Which subs to watch?
MyAnimeList.net Forum »» Anime Discussion »»
Series Discussion »»
Hagure Yuusha no Estetica »» Which subs to watch?
#-19
07-18-12, 4:50 PM
|
|
|
Offline Joined: Jun 2008 Posts: 8756 |
Yuri-Hime said: Rukaliini said: CTSS (Cut That Shit Subs) said they might be doing this series. But it seems they're having some issues so nothing from them has come yet. As for the other versions... I think Hadena's the one to watch with, seriously. From what I saw, it was much better than SubDESU's, which from I could already see it was horrible even if I'm not a native speaker. So, so far Hadena's makes more sense than SubDESU's. Well CTSS have now released both episodes out and actually it's what DmonHiro said SubDESU's is pretty good this time around which also surprised me too. Hadena was wrong for most of the anime so many lines translated wrong. Not to say that SubDESU didn't have their errors cause they did to but it wasn't has many has Hadena's. Yeah i checked and actually CTSS doesn't seem to actually be better than SubDesu. Hadena is just tragic. Did they actually had a translator who knew good Japanese? They translated whole sentences wrong. |
#-18
07-18-12, 5:52 PM
|
|
|
Offline Joined: May 2011 Posts: 418 |
Look at all the haters and grammar nazis and karaoke faggots. Subs are subs, as long as I can comprehend half of the lines I'm fine with it, as for video quality, half of you wouldn't know shitt unless you max out 1080p+ playing real games. As for the OP any of the three are fine, I looked into all of them. DL'd CTSS for ep2 and checked both hadena and subdesu for ep1. ![]() If you give a review of mine a helpful, god saves a kitten. |
#-17
07-19-12, 1:14 AM
|
|
|
Offline Joined: Jun 2008 Posts: 8756 |
Tzu said: Look at all the haters and grammar nazis and karaoke faggots. Subs are subs, as long as I can comprehend half of the lines I'm fine with it, as for video quality, half of you wouldn't know shitt unless you max out 1080p+ playing real games. As for the OP any of the three are fine, I looked into all of them. DL'd CTSS for ep2 and checked both hadena and subdesu for ep1. I get the grammar nazi part, i don't give a shit if they get a few punctuations wrong or capitalize in the wrong letter but understanding half the lines? Are you fucking serious? Shit like this aren't just small grammar mistakes, the whole freaking sentence is completely different. ![]() ![]() |
#-16
07-19-12, 7:34 AM
|
|
|
Offline Joined: Jan 2011 Posts: 1679 |
Tzu said: Look at all the haters and grammar nazis and karaoke faggots. Subs are subs, as long as I can comprehend half of the lines I'm fine with it, as for video quality, half of you wouldn't know shitt unless you max out 1080p+ playing real games. As for the OP any of the three are fine, I looked into all of them. DL'd CTSS for ep2 and checked both hadena and subdesu for ep1. I'm being a grammar Nazi unconsciously, it's so annoying... Subs are subs? Nah, see the post above me. It happens I also got a €2000 PC, a 2560x1440 U2711 and a Sennheiser HD800 + V200 + V800. So I do notice things in video quality. You have a point about karaoke, I'm fine if the OP/ED is just translated, any type of karaoke is a nice bonus, even the simple ones. |
#-15
07-19-12, 7:59 AM
|
|
|
Offline Joined: Jul 2012 Posts: 2102 |
I think I'll just sit here and be grateful that I'm not a native speaker. |
#-14
07-24-12, 10:16 AM
|
|
|
Offline Joined: May 2012 Posts: 201 |
Since my last post I've checked all of the sub groups available for this series at the moment: SubDesu, Hadena and Cut That Shit Subs. Trust me as of right now I can only count on SubDesu, the other 2 (specially HADENA!!!) were just crap. With Hadena they just dont understand japanese at all and just make up sentences and with Cut That Shit Subs they are just way to slow and they are not that much better than SubDesu.At least with SubDesu I could understand the general thought process in the sentences. I'll just watch SubDesu for know and maybe I will archive CTSS release one they finish the show. Modified by TheNVS, 07-27-12, 1:43 PM ![]() |
#-13
07-24-12, 1:33 PM
|
|
|
Offline Joined: Sep 2011 Posts: 202 |
Monad said: Shit like this aren't just small grammar mistakes, the whole freaking sentence is completely different. ![]() ![]() The fuck does besieging mean? Edit: Oh, "To surround with hostile forces". Got it. BTW, checked out the CTSS version just recently, and it was freaking good. Much, much better than SubDESU's version, that is indeed a speedsub compared to CTSS's release. Sure, they haven't done the 3rd episode yet but they make more sense than SubDESU's. Oh, and I take back what I said about Hadena's version. It's actually fucking bad. Modified by Rukaliini, 07-24-12, 2:24 PM ![]() |
#-12
