|
Group Details Group Name
Ayako-Fansubs
Short Name
Ayako
Website
http://ayakofansubs.blogspot.com/
IRC
#ayako@irc.rizon.net
Primary Language
English
Member Opinions & Votes
2508 users approve
709 users disapprove
Group Projects
AIKa R-16: Virgin Mission OVA - 3 episodes
10 of 18 users approve, 2 comments
dropped Good quality and nicely done translation Bakuman. TV - 25 episodes
5 of 16 users approve, 5 comments
Laziest subjob by these guys I've ever seen. "If you payed for this, you got scamed." Are they being bad on purpose? fail at English (plural of Earth isn't Earth, guys) Nope. lolno Biggest piece of shit I've seen Chrome Shelled Regios TV - 24 episodes
125 of 139 users approve, 38 comments
Desperately needs better QC; TL and spelling errors abound in every episode. Readable subs, 400p XviD/avi only, so no crappy upscaled version. If you don't like that, then you know how us low-enders feel when groups do only 720p. great subs, no spelling or grammar issues. the font is very fitting for the anime Because it's a group that's been around for a while, and more important is a high quality speed sub group. LQ, is well, LQ. It's good for the people who want speed. If you want quality, get the HQ that comes out later. It's great. Otherwise, great subs :) Footnotes, karaoke. they are fast and i know them to be good Satisfactory? Maybe. Innacurate? Errors? Too many. It's ayako. QUALITY Mediocre quality, but good job on it ayako! Good ol Ayako Great job; satisfactory. : ) Good consistent quality. only LQ from 9-24 though. Their translations are understandable and comprehensive compared to a majority of the fansubbing world. bad anime, good sub I feel they have the best overall subbing, although the video quality isn't the best. well done as usual. They ARE releasing HQ so ignore those who give minuses based on LQ releases. They obviously wrote in too fast. Horrible quality, even bad for LQ. GRAMMAR ERRORS EVERYWHERE! LQ- NO. fast but very weak subs fast release good sub they perform a list off sub correctly on this show Very nice translation faster than the other groups Great. To those who complain about LQ: they ARE releasing HQ as well. Only watched four eps done by them however. good translation, bad video quality. Very good karaoke, and subs their HQ is the same as LQ, bad encode coo They are using correct correct names, for example Loss not Ross. good as always fast good nicek, clean and easy to ready, Video quality is good and good translation Denpa Teki na Kanojo OVA - 2 episodes
89 of 101 users approve, 22 comments
Nice quality, good TL, and fewer errors than a typical weekly Ayako speedsub release. Some typos still present, particularly in episode 2. great subs. No spelling or grammar errors. The negative rater is probably just a hater that dislikes Ayako for ignorant reasons. This sub is of at least good quality, so don't hate. overall quality Good. Good quality and very fast ! Ayako > EnA Fail. Only DVD version (so far) and Ayako's always been known for excellent translations and high quality releases. This is no exception. great as always EnA's version is DVD-quality as well (and was released earlier), and since when was Ayako known for excellent t/l and high quality? smooth easy to stay in story and the encode wasn't so big it bogged my puter(1.7ghz 2g ram ati aiw 9500 512mb vram) like most anything 720 or better does Good subs Fine subs >>>>> Magnificent! nice source usage , quality tl Good translations... =) Good subs, raws, and karaoke = Another great Ayako production. pro Went with Ayako cuz of softsubs. Would've gone with EnA otherwise. Dam fine job! GA: Geijutsuka Art Design Class TV - 12 episodes
55 of 64 users approve, 15 comments
Using memes like 'fail' a lot, desperately using big animations for Karaoke, cluttering the screen. The rest is typical half-assed Ayako quality as always. great subs. No spelling or grammar issues. Don't complain about them being slow when nobody else is even doing the show in the first place. It's still good, nobody else is doing it so go for Ayako Slow, but they are the only choice for this show. Subs late =P It's a work very well done. Perfection. The first one who actually subbed it. A bit slow, but they're doing a fine job :) Can't comment on the translation. Few typos now and again (fro=for), but easy to read, nice kara and notes are subbed too~ theyre the only ones doing it. nice subs. like most times! ^.^ Takes fucking forever. better than most Happiness! TV - 12 episodes
3 of 10 users approve, 1 comments
