MyAnimeList.net

ap19's Anime List | ap19's Manga List
ap19's Profile

Favorite Anime
No anime favorites added

Favorite Manga
No manga favorites added

Favorite Characters
No character favorites added

Favorite People
No people favorites added


RSS Feeds
ap19's Details
7 hours ago
Not specified
www.nicovideo.jp/user...
September 11, 2008
Member
7,478
1,445
292
391 (Find All)
Last List Updates
Fate/stay night: Unlimited Blade Works (TV) add
Completed at 12 of 12
Ame-iro Cocoa add
Watching at 2 of 12
Nar Doma add
Watching at 1 of -

Anime Stats

Time (Days) 381.3
 
Watching 17
 
Completed 1495
 
On Hold 22
 
Dropped 278
 
Plan to Watch 9
 
Total Entries 1821
 

Anime compatibility with ap19 is:
Unknown :(
 %

ap19's Random Anime

Manga Stats

Time (Days) 19.3
 
Reading 14
 
Completed 36
 
On Hold 0
 
Dropped 0
 
Plan to Read 0
 
Total Entries 50
 

Manga compatibility with ap19 is:
Unknown :(
 %

ap19's Random Manga

About ap19
宣伝 avatar: みなみ(からふるぱれっと)
いつもありがとうございます。

I do not accept random friend requests.


View ap19's BlogLast Blog Entries

ap19's Comments
Displaying 15 of 267 Comments
Orevataf | Jun 14, 1:11 AM
いいえそれなら大丈夫です。Sorry for bugging you with that trivial question. XD

(訂正してくれてありがとう)

Orevataf | Jun 12, 11:18 AM
いいえただap19さんみたいな日本語で書かれているアニメ感想を見たいなーって (笑うなよ lol)
英語と同じように感想を書く時, 特別な語彙は使われるですね。感想をよりよく表現するようになるといいなーって。

Orevataf | Jun 12, 3:46 AM
Ap19, you didn't maybe write anime reviews or reviews of some kind somewhere sometime did you (in Japanese)?

Orevataf | Jun 6, 4:50 AM
Thanks for the corrections and joining the club!

lol, every country has its advantages and disadvantage, though. You should come live in South Africa for a year, guaranteed you'll probably appreciate Japan more. XD Pretty much the only cool thing here is great weather and no natural disasters.

Orevataf | Jun 6, 2:39 AM
訂正してくれたありがとう。dumb mistake lol^^
なるほどねap19の言ったことは全部正論ですね!私はもうそんなことを言いません。
確かにこのアニメの場合では恋愛はこのアニメの目的に邪魔になりますよね!

I quite liked 平岡大輔's role because I felt he kind of represented all fans that naively would like to work in the industry, then gets their hearts destroyed by the reality of it. I mean, when you're young simply hearing "Working in the anime industry/Make anime", it immediately sounds awesome!, so I kind of felt, "lol, this guy is me 10 years ago"

他の面白いアニメを見つかったら是非たまに私に教えて下さい!

Also, I invited you to a club I quite like, of course you do not have to join or even participate, but it's one of the more active 日本語 clubs and the people are quite nice.

Orevataf | May 29, 1:58 PM
Shirobakoのおすすめありがとうございますap19!
ap19の言った通りShirobakoのアニメ業界の描写は確かに深かったね。
おそらく前の私は「アニメ業界のCute girls doing cute things版か」と思いましたね。
そんなに多くのメイン女性キャラが本当に必要かどうかまだわかりませんけど。

あおいちゃんがZukaちゃんのことを泣け出した時本当に感動しましたぞ!><

dmrch | May 13, 3:14 PM
日本語、というか英語についての私の質問にレスありがとうございました。

Orevataf | Apr 25, 7:29 AM

アニメ視聴者にとっての教養だね。
義務教育と言っても良い。

はいアニメファンとして勉強になるはずですね。


✕見ませんといけません → 見ないといけません
This is the kind of (over-exaggerated) Japanese a pseudo-bourgeoise (female) would use in anime. No good impression.

Lol XD 記述は完璧です。ありがとう覚えておきます。

Orevataf | Apr 25, 6:52 AM

SHIROBAKOはなんとなくでやめていいような作品じゃないよ。
「日本アニメ」の制作そのものすべてが詰まっている素晴らしい作品。
面白い面白くない以前に、一アニメ視聴者として絶対見ておくべき作品なのは確か。

I remember someone on MAL bitching about how all these fanboys were pitching up all over the place claiming to know the ins and out of the anime production cycle because of shirobako. XD I'll definitely have to check it out now.


