Pretty much THE only group that actually finished the series
Doing a good job now, fast releases
They're fast at working and do a decent job.
Grammar errors, sentences built somehow weird, the font used is sometimes very hard to read.
mistranslations, grammar errors, over simplifying sentenses, cant translate the same line twice with the same words
seriously they have to be better than that to sub stuff
ayu is better. too bad they dropped...
Good Quality subs
Quite fast releases, and the way they phrased the translations fit the tone of the story fairly accurately.
they've kept up with releases better than the rest
Excellent work; I particularly enjoyed the translation notes at Zaudragon's blog.
the ones i've watched.. Great job!
nice and clear, good sentence structures
Can't translate a line the same way twice.
The part with the candle; they should have done it like ayu in the previous season flipping it to the side on the candle.
The subs are too big and sometimes take up the entire screen.
Although, it may be easier to read, it distracts the viewer from the rest of what's going on.
After watching the first two seasons in AYU subs and this season in their subs, Ayu was a lot better. This one truncates a lot of the dialogue so you'll end up with about 8 words in a sentence to read while they talk for about 20 seconds.
They were fine.
i only watched the last 8 episodes with YuS (first 18 was FTP-A) and it was unexpectedly good for a YuS release (as known they have a tendency for messing up an entire series with really messed up translations) so recommend them for the last episodes as t