Good quality and nicely done translation Happiness!: Watarase Jun no Kareinaru Ichinichi OVA - 1 episodes
9 of 15 users approve, 3 comments
Excellent use of colors for the subtitles of each characters' spoken lines. Some words were misspelled, and some stuff missed during QC, but overall it's good. Good subs. A few off words and the font could've been a bit bigger. Also the spell incantations could've been a bit more accurate. undefined Ikkitousen: Dragon Destiny TV - 12 episodes
25 of 33 users approve, 5 comments
Great subbing, had a couple of those times I don't approve of where they roughened up the language, but good. Karaoke subs didn't flow too well on my CRT TV though Under-translated (even A-Keep used "Fighter" instead of "Toushi" in the 1st series), over-literal, awkward phrasing. Episode 11's subs, in particular, are a complete embarrassment. The translation was good.Nice job. Nice translations and a lot of important TL notes were displayed when needed. Great subs for first few animes i watched. Ikkitousen: Great Guardians TV - 12 episodes
5 of 12 users approve, 2 comments
More like extensive experience failing at subbing the 2nd season. They have extensive experience subbing the 2nd season. Ikoku Meiro no Croisée TV - 12 episodes
37 of 71 users approve, 22 comments
@ "unacceptable 5 years ago" Almost every group encoded to file size and hardsubbed OP/ED (sometimes signs and even dialogue as well) 5 years ago (2006). Ayako still sucks. I usually like ayako, but this time around they did an atrocious work. >Gallery of Roy Well, they kinda do things a bit half-heartedly. But their translations are usually correct so it's good. >how is your father doing? No problem for me. I didn't see some errors so I'm wondering why the others are complaining. Fast but poor editing & grammar. Mistranslations, lack of QC... [IB] is way better, go with the,. they use to be cool Shit as usual. Got jealous and tried to block IB from subbing the show when they realized they were getting their asses kicked. good subs, just concerned over their show completion rate IB. You should all know by now that IB is the best for this series. Besides, Ayako? I mean, Ayako?? My God... Unedited, not QCed, overall shit. As always Ayako did a great job at subbing. Good OP effects but the ED is a bit mispositioned. It's way too far from the top. j Slow. No editing. No QCing. Encoding to filesize. Hardsubbed OP/ED. This would be unacceptable 5 years ago. Because IB drop this, so i don't have any other choice... T_T IMHO, the best choice for quality and correct translation. Seems many prefer IB, but compared to other groups their overall quality is sub-par. IS: Infinite Stratos TV - 12 episodes
125 of 167 users approve, 58 comments
"Worst subs I've seen in a long time." if you checked the dictionary, forsook is actually a word... great subs. no spelling or grammar errors. go to whine subs page for more details http://www.whiners.pro/ decent subs forsook is not a fucking word its clear, precise and good standard fansubs mhm ok Very good considering how fast they released the first episode, and generally teh first of the series has a couple mistakes. virtually translated to ENGRISH I'm sorry, but Ayako's terrible with this series. It's like they don't care how their subs sound as long as they're out there. Literacy ain't everything. A lot of people are bitching about the grammar but it isn't unwatchably bad. Its just about 10 or so minor errors, nothing major at all. It's more than watchable, unless you're a bitch Releases are always high quality and sentansces are well translated. Episodes have usually been subbed fast after the raw version comes out, But they are being slow (several weeks late) subbing series on 2011 spring season Their speed really drains quality out of it. Too many defects to list out. It's flooded with grammatical errors, punctuation errors, it has multiple other issues. Worst subs I've seen in a long time. Good quality Also 480p release Bad subs, I'm going with HiNA from now on. decent... I guess... was good Um... did they sub this in ENGLISH? I think I'm missing something here. I approve because it is always subbedgreatly Just horrible grammar, doesn't do any justice to this anime's already pathetic dialogue. ALL YOUR SHITTY GRAMMAR ARE BELONG TO US Better than the whiners although some lines is quite ambigous, but the translation is still good and really understandable Lots of grammatical errors, bad encoding. Great "Ouchies" 'great subs. no spelling or grammar errors.'
