Yuru Yuri Episode 2 Discussion
MyAnimeList.net Forum »» Anime Discussion »»
Series Discussion »»
Yuru Yuri »» Yuru Yuri Episode 2 Discussion
View Poll Results: Yuru Yuri Episode 2 Discussion
| 5 out of 5: Loved it! | 66 | 61.11% | |
| 4 out of 5: Liked it | 35 | 32.41% | |
| 3 out of 5: It was OK | 4 | 3.70% | |
| 2 out of 5: Disliked it | 1 | 0.93% | |
| 1 out of 5: Hated it | 2 | 1.85% |
Voters: 108
#41
07-13-11, 10:02 AM
|
|
|
Offline Joined: Jan 2009 Posts: 199 |
Lol at the opening, Akari was blurred because they kept focusing on background not on Akari... The tsundere couple made me so happy. They're fun to watch and really heartwarming. Well, you know, I guess this is may be because of the difference of school cultures between Japan and Western countries, it seems translaters changed and translated from 'top in her grade' to 'top in her class'. But actually, 'gakunen top' meant 'She always wins the top in her second grade' Well, at any rate, just studying one night and getting such a high grade every time is so amazing. I don't wonder that Ayano has become to like her. taro_sado said: manabilt said: I wouldn't get my hopes up as it's actually a brother in the manga and pretty sure he's never seen or even referenced again after that one little scene of his room. Is that suppose to be a spoiler then? Anyway Kyoko and Akarin said it was the sister's room.... Akari's brother is... black history only on magazine. The author and publisher erased him, because it is not funny but just creepy... And her sibling has become an elder sister on independent book. well, I guess nobody wanted such a brother. Modified by Hana-kei, 07-13-11, 10:11 AM |
#42
07-13-11, 10:45 AM
|
|
|
Offline Joined: Apr 2010 Posts: 2334 |
I counted tree tsundere's which seemed rather interesting to me like last week this was a really nice episode and i am really wondering how the rest of this anime will turn out now. Kyouko is certainly a very interesting subject for the vice president and i wonder if that will form into some kind of relationship and the companion of the vice president has a rather strange imagination. I wonder why the president's face wasn't shown in the picture and i wonder who she is i am still under the impression that she has something to do with Akarin. ![]() |
#43
07-13-11, 10:54 AM
|
|
|
Offline Joined: Nov 2008 Posts: 7257 |
Chitose's voice sounds exactly like Haru's voice on NHK news. ![]() |
#46
07-13-11, 2:37 PM
|
|
|
Offline Joined: Feb 2011 Posts: 57 |
taro_sado said: manabilt said: I wouldn't get my hopes up as it's actually a brother in the manga and pretty sure he's never seen or even referenced again after that one little scene of his room. Is that suppose to be a spoiler then? Anyway Kyoko and Akarin said it was the sister's room.... Not a spoiler, happens 2nd chapter of manga which was animated in ep 1. And it was a brother in the manga, definitely. They changed it, and that's the only really major change they've made. (I'm guessing they did so either because they wanted to up the yuri quotient (sister x sister instead of brother x sister joke) or they were worried about the Ishihara ban, not that changing it did anything to get rid of the incest overtones of the scene.) The scene is otherwise almost identical, like nearly everything they've animated so far has been, they're following the manga incredibly faithfully. Basically it's a throw-away scene, just a one-shot gag that never gets followed up on. And, since no character design exists for this sister + they're following the manga very closely, the odds of her ever showing up again are slim to none. That was my point, don't get your hopes up as it's highly unlikely to happen. Hana-kei said: Well, you know, I guess this is may be because of the difference of school cultures between Japan and Western countries, it seems translaters changed and translated from 'top in her grade' to 'top in her class'. But actually, 'gakunen top' meant 'She always wins the top in her second grade' Well, at any rate, just studying one night and getting such a high grade every time is so amazing. In the US at least class generally refers to your grade level. When you refer to top of the class, that would be the top student of your year. Saying top of your grade is pretty much never used (I've never heard anyone use it personally). So that's a logical translation, it still means the same thing but is phrased appropriately for the US, which is CrunchyRoll's main target audience. |
#47
