MyAnimeList.net

Forums

Recent Posts | My Watched Topics | My Ignored Topics | Search

Dub vs Sub

Must be a Club Member to Reply
Pages (2) 0.4 [1.4]
12-15-09, 10:57 PM

Offline
Joined: Jun 2008
Posts: 5179
I hate dubbed anime - i use all kinds of subs

OEC ~ CCO ~ TSC+VIP ~ UC ~ TCO ~ TVMF ~ MCC + Other Badges
 
01-20-10, 7:18 PM

Offline
Joined: Jan 2010
Posts: 93
Ill always say Subbed. I cant stand Dubs. Though I must say, Ghibli's dubs arent as bad as most.
 
02-02-10, 4:12 PM

Offline
Joined: Jul 2009
Posts: 79
even thought i talk english i still would like subs better
<img src="http://i104.photobucket.com/albums/m186/Forfirith_tda/EunhyukGIFByMe.gif" />
 
02-02-10, 4:15 PM

Offline
Joined: Jul 2009
Posts: 79
even thought i talk english i still would like subs better
<img src="http://i104.photobucket.com/albums/m186/Forfirith_tda/EunhyukGIFByMe.gif" />
 
02-21-10, 12:38 PM

Offline
Joined: Aug 2007
Posts: 270
Yet another thread full of people who hate dubs:(
All the Ghibli films i have watched in english have had good to excellent dubs, Howls dub is awesome. Saw ponyo last week that's got a pretty good dub, only Ghibli film i wouldn't watch dubbed is Whisper of the Heart, the english version of country roads is BAD reallly BAD.
 
02-21-10, 12:59 PM

Offline
Joined: Nov 2009
Posts: 53
I never watch my anime dubbed. It's not that I can't stand English dub, but I feel a part is missing if it's not in Japanese. I mean, you can't replace the original and some dubs leave lines out which I hate. So even though about halg of my Ghibli collection are English releases, I never watch them dubbed.

Finnish dub is another story. I once tried watching Totoro in Finnish, but after one line I grabbed the remote and killed that abomination before it could torture me any longer. Some people say Finnish dubs are done well and that could be the case (I mean, you can't beat the infamous Agapio Racing Team's dubs in terms of suckiness (search it in YouTube and you'll see what I mean)) but for some reason I can't enjoy most of the Finnish dubs. I've also heard Finnish dubs while watching the extra trailers and I usually feel like sticking an ice pick in my ear. I don't even want to imagine Finnish version of the songs.

I also have a little problem with Finnish subs. It's only for those Ghibli's that I've first seen with English subtitles, but the way some names are translated to Finnish (volucite in Laputa, Sea of Decay in Nausicaa, Air Pirate's Federation in Porco Rosso) sound really stupid. I'm not saying they're bad translations(ok, for volucite it was) but they just don't feel right or are a bit "clumsy" if you know what I mean.

So, Japanese dub and English/good Finnish sub for me.
 
02-23-10, 12:28 AM

Offline
Joined: Jul 2009
Posts: 13
I don't have much reference for dubbing in the Studio Ghibli films, but from what I have seen Disney has done a pretty good job getting real actors to participate, rather than the low budget voice actors you see in other anime brought to the states. For example, Michael Keaton in Porco Rosso or Christian Bale in Howl's Moving Castle. They didn't make the characters unnatural or stilted because they weren't just reading lines; they were getting in character. (I watched both of those films with Japanese audio first as a reference)

While I do praise Disney for that, I still have a bit of an issue with them trying to Americanize the films as well. Most prominently I recall the theme song from Kiki's delivery service. After having watched the Japanese with subs version I started the dvd to see how they did with the english audio and was horrified to find that they had replaced the awesome jazzy theme song with country music, which was totally unnecessary. Oh, and they changed the gender of the cat, which is strange.
 
06-14-10, 3:01 PM

Offline
Joined: Jan 2010
Posts: 12
Looking at some of the first posts I surprinsingly am not the only one who somehow watches Ghibli-movies as Dubs even though normally I'm more of a sub-person. I can't say something about the English dubs, but the German ones are just great, even better than the Japanese ones. That's a pretty rare thing to say for me so I think it's even more laudable.
 
07-01-10, 6:59 AM

Offline
Joined: Dec 2009
Posts: 35
The Dubs are always amazing. It is Disney after all.
 
07-02-10, 12:19 PM

Offline
Joined: Dec 2009
Posts: 39
So far I've watched Spirited Away, Howl's Moving Castle, Whisper of the Heart, Castle of the Sky, Kiki's Delivery Service and The Cat Returns. And all in english dubbed version. I love them. I'm also usually a sub person and I can't stand watching dubbed anime but the english voices in these films really suit the characters.

