MyAnimeList.net

Forums

Recent Posts | My Watched Topics | My Ignored Topics | Search

Criticisms about dubs that made you want to slap your forehead and go, "what the f*** are you talking about?!"
MyAnimeList.net Forum »» Club Discussion »» English Dub Fanclub »» Criticisms about dubs that made you want to slap your forehead and go, "what the f*** are you talking about?!"

Must be a Club Member to Reply
Pages (17) [1] 2 3 » ... Last »
#1
01-14-11, 11:29 PM

Offline
Joined: Oct 2008
Posts: 1197
Ever had one of those moments where someone criticized a dub and you felt like wanting to knock some sense into them? Well not in the violent sense, but you felt as if there are some things people who bash dubs plain don't get. I'm pretty sure anyone who has been self-aware of the whole everlasting sub v.s dubs war has experienced at least ONE of those situations. Well now this thread is your official rant corner for just that sort of thing. So drop an argument, a complaint, some f-bombs, mix with some death threats (okay I'm only kidding about the "death threat" part), and then you have your recipe for an "anti-dub rant." And it can be about anything. It can even be about actors or studios that you personally feel don't deserve the complaints they get.

I'll be the first to go. One thing I want to set straight that comes to mind is the "cast fatigue argument." The whole, "I'm tired of hearing the same 10 actors in many dubs I hear."

First of all, why don't you just watch a show you like that doesn't have that actor you heard a lot lately. If you're tired of hearing Vic Mignogna or Todd Haberkorn in everything, then don't freaking listen to a Funimation dub for a while. Instead do your research by checking that actor's profile, see what dub he/she hasn't been in and watch a dub that actor hasn't been in! Hell, go back and watch a dub you haven't heard of in years, if it means not dealing with repetition. Vic Mignogna isn't in Rurouni Kenshin, so listen to freaking that!

Second, so what if you can recognize the actor's voice? So freakin' what?! It's not just about if an actor can try a totally different voice! The point of an actor's voice is to convey a character coming to life vocally and help the audience believe in that character vocally. And the go-to argument is Johnny Yong Bosch or Vic Mignogna on Adult Swim, back-to-back! If you can tell the difference between how Ichigo acts and how Lelouche acts, and if you can tell the difference between how Yoshimori and how Edward acts, then those actors did a good job doing their job. Voice acting isn't so much about can you identify the actor behind the voice as much as it is can you identify the character behind the voice. I can understand how it's easy to immediately think of the actor behind the voice, but just try to think of the character more often.

And what's so dumb about this is that they demand the actor to sound different, which they could easily do if they applied a silly uncommon accent in a dub. But fans don't freakin' want that! No! Fans act so rigid, demanding fidelity at the same time.

And third, there are a few valid reasons this happens. The first reason being that if you want dubs coming out as soon as possible, but as efficiently as possible, then veteran actors who you hear a thousand times are the go-to option. The second reason being that it's cheaper and less time-consuming to hire actors within the same state than in another state. And what the fans who demand high quality dubs need to understand is that even if extra time and money is added, how is it gonna pay off once the anime is released on DVD? People make it sound like "a dub has to be perfect or no one is gonna buy it!" None of that would matter if the DVD won't sell well anyway. As much as I believe a dub should be of good quality, the people that make it sound like a dub can determine whether a show will sell well are ultimately the minority.
 
#2
01-15-11, 12:57 AM

Offline
Joined: Dec 2009
Posts: 1310
I'm just the opposite with voice actors. I love hearing an actor I recognize because I have no interest in Hollywood or any American pop culture and therefore I very rarely recognize any American actors/actresses/whatever the hell mainstream people talk about.

I'm not in a rage-rant mood right now, but I am a bit annoyed at someone I was speaking to earlier who, before now, hasn't had an opinion on subs or dubs. Out of the blue today, he asked me why I didn't watch subbed anime. I said, one, because I can't multitask - subtitles demand my total, undivided attention; and two, I miss a lot of details with my eyes glued to the bottom of the screen - it's much easier to split the work between my eyes and ears than it is to have my eyes frantically darting up and down for 20 minutes.

"Right, you wouldn't want to miss a second of that lush animation."

"Is that sarcasm?"

"Yes. Yes it is."

"I don't want to miss it. =|"

"Even in action-y anime (oxymoron) you won't miss much detail from it."

"One, action anime is hardly an oxymoron, and two, you kind of miss a lot. A lot a lot. You've seen Excel Saga - that's not action-y at all, and I'm sure you can imagine how much fun it would be trying to keep up with the speech in that series. Plus the three characters talking in the background. And any text on the screen."

"No. Not really. I prefer subbed. I can't multitask with subbed, so I have to pay attention."

"Watching a long shonen series I've already seen twice before pretty much requires me to multitask. If I weren't doing anything else, it would bore me. Sometimes I like to watch something I don't really have to think about, if that's all right with you."

"If I were watching any anime dubbed I'd get bored."