07-13-11, 7:27 PM
|
|
|
Offline Joined: Jan 2009 Posts: 199 |
manabilt said: Hana-kei said: Well, you know, I guess this is may be because of the difference of school cultures between Japan and Western countries, it seems translaters changed and translated from 'top in her grade' to 'top in her class'. But actually, 'gakunen top' meant 'She always wins the top in her second grade' Well, at any rate, just studying one night and getting such a high grade every time is so amazing. In the US at least class generally refers to your grade level. When you refer to top of the class, that would be the top student of your year. Saying top of your grade is pretty much never used (I've never heard anyone use it personally). So that's a logical translation, it still means the same thing but is phrased appropriately for the US, which is CrunchyRoll's main target audience. I didn't know that! I was thinking 'class' just means to 'one of the classes'. Thank you for telling. By the way, I don't think Ayano should be up all night studying every day before test... |
#48
07-14-11, 4:18 AM
|
|
|
Offline Joined: Apr 2011 Posts: 1852 |
Lolmao! I couldn't stop laughing at this episode! It had me smiling and laughing the whole time. Yuru Yuri made my day. 5/5 |
#49
07-14-11, 5:17 AM
|
|
|
Offline Joined: Feb 2010 Posts: 1728 |
Was their a yuri hentai reference in this episode? ![]() ![]() |
#50
07-14-11, 5:38 AM
|
|
|
Offline Joined: Aug 2010 Posts: 1519 |
I really needed a show like this. It would be a miracle if Chitose didn't die of blood loss by the end of the season. 4/5. |
#51
07-14-11, 9:16 AM
|
|
|
Offline Joined: Apr 2010 Posts: 2334 |
manabilt said: This is actually what confuses me most of the time lots of translators directly translate the Japanese system while some translators translate it to the American system.Hana-kei said: Well, you know, I guess this is may be because of the difference of school cultures between Japan and Western countries, it seems translaters changed and translated from 'top in her grade' to 'top in her class'. But actually, 'gakunen top' meant 'She always wins the top in her second grade' Well, at any rate, just studying one night and getting such a high grade every time is so amazing. In the US at least class generally refers to your grade level. When you refer to top of the class, that would be the top student of your year. Saying top of your grade is pretty much never used (I've never heard anyone use it personally). So that's a logical translation, it still means the same thing but is phrased appropriately for the US, which is CrunchyRoll's main target audience. I understand the Japanese system since it's very close to the system here and there has also been allot of explanation about it in both manga and anime. However i have no clue about the American system and when translators start mentioning the American system i always wonder wether there talking about junior high school or high school. I also wonder wether mentioning the American system makes things easier for people from the US since they also need to have knowledge about the different school types in the Japanese system such as junior high and high school. So my preference goes out the just mentioning the Japanese system since things get confusing when you start to mention the system of other country's. ![]() |
#52
07-15-11, 1:45 AM
|
|
|
Offline Joined: Jul 2010 Posts: 2544 |
Oppai dribble, lol! Reminds me of Tooru doing that with Yuuko in A-channel. xD Very funny episode. I really liked the new characters. The student council is a really vibrant bunch huh? Chitose's fantasies are too funny and Sakurako and Himawari are being so tsundere towards each other. Hopefully they'll get along better later on. At least Sakurako gave her cookies. =P Same with Ayano and Kyouka actually. In the end Akarin in the only one going to the club room and wondering why everyone so late. This is just turning out to be a very nice series for light entertainment just like A-channel was last season. |
#53
07-15-11, 11:54 AM
|
|
|
Offline Joined: Jul 2011 Posts: 8 |
Particularly liked Chitose (I hope I spelled that right) in this episode, was a really good episode alongside huge amounts of subtext, which given the magazine the manga was published in isn't all that surprising. Definitely one of my favourites this season. |
#54
07-16-11, 2:16 AM
|
|
|
Offline Joined: Jul 2009 Posts: 807 |
Needs more Yuri^^ Still funny though xD |
#55
07-16-11, 8:23 AM
|
|
|