Recently I was re-watching Whisper of the Heart and I watched parts in both sub and dub but I didn't really think that the japanese voices suited the characters as wall as the english ones. So I would have to say that dubbed Ghibli films are definitely my favourite. :D
 
08-16-10, 7:29 PM

Offline
Joined: Jan 2008
Posts: 455
What's also interesting is that Miyazaki doesn't consider subtitled versions of his movies to be any more authentic than the dub ones, and frankly, he isn't concerned is some things get lost in the translations of his movies or not. This is probably why Disney is able to get away with a few tweakings of some cultural aspects that may be difficult for American audiences to grasp, but of course, everything has to be approved by Ghibli, elsewise it doesn't get released. It's as simple as that. Fans can say whatever they want, but Miyazaki isn't unhappy with the dubs of his movies in any way.

As far as changing the songs in "Kiki" goes, the reason why is because Disney couldn't get the rights to use the songs in their dub at the time the dub was being made. Not that it matters; I liked the Sydney Forest replacements. (Interestingly, they reinserted the original songs back into their newest edition for "Kiki".) As far as Jiji is concerned, I think the idea is that he WAS always a male character, so it didn't bother me in the least. In fact, I can't imagine him without Phil Hartman's voice; his lines just crack me up every time I watch it.
Modified by JTurner, 08-17-10, 9:49 AM
 
09-29-10, 1:58 PM

Offline
Joined: May 2010
Posts: 233
i'm much more of a sub person. but Disney did an outstanding job with the dubs.
(゚∀゚)
 
11-28-10, 5:40 PM

Offline
Joined: Apr 2010
Posts: 4623
I prefer subs definetely...I mean the original is always the best ^^

{TCO}<- - - - - - - - - ->{CCO}

 
12-16-10, 7:19 AM

Offline
Joined: May 2008
Posts: 934
I normally hate dubs, but Miyazaki's movies are the exception. For his films, I actually prefer the dub.

Watching dubbed anime series makes me want to vomit all over the screen though. Can't stand it.
 
12-31-10, 6:53 PM

Offline
Joined: Jan 2008
Posts: 455
Not all Anime dubbed series are bad. I can name countless dubs to shows that I've enjoyed unreservedly. Even so, the Disney Ghibli ones will always be at the top of the list. There isn't any that I dislike at all, in fact. You can't go wrong with the casts that Disney assembled.
 
01-01-11, 3:52 PM

Offline
Joined: Mar 2008
Posts: 63
I generally prefer anime subbed, but I can't think of one Studio Ghibli film that I did not enjoy dubbed. Probably has something to do with them working with Disney most of the time; Disney films generally have great voice acting. Voice acting is an art, and usually, when it comes to anime it's not done right. But Studio Ghibli's dubs are always fantastic.
 
05-26-11, 9:34 PM

Offline
Joined: Oct 2009
Posts: 310
I like all my anime dubbed because I'm a visual person and having to read subs distracts me from being able to look at the picture plus sometimes those subs go by too fast and it's annoying to have to keep pausing or rewinding to see what they say. However, I did watch Pom Poko both subbed and dubbed and I have to say that the subbed version was quite a bit more adult/mature of a movie based on the dialogue, then the dub translation was. I figure that's probably becuase Disney figures the little kids won't watch the movie with subtitles so it's safe to accurattely do more adult/mature dialogue translations for the subs than for the dubs, which kids will probably watch.
Avatar is a screenshot from White Heart Baekgu
Images on banner are from:Spirited Away, Juuni Kokuki, and xxxholic.
 
06-02-11, 9:49 PM

Offline
Joined: Jan 2008
Posts: 455
caninesrock said:
I like all my anime dubbed because I'm a visual person and having to read subs distracts me from being able to look at the picture plus sometimes those subs go by too fast and it's annoying to have to keep pausing or rewinding to see what they say. However, I did watch Pom Poko both subbed and dubbed and I have to say that the subbed version was quite a bit more adult/mature of a movie based on the dialogue, then the dub translation was. I figure that's probably becuase Disney figures the little kids won't watch the movie with subtitles so it's safe to accurattely do more adult/mature dialogue translations for the subs than for the dubs, which kids will probably watch.


While that may be an understandable argument, another thing to keep in mind is that POM POKO is also targeted more toward a Japanese-specific audience--much more so than any other Ghibli movie, it's steeped heavily in Japanese culture, and as such, it would be difficult to translate without baffling audiences unfamiliar with it. I don't think POM POKO is a perfect dub, but I DO applaud Disney for the attempt.
 
08-08-11, 1:26 AM

Offline
Joined: Dec 2008
Posts: 41
If you can read you have no excuse to watch dubs, is my highly personal opinion. =P ^^

But seriously I recently found out I've been watching the English dub of Mononoke Hime for so many years! I realized it when I watched the film the last time, it was in the original language and it felt so weird. The voices were strange and some dialog was changed or just gone. And in the scene where they walk out of the forest and (in the English version) the injured man yells "It's HEALED!" (so funny! XD I love this part) I knew I had watched the unoriginal version all these years. I actually prefer the type of voices chosen for Jigo and Moro in the English version over the Japanese version. So I guess of all the dubs of the Ghibli-films I like the MH-dub the most. :D

But I have a dilemma because now I remember all the English lines and expressions when I watch the movie as it should be watched. I can't decide what to think or witch version I should choose. :( I think I'll stick with the Japanese language version though, but still keep the English language version in my memories ("ærh, no it's still broken." XD) ^^.


