね。
Did you know every time you sigh, a little bit of happiness escapes? ~Senjougahara Hitagi
 
Dec 16, 2012 3:20 PM

Offline
Joined: Sep 2008
Posts: 357
MotionBlue said:
御免なさい。
(I'm not used to typing in Japanese and apologize for the slight mistakes, but thank you for the corrections.)

ええ、そうですね。

謝る必要はない。ここは練習の場なんだから、間違えて当然だろう?修正から学んで精進することを心がければそれで良い。間違いは他の読者のためにもなる。じゃんじゃん練習してください。
http://www.nicovideo.jp/user/5040721
I'm Japanese, so if you have any questions regarding Japan, feel free to ask.
アメリカ育ちなので、なんか英語に関して質問があれば気軽にどうぞ。
 
Dec 16, 2012 7:23 PM

Offline
Joined: Mar 2009
Posts: 1856
ap19 said:
MotionBlue said:
御免なさい。
(I'm not used to typing in Japanese and apologize for the slight mistakes, but thank you for the corrections.)

ええ、そうですね。

謝る必要はない。ここは練習の場なんだから、間違えて当然だろう?修正から学んで精進することを心がければそれで良い。間違いは他の読者のためにもなる。じゃんじゃん練習してください。


分かった。私は頑張ります. :)
Did you know every time you sigh, a little bit of happiness escapes? ~Senjougahara Hitagi
 
 
Dec 29, 2013 8:59 PM

Offline
Joined: May 2012
Posts: 1772
katsupさん、こんにちは!はじめまして。メイです。私もアニメとマンガが大好きです!私は二年間学校で日本語を勉強しました。でも私はずっと前から日本語を勉強しました。今まで私は勉強するんです。

お互いがんばりましょう!
 
Dec 31, 2013 5:08 PM

Offline
Joined: Sep 2008
Posts: 357
>でも私はずっと前から日本語を勉強しました
勉強していました "had been"

>今まで私は勉強するんです。
redundant to begin with, but if you want to stress that point
私は今からもずっと勉強し続けます。
http://www.nicovideo.jp/user/5040721
I'm Japanese, so if you have any questions regarding Japan, feel free to ask.
アメリカ育ちなので、なんか英語に関して質問があれば気軽にどうぞ。
 
Jan 10, 2014 4:15 AM
Offline
Joined: Sep 2012
Posts: 2
こんにちは、はじめまして。

日本語を勉強しているのでここで練習します。


どうぞよろしく。
 
Jan 17, 2014 7:35 PM

Offline
Joined: Apr 2012
Posts: 303
新人です~!!!

ここでは殆ど皆がしているので、僕も普通の自己紹介をやってみたいと思います。僕は日本語がそんなに得意ではないので、このメッセージのどこかに文法の過ちがあったら、勘弁して下さい。僕は詳しい事がさっぱり分かんないし、間違いを(はっきり)示していただけると嬉しいです。なるべく英語で書いて下さい。ある人はここでよく手伝ってくれているみたいだし(よろしくお願いします。先生とか師匠とか呼ばせて下さい)。

はじめまして。トミーと申します。高校二年生で日本語を勉強しているんです。皆と同じように、僕は趣味の中でアニメを見る事が可也好きですが、残念ながら、漫画をめったに読みません。謎々や駄洒落でダチと楽しむ事が特に好きで面白いと思っています。ちなみに、世界の真ん中の虫は何ですか(笑)。

僕は初めて出会った人が苦手なので、インターネットでもそう言う人とあまり話しません。でも、僕に何か話したい事があれば、メッセージをお願いします。どんな事があっても、僕はちゃんとお返事するつもりです。

メイさんの言った通り一緒に頑張りましょう~!これからよろしくお願いします。

 
Jan 22, 2014 9:55 PM

Offline
Joined: Sep 2008
Posts: 357
@Rakutomi

勘弁してください and 間違いを示してください is close to an oximoron. Not exactly an oximoron, but close to one. Usually, 勘弁してください in this context would mean you want us to ignore your mistakes. Well, it's a very minor thing though.

下さい means you want the opponent to give you some physical object. ください is used in all other contexts.

師匠とか先生とかは呼ばないでください。

しているんです→しています
の in this manner is used to refer to a past example that you brought up in your speech. You should not use の if you are only referring to a given situation in the environment that you have not brought up before.

可也→かなり
I've never even seen the kanji for this before.

残念ながら、→残念ながら
Try to use as little commas as possible. Japanese people generally don't use commas as much as foreigners do in other languages.

漫画を→漫画は
You are changing the topic of the sentence, which warrants a topic marker.

初めて出会った人→初めて出会う人
Hypothetical situations are given in the standard present tense, like English.


Your Japanese is fine from the communicative aspect. Any Japanese person would easily understand what you are saying.
http://www.nicovideo.jp/user/5040721
I'm Japanese, so if you have any questions regarding Japan, feel free to ask.
アメリカ育ちなので、なんか英語に関して質問があれば気軽にどうぞ。
 
Jan 23, 2014 5:09 PM

Offline
Joined: Jan 2014
Posts: 5
みんな、はじめまして〜!(^^)
 
Top
Pages (4) « 1 2 [3] 4 »