08-03-12, 11:18 PM
|
|
|
Offline Joined: Jan 2011 Posts: 927 |
Commie is releasing it now, but apparently its censored. So take your pic, Commie censored, or Subdesu uncensored. And for my opinion, Subdesu hasn't been bad at all. |
#-11
08-03-12, 11:22 PM
|
|
|
Offline Joined: Jan 2011 Posts: 927 |
Tzu said: Look at all the haters and grammar nazis and karaoke faggots. Subs are subs, as long as I can comprehend half of the lines I'm fine with it. This, I'm just trying to watch anime, not write a grammatically correct essay. As long as I got the general message, good enough for me. |
#-10
08-03-12, 11:26 PM
|
|
|
Offline Joined: May 2012 Posts: 201 |
Tenchi_Ryu said: Commie is releasing it now, but apparently its censored. So take your pic, Commie censored, or Subdesu uncensored. And for my opinion, Subdesu hasn't been bad at all. So you are telling me that Commie is doing them censored? Damn, this show is all about it being uncensored so even though I prefer Commie's subs allot more right now there is no reason for me to switch to them since subdesu's subs are still pretty accurate with this show. I'm just gonna have to wait for the Blu Rays and then watch them with commie subs, but for now I'm sticking with SubDesu ![]() |
#-9
08-03-12, 11:34 PM
|
|
|
Offline Joined: Jan 2011 Posts: 927 |
Yea, commie is apparently going for quality, but most of the sources for the uncensored version are real shitty. So they are going with the better looking censored version. Personally, I could give two shits about the quality of a TV release that I plan on BD archiving. If I can visually confirm its a nipple, good enough for me :D |
#-8
08-06-12, 7:40 PM
|
|
|
News Team
Offline Joined: Jun 2008 Posts: 1706 |
Monad said: Tzu said: Look at all the haters and grammar nazis and karaoke faggots. Subs are subs, as long as I can comprehend half of the lines I'm fine with it, as for video quality, half of you wouldn't know shitt unless you max out 1080p+ playing real games. As for the OP any of the three are fine, I looked into all of them. DL'd CTSS for ep2 and checked both hadena and subdesu for ep1. I get the grammar nazi part, i don't give a shit if they get a few punctuations wrong or capitalize in the wrong letter but understanding half the lines? Are you fucking serious? Shit like this aren't just small grammar mistakes, the whole freaking sentence is completely different. ![]() ![]() Assuming Subdesu's is the more correct one in terms of translation, I can still see where Hadena's logic is coming from...and I'd say I actually like their interpretation. I'm not about to watch it, but I have to give them credit for that one. It's pretty clever. |
#-7
08-07-12, 6:24 AM
|
|
|
Offline Joined: Jan 2011 Posts: 209 |
Monad said: Tzu said: Look at all the haters and grammar nazis and karaoke faggots. Subs are subs, as long as I can comprehend half of the lines I'm fine with it, as for video quality, half of you wouldn't know shitt unless you max out 1080p+ playing real games. As for the OP any of the three are fine, I looked into all of them. DL'd CTSS for ep2 and checked both hadena and subdesu for ep1. I get the grammar nazi part, i don't give a shit if they get a few punctuations wrong or capitalize in the wrong letter but understanding half the lines? Are you fucking serious? Shit like this aren't just small grammar mistakes, the whole freaking sentence is completely different. ![]() ![]() That particular line has no impact whatsoever on the actual storyline. Therefore, I couldn't care less if they translated it faithfully or changed its meaning. In fact, if the alternative translation makes the scene funnier/more interesting than the original, then I'd rather have that over the real translation... |
#-6
10-03-12, 4:37 PM
|
|
|
Offline Joined: Oct 2007 Posts: 396 |
Tzu said: Subs are subs, as long as I can comprehend half of the lines I'm fine with it Half the lines? I guess that's fine for this series since it's mindless and doesn't require IQ higher than the person's age... but damn, there's no way you can get by with only understanding half with series that actually involve brain activities. Tzu said: as for video quality, half of you wouldn't know shitt unless you max out 1080p+ playing real games. what does this have anything to do with... anything? The fact that some are still blatantly lowwer res than others stays true, would that change if everyone played games at 1080p with max settings...? |
#-5
10-07-12, 10:31 AM
|
|
|
Offline Joined: Feb 2012 Posts: 1966 |
While waiting for CTSS' version, I'm dying of laughter reading the comments here. ![]() The release of atomic energy has not created a new problem. It has merely made more urgent the necessity of solving an existing one. - Albert Einstein |