 
08-17-11, 11:40 AM

Offline
Joined: Feb 2010
Posts: 128
Definitely dubs. I've always watching all ghibli studio masterpieces in english (only ghibli, others i prefer in subs). I like the voices of eng version, they r pretty well done, very clear and sweet to listen. Also, as someone already mentioned above, they r very funny.

And i'm not against the subs. They r a lot better choice if you r bad at listening in english, then you can just open your dictionary and look for the word you don't know.

After all it comes to the person's personal taste : English or Japanese. Of course you'll choose according to which language you'd like to listen more in anime field.

 
09-30-11, 12:45 PM

Offline
Joined: Sep 2011
Posts: 70
I only saw all the movie in dub so i don't know how good it is in Japanese ... I think I might watch all of them with subs!

Spirited Away is a masterpiece !!
 
09-21-12, 5:40 AM

Offline
Joined: Sep 2012
Posts: 35
I actually have only watched the Dubbed versions of these films, I guess I should try subs at some point but it's never sprang to mind.

The dubs just fit... and its perfect, the voice acting in nearly all of them is brilliant!
 
12-22-12, 3:09 AM

Offline
Joined: Jan 2011
Posts: 296
Spirited Away and Porco Rosso dubs were pretty good
 
05-24-13, 12:33 PM

Offline
Joined: Aug 2012
Posts: 369
I usually watch anime with sub. In Pompoko, the main character's voice was better with hungarian dub, but they cut scenes out of the film. The hungarian dub for Spirited Away, Kiki's Delivery Service and Nausicaa were pretty good. But the hungarian dub of Totoro and Grave of the Fireflys was just horrible. For the little girl in Totoro they gave the voice of a teenager, and the voice of Setsuko in Grave of the Fireflys was like a 30-year old woman's voice.
"Wings that can't fly have no meaning" Thono (Air)
 
01-05-14, 10:09 AM

Offline
Joined: Mar 2013
Posts: 5717
Subs all the way. However, the Studio Ghibli movies are one of rare that actually have some splendid Dubs as well.
Regardless, Subs overpower them, IMHO.
 
07-20-14, 6:49 AM

Offline
Joined: Jan 2014
Posts: 366
I prefer dubs in principle, but there hardly ever are any good ones :P Most Studio Ghibli films have good dubs, but Laputa's is miscast (Pazu and Sheeta sound too old, etc.), and Pom Poko is so Japanese it's too hard to dub.
I'm sure there is no meaning in this world. But isn't that wonderful? That means you can find your own.
—Filicia Heideman, Sora no Woto
 
07-29-14, 11:03 AM

Offline
Joined: Oct 2013
Posts: 3
I really can't stand dubs. Subs all the way!
 
08-03-14, 9:01 PM

Offline
Joined: Jan 2008
Posts: 455
MihoWittmann said:
I prefer dubs in principle, but there hardly ever are any good ones :P Most Studio Ghibli films have good dubs, but Laputa's is miscast (Pazu and Sheeta sound too old, etc.), and Pom Poko is so Japanese it's too hard to dub.


Pazu and Sheeta DO sound more like teenagers, but I thought they both did good jobs, and aside from those two, nobody else in the Disney dub was miscast IMO. Mark Hamill and Cloris Leachman were both awesome and fit their characters to a Tee, and so was everyone else. While Disney's Laputa isn't perfect, it's far from unlistenable and still has its assets.

Pom Poko WAS a hard movie to dub, yes. But I still appreciate the attempt, and I thought they did a very creditable job.
 
12-06-14, 2:52 PM

Offline
Joined: Jul 2012
Posts: 2678
I prefer sub..
It's already in my mindset, if anime is from Japan.. So it just sounds strange or weird or didn't fit with the animation xD
and I watched some anime with dub, I think it isn't really bad :D
 
04-09-15, 10:45 PM

Offline
Joined: Mar 2012
Posts: 806
Both are great, but some of Ghibli's dubs are just fantastic. Disney gets some amazing voice actors.

Overall, I would choose subs if I had to choose only one but it's hard to go wrong either way. Certain movies should definitely be watched subbed though..Grave of the Fireflies standing out.
Modified by RichtheLionheart, 04-23-15, 9:50 PM
 
04-17-15, 12:52 PM

Offline
Joined: Apr 2015
Posts: 2
For movies using real actors I would definetly pick subtitles, as the actors take into account the pace, the intention etc in their work as professionnals and I don't think someone dubbing can completely grasp them. Even if they do, they might not be able to completely mirror these intentions.
However, even in their original languages, animes are dubbed. So my preferance between sub and dub really depends on quality. And for Ghibli movies both are very good.
 
Top
Pages (2) 0.4 [1.4]