Offline Joined: Sep 2010 Posts: 1057 |
Rexky said: This feels like A Channel mixed with Nichijou. Can't wait for more. This ^^ Major improvement from epi. 1..... :D 5/5 |
#56
07-16-11, 3:52 PM
|
|
|
Offline Joined: Feb 2011 Posts: 57 |
MelbShaw said: Was their a yuri hentai reference in this episode? Indirectly yes, Chitose's fantasies are apparently rather extreme. The manga did the same thing with a pixelated background and a "we can't show you this" note to go along with it. I think it makes it funnier, leaves it up to you to imagine just how wild her fantasies are. ( ̄▽ ̄)ノ Aversa said: This is actually what confuses me most of the time lots of translators directly translate the Japanese system while some translators translate it to the American system. I understand the Japanese system since it's very close to the system here and there has also been allot of explanation about it in both manga and anime. However i have no clue about the American system and when translators start mentioning the American system i always wonder wether there talking about junior high school or high school. I also wonder wether mentioning the American system makes things easier for people from the US since they also need to have knowledge about the different school types in the Japanese system such as junior high and high school. So my preference goes out the just mentioning the Japanese system since things get confusing when you start to mention the system of other country's. It's a matter of the translator's target audience. Crunchyroll is targeting the US, and not the hard-core fan community, so they're going to tailor the translation to US norms where possible. Even within the group of US localization/translators you won't get agreement on how far to go with this either. Some over-Americanize things (Viz Entertainment is really, really bad about this in particular) even in manga. Others take a lighter approach, changing things like top of grade to top of class where it makes logical sense (it doesn't actually change the meaning), but not changing things that are more or less untranslatable. You also find honorifics handled differently depending on who did the localization, some drop them entirely, some try to translate them. Fansubbers are targeting a more hardcore audience by and large. That group mostly prefers things more "real", with things left intact to Japanese norms as much as possible. That's why you're more likely to see them refer to things regarding school stuff using the Japanese system instead of trying to translate it to the US (or other countries). You're also much more likely to get translation notes to explain things, because many fans want to learn more about what Japan's really like. In short, CR's subs are almost always going to Americanize the translation somewhat. Fansubs are less likely to do so. They're targeting different viewing audiences. As for making it easier, yes it does if you're a more casual viewer who doesn't want to/doesn't care about the differences between Japan and the US. And there are far more of those people than fans that want to know, despite what many of us would like to think. The more casual ones aren't visiting the same sites we do for the most part. Some of them do and become more hardcore fans, some never change. Personally I prefer things left more to Japanese norms. but small changes like top of grade to top of class don't bother me since I understand both just fine. I actually didn't even notice it since they mean the same thing to me. |
#57
07-17-11, 1:28 PM
|
|
|
Offline Joined: Mar 2008 Posts: 308 |
DAMN, this show is awesome. I started to watch this with no expectations whatsoever and am just loving it now. |
#58
07-17-11, 2:12 PM
|
|
|
Offline Joined: Jul 2010 Posts: 1869 |
Just something awesome about seeing a girl getting a nosebleed from yuri fantasies. |
#59
07-17-11, 3:07 PM
|
|
|
Offline Joined: Jul 2009 Posts: 8537 |
Lol, Chitose and her nosebleeds XD Ayano really reminds me of Kyouko from Madoka, looks wise at least :P So much for Akari being a "main" character ... she's got presence troubles to be sure! XD TSC badge / Jmac fanpin / MCCol badge request / TCO badge / ASC badge / YC badge / WS badge / MCA badge / AMCW badge / CO badge / SoLC badge / ABC badge / FWC star card |
#60
07-19-11, 3:18 PM
|
|
|
Offline Joined: Sep 2008 Posts: 815 |
Okay, so why isn't this show about the student council? Seems like that's where all the good stuff is, and Yui would fit right in. |