PAワークスは最近色々と低迷気味だったけど、
SHIROBAKOの評価・人気は昨今では群を抜いている。
是非もう一度、最初の12話だけでもいいので見てください。

ap19がそう言うなら仕方ない。見ませんといけませんですね。:)

Orevataf | Apr 25, 5:34 AM

...Hyouka, as well as movies like Suzumiya Haruhi no Shoushitsu, and Stranger. I would've liked to buy Shirobako and Mushishi Zokushou, but anime is too expensive for a dirt-poor salaryman at this point unfortunately.

意外だね。そんなにいいのですか?第2話まで見たことがありますが何となくやめました。

Orevataf | Apr 25, 1:05 AM
If by bought, you mean blu-ray/DVD, that's nearly impossible for even the richest anime otakus, let alone an average Japanese resident. If paying for legit online anime services and anime-only channels count, then mostly yes. I generally only buy TV anime products released in the form of blu-ray boxes, and restrict purchases to the best of the best. Those include Mushishi, Cowboy Bebop, and Hyouka, as well as movies like Suzumiya Haruhi no Shoushitsu, and Stranger. I would've liked to buy Shirobako and Mushishi Zokushou, but anime is too expensive for a dirt-poor salaryman at this point unfortunately.

Apologies for the vague question, it was really just meant as a 'hey, tell me about your collection'. But yeah, I can imagine that'd be almost impossible.


一応 can be used in several situations when translated into English.
1) fyi.  一応それ間違ってるからw "fyi, that's wrong lulz"
2) just in case. 一応やっておきましょうか。 "Maybe I should do it just in case?"
3) This use is hard to explain so bear with me. 一応 can also be used to express a situation where you've done/will do what is expected but you have additional information that can influence the action.
一応やるけど、上手くいくかわからないよ "I'll try, but I can't make any guarantees."
一応やったけど、あまり関心しないな。 "He did it, but I don't feel good about it.

一応 is a broader form of 念の為に, and its use can be generalized to situations where the information or action is degraded or rendered trivial in terms of relative importance or significance.

That explanation was brilliant! Thank you so much. I've seen 一応 and 'checked what this means again' so many times that I even remember the dictionary translations
tentatively; for the time being, just in case. in outline etc lol. Even though I remember them, when I try to apply them to the particular context each time it was like, 'dafuq not again, none of these seem to fit'. I was getting annoyed lol.
Anyways, thanks a lot! I'll be saving your post in my notes, can't let that be damned to the archives of the net.


✕辞典を参考しましたが→辞典を参照しましたが/辞典を参考にしましたが

✕わかりませんです→わかりません (you might be doing it on purpose but anyway)

△質問は愚かですが ◯初歩的な質問ですがetc.
△ is not wrong but sounds unnatural.

Thank you! Thought that last one didn't feel right, thanks for the corrections they're extremely helpful!


PS: Regarding buying anime: Asking whether I bought blu-rays/DVDs for the majority of my list is no different from asking whether I bought about 800 PS4s in terms of price. ハハハ・・・

LOL. Holy shit. 0.o.


PSS: 一応 used to mean thoroughly. 一応やっておきます : I'll get the job done thoroughly.
However, it's semantic use has warped to the modern usage I explained on the previous comment.

Yeah, I got it, thank you!





Orevataf | Apr 24, 2:18 PM
Hi, sorry for bothering you, I remembered you from the Japanese Language Club for your linguistic knowledge and thought I'd drop by to say hello and ask a few questions while I'm here. (People and their ulterior motives, apologies) Of course, if you don't have time or don't want to, that's also understandable, and I won't hold it against you.

Firstly, hi, how's it going, I was wondering whether the majority of your list is bought? If so, that'd be one awesome collection!

2つ目
「一応」の使い方教えてくれませんか?辞典を参考しましたが辞典の定義は曖昧過ぎて全然分かりませんです。質問は愚か
ですがよろしくお願い致します。

ochanomizu | Oct 23, 2014 1:06 AM
Nice to meet you and thank you for your comment .
I'd appreciate it if you could teach me English .

By the way do you live in japan now ?

SalvatoreDoni | May 31, 2014 6:32 PM
Hello :-D
Would you like to join the Open Discussion Club?
If you don't want to, of course, that's fine, but if you'd like to join, we'll welcome you with open arms :-D

sasukee44 | Mar 7, 2014 8:55 AM
When the dvd and the blue ray of this movie will come out?

Write a Comment