I'm a bit peeved at the moment, but that's about it. >_>
 
#3
01-15-11, 10:44 AM

Offline
Joined: Oct 2010
Posts: 139
Well, I have one friend who hates dubs with a passion. Basically, he considers japanese VA's on par with Disney dubs(which is absolutely ludicrous considering Japan has some of the WORST acting talent in the world). Every time we debate about it I get hot with anger, as he consistently calls me an idiot for saying mostly English dubs are superior in terms of acting talent. Not only that, but his argument for Japanese VA's being better is that anime is a huge part of the culture over there, and thus they HAVE to be good(rather than saying they're just better). That's not true at all because, like I said, Japan is terrible in terms of acting talent.

There are of course exceptions to bad acting in Japan, but it's hard to come across.
 
#4
01-15-11, 12:06 PM

Offline
Joined: Jan 2007
Posts: 46
RogueAngelX said:
Not only that, but his argument for Japanese VA's being better is that anime is a huge part of the culture over there, and thus they HAVE to be good(rather than saying they're just better).

PFFT... does your friend realize that unless it's a long-running shounen on Primetime (such as Dragonball Kai and One Piece) or a family show (Detective Conan), almost all anime in Japan is broadcast in the middle of the night where nobody except hardcore otaku will watch it?

It's amazing how some fans seem to think anime is like 'the biggest thing ever' over in Japan...
Though I suppose it's easy to make that mistake once you learn about Akiba and Comiket, but nonetheless it's not anything near a "huge part of their culture." That's like saying anime conventions are a huge part of American culture.
 
#5
01-15-11, 3:25 PM

Offline
Joined: Dec 2009
Posts: 1310
I'd say it's about as much a part of their culture as American animation is in ours. Regular people know enough about it, but they rarely bring it up in a dinner conversation or anything.

I don't know that Japanese acting is the worst in the world - I don't really think it's bad, even. I just think English voice acting tends to be better. Why? Who's to say. Maybe it's because anime is even more niche here in the States, so the people who choose to work in the industry have to be passionate about it. It's an uncommon-er interest.
 
#6
01-16-11, 10:09 AM

Offline
Joined: Jan 2008
Posts: 411
Some of the more idiotic complaints that I have heard involve redubs of older titles, most of which were not very good to begin with. People would napalm the older dubs like they were the worst thing in the world, and yet when a new dub comes out with improvments, those said people suddenly say that the newer dub is the worst thing in the world and that the older one is superior! WTF?! Trust me, I've seen this happen on other forums, and there were dubs that fell prey to this asinine atmosphere. Akira and Laputa are my most noted examples because the arguments that the new existing dubs made by Geneon and Disney, respectively are the worst ever made and that the older ones are superior have no real credibility to them. It gets even worse when said naysayers say that the new voices are all wrong for their roles and that they should "sound exactly like the Japanese", adding that fans want the "real version with better voices and not Disney-souding junk". At this point there is just no reasoning with such people. They are simply talking out of nostalgia for the version they saw first, and not giving legitimate criticisms.

Not that all older dubs are bad. I will confess that Totoro was done quite well by Macek, but that's not to say I think the Disney version is a disgrace. On the contrary. I think both are excellent in their own right. Sadly, many many internet fans are against the new dub, even unfairly attacking the skillful people involved. And most of these criticisms are just bias against celebrities and again, the company distributing the new version. Even Nadia, which had a mediocre and very uneven dub by Streamline but received a much better, if not perfect, dub from the folks at Monster Island, has had its share of detractors. Never mind that the leads in the new dub sound like children (hey, they GOT kids to play the roles!), the voices of the original were so much better were in fact they were criticized BEFORE THE NEW DUB CAME. Now all of a sudden it's arguments like "the new dub is workmanlike and that the voices are all lifeless". Which is totally surprising to me, as I've always considered that dub one of the finest in existance (granted, you DO have to get accustomed to the accents, but since this is a European based series, giving the cast neutral ones would be a mistake).

Others would be that the actos are OTT that they "ruin the film". Well, guess what? The Japanese VAs can get OTT too, and yet viewers say they are perfect? Hello! What's wrong with putting a bit of energy into the part, especially when the said actor is having fun with his/her role?

And then there's the famous argument that "if it's not accurate, it sucks". If by accurate they mean that the script should be simply the literal translation word for word, well then, no, that's not a recipe for greatness. It only results for awkward and stiff results. Like it or not, the script HAS to be altered, mainly to sound like fluent, natural English and for jokes that can't be translated from one thing to another to be translated. Liberal translations are mostly the call of the companies in question, but as long as the actual core storyline is not changed and the dialogue overall flows smoothly, then it doesn't really matter if a few things get lost in the translation. Nor does it matter that it's not word-for-word. What's important is to capture the ESSENCE of the film, not the letter. To take the latter approach is basically to cause a handicap on the dub.

Those are just some of the examples I can think of.
 
#7
01-16-11, 4:41 PM

Offline
Joined: Dec 2009
Posts: 1310
I disagree with just the essence of the dub being the one and only important factor. I think the translation should be as accurate and true to the original scripted dialogue as possible, and only modified enough to flow smoothly and naturally in the English language. I'm not okay with any content being lost in translation.

And OTT = Over the top?
 
