Zefyris said:
it is. adding the u is using the waapuro (word proessor) typing style instead of using macrons which cannot be used with standard keyboard without entering a specific code each time (or copy pasting it from somewhere).
Either you put a macron or you put a supplementary u, but you don't remove both. Shogo isn't pronounced the same as 聖護. It's pronounced with a longer o, which in western country when romanizing japanese will be shown by a macron (or a ô which is technically incorrect but looks closer of a macron so sometimes used by peoples with keyboard having that accent directly on it, like on french keyboards) over the "o" if you write it on a paper, or usually, with a supplementary u if you want to keep that "long o" information.
BTW, there are alternatives. We could go just fine with "Shohgo" as well.
Note that usually, japanese themselves don't care when they write a name to add the macron or the u and don't add it.
This is mostly used outside japan. This site isn't japanese, hence why we use an occidental system. What is important here, is to be consistent in the end. If we choose a system for a part of it, we go with it for the whole database. The website database use a hepburn/waapuro combination for everything, hence, Shougo.
But then again, if you want to use a system japanese, they can change it to be
Makisima Syōgo. Because if you argue that she should follow japanese standard instead and refuse to see waapuro, there is absolutely no reason to not go all the way and change every single name on the website from hepburn shiki into kunreishiki instead. You're going to get Singeki no Kyōzin, Musisi, and so on.
But well, I don't think it's time to change a whole database for such small thing, heh?
BTW, it's quite often that an anime official website doesn't romanize the names properly. The rokka no yuusha website for example misspelled 5 names out of the 7 they put on the website. Very trustworthy, for sure. That's because they didn't write that name in roman letter to tell people how it's pronounced, but for "cool effect". The persons who made the website just thought that it looked cool to have them romanized. So they also chose what seemed the "cooler" way to write it for them. Yep, that's it, really. That's why a lot of romanized names on official anime website are inconsistent and shouldn't be taken as a source for how that name should be written.
While I'm at it, it actually gets worse if you go to foreign official anime website. They don't even respect the one in the japanese official website, getting them even more wrong there.