Dude,I really hope you're being sarcastic. The text is big, and yeah there's some grammar errors, but it's watchable. Anyone with at least any common sense could figure out what's being said and work around the errors rather than cry about how it's unreadable. bad translation, missing words, horrible typesetting Ayako FTW English 2nd language... Learn to grammar. just perfect HATERS GONNA HATE...FORGET THE RED quality is great and also releases are quick Great subs. Few extra spaces in between words. Sentence structure makes sense in english. Relatively good quality subs, albeit with a lot of minor errors in grammar and sentence structure. Timing's off. Awkward translations. Good for speed. Horrendous for everything sub related. Great TS, good quality and very fast (most of the time). Ayako Quality Terrible spelling and grammar. Too bad they're the better alternative for this show. Lots of grammatical errors. Either editing is terrible, or English is a second language. Translated from Japanese to English by people who speak neither. good subs You gay niggers are just blind or don't seem to have the basic level of English to be able to understand a few typos that where fixed quite quick and very few have been around since. Stop being a faggot. Horrible editing, bad padding and stupidly large outline on the text. Encoding is so-so. great video quality and translation; very fitting, nice looking, readable font Fast, good quality, Typos, errors, arrogance great work, fast performance, nice detail Usually very fast. Cool! very accurate IS: Infinite Stratos Encore: Koi ni Kogareru Sextet OVA - 1 episodes
23 of 23 users approve, 1 comments
Cool! Jewelpet Sunshine TV - 52 episodes
7 of 10 users approve, 6 comments
Dropped? Remember when Ayako were good? ME NEITHER! LOLOLOL the only group sub this show
and the translate is good the only one subbing. Big props to them! beggars cannot be elitists. +1 for them picking it up. FAIL. I'd rather watch the raw than this shit. They completely mistranslated the second line of the opening song. "Good" Give me a break. Kamen no Maid Guy TV - 12 episodes
9 of 19 users approve, 2 comments
MIT is in Kenbridge, MA? If a group can't get a simple fact like this right...it doesn't exactly build confidence. derp Kannagi TV - 13 episodes
206 of 221 users approve, 57 comments
They do a decent job. I'd prefer a group that explains all the puns that Nagi keeps making and laughing to herself about. A separate sub track with reg subs plus notes seems like a nice idea. Good speed; nice, clean subs. Stop using FaiLC, I mean VLC, if you don't want the notes between { } -- they're not supposed to be shown. great subs, no grammar or spelling errors. I must say, Ayako has come a long way since I last watched them. Did not like the colors used for OP, but they were changed starting at ep 2! But it really is good considering where Ayako used to be. Very good translation ( better than Genjo and EnA ) and good font. No HD release available but I still like their subs the most. I don't see anything wrong with the episodes; the people above my comment are lying. undefined just fail. ayako fails.and your mom seemed well done Overall good subs. Perfect (plus TL notes) ^_^ I want to join in on the convo too. Great Ayako! timing on this was perfect good job From episode one: "...separate the flammable, inflammable, recyclable trash, and the PET bottles..." Anyone who is the least bit intelligent should know inflammable does not mean nonflammable. The first half of the second episode is missing it's subs. ;_____; Good speed and not bad translation quality (They still have not corrected their donichi = saturday mistake though :P). Wish they used a better quality RAW. "manga" translating it to "comics" ? o.O Good subs. Good translations and consistant quality. Great timing and translation :) HURRDURR LOL SO RANDUM XD shit awesome quality just like all the other serious they have subbed Good subs, the { } notes guy above is a retarded, don't listen to him/her. To whoever it was who complained about the editor's notes in {}, lern2CCCP, VLC can't render softsubs well at all. Overall, great release. Not too slow, well-worded, good translations, nice TS, no timing issues, pretty karaoke, all that you need. superb sub they're the best. Very consistent and accurate subbing. As great as it can get. Nothing to complain about really, just awsome! Good subbing combined with good speed and variety of formats. Best subbers with a better and more fluent translation. Overall excellent, but the 'secondhand goods' remark really wasn't necessary. as good as always Accurate translation Most correct. fantastic work, no problems Seems well done Very quick and good quality. poor subtitles, many errors and odd editor notes between { } ? because their subs where precise, and they where also readable. best out of those available, consistently good from past projects. It clearly reads "...separate the flammable, inflammable, recyclable trash, and the PET bottles...". Figure out what is wrong if you have eyes. Best fansubs for this funny loli ecchi anime series. Good Subs. Fast sub release, excellent quality thus far. These guys work hard to make sure the episode is translated right. Other groups may translate incorrectly or make grammar errors. timely release, good fonts, coherent and grammatically correct translation. Good quality and nicely done translation They get it out relatively fast, and as far as I can tell, it's pretty accurate. good subs