#8
01-16-11, 6:22 PM

Offline
Joined: Aug 2007
Posts: 709
My big complaint about other peoples' complaints are that they bitch and moan that dubs change the dialogue too much. When you're translating Japanese dialogue into english, certain liberties have to be taken in order for the translation to even make sense. That, and I've switch audio tracks several times with different series, and the sentences really aren't all that different, and it's not even worth nitpicking over either.

Also, the 'same actor' complaint is a rather moot thing. As I believe that's more of a budget concern than anything. I can't imagine Funimation has the money to able to afford the voices of such actors as Christian Bale, or Willem Dafoe. Of course you're going to hear familiar voices, you will also hear familiar voice actors in the original Japanese too.
 
#9
01-16-11, 8:15 PM

Offline
Joined: Dec 2009
Posts: 1310
If anything I think a lot of the Japanese voices sound virtually identical, regardless of how many there may or may not be. If I closed my eyes and listened to Bleach's Japanese audio, I would have no clue who was talking or when, even being familiar with the Japanese voices.
 
01-16-11, 8:54 PM

Offline
Joined: Oct 2010
Posts: 139
XTApocalypse said:
If anything I think a lot of the Japanese voices sound virtually identical, regardless of how many there may or may not be. If I closed my eyes and listened to Bleach's Japanese audio, I would have no clue who was talking or when, even being familiar with the Japanese voices.


You also wouldn't understand what the fuck they are saying XD.
 
01-16-11, 9:24 PM

Offline
Joined: Dec 2009
Posts: 1310
That too, of course. I'm just saying for the sake of actor versatility/ability.
 
01-17-11, 1:09 AM

Offline
Joined: Jan 2011
Posts: 1166
I really hate when people say the dub isn't properly translated, because they assume the fansub they watched which had lots of swearing is 100% correct. I could bring up a whole list of things these anti-dub people come up with that makes me slap my head, but I'm feeling calm right now and don't wanna ruin that.
 
01-17-11, 3:01 AM

Offline
Joined: Dec 2009
Posts: 1310
I often get the feeling that fansubbers are putting in obscenities themselves to make the dub look cut or kiddy or however they can make it look to support their groundless anti-dub claims. I don't speak Japanese, so I can't prove it, but that's my gut feeling when I'm reading them.

Then again, Sonic X comes to mind - I just don't know if it's an example or if it's the exception. If it's the former, then American companies really don't have any choice but to tone down their more kiddy... wait, what am I saying? They released Naruto uncut. So much for everything I just said. =|
 
01-18-11, 4:49 PM

Offline
Joined: Dec 2009
Posts: 1310
I don't know if any of you are masochistic enough to read this, but... here you go. =/
 
01-19-11, 5:14 PM

Offline
Joined: Jan 2008
Posts: 411
XTApocalypse said:
I don't know if any of you are masochistic enough to read this, but... here you go. =/


A post like that is the last I ever care to read about. It's one thing to prefer subs over dubs, but to bully others for thinking otherwise is nothing but meanspirited and childish. Why can't we all just accept that differences are differences.
 
01-19-11, 6:58 PM

Offline
Joined: Oct 2010
Posts: 139
I commented on his profile, hopefully I get into a fun debate with this idiot.
 
01-19-11, 8:26 PM

Offline
Joined: Dec 2009
Posts: 1310
I admittedly poked fun at him. He didn't seem to grasp that that's what I was doing, though.
 
01-19-11, 9:07 PM

Offline
Joined: Aug 2007
Posts: 709
I thought the all caps would have made it clear that I was joking when I typed that.
 
01-19-11, 9:23 PM

Offline
Joined: Dec 2009
Posts: 1310
You'd be surprised how many members of this site would write something like that in all seriousness. If it was sarcastic, then I apologize for chastising you, but considering how quickly everyone assumed the worst I think it's safe to say that your message wasn't all that apparent.
 
01-20-11, 10:26 PM

Offline
Joined: Jul 2007
Posts: 592
"I hate dubs because they always edit the anime"
Ugh


@ Hypeathon first post: Oh my god! Thank You for putting what I've been feeling in a coherent sentence

RogueAngelX said:
(which is absolutely ludicrous considering Japan has some of the WORST acting talent in the world)


For the most part: Neither Japanese or American is inherently superior or inferior. I think it has more to do that what is good acting is differs between the regions. Though I must say I disagree with the whole "worst acting talent in the world".

XTApocalypse said:
I often get the feeling that fansubbers are putting in obscenities themselves to make the dub look cut or kiddy or however they can make it look to support their groundless anti-dub claims. I don't speak Japanese, so I can't prove it, but that's my gut feeling when I'm reading them.

I was always skeptical about obscenities in translations. On one hand people always said that the dub/ official subs takes out the curse words then in the same breathe stated that there are no curse words in the Japanese language. Huh?
Modified by coolcat, 01-20-11, 10:30 PM


Oh pitiful shadow lost in the darkness bringing torment and pain to others, oh damned soul wallowing in your sin...perhaps it is time to die
 
Top
Pages (17) [1] 2 3 » ... Last »
Help     FAQ     About     Contact     Terms     Privacy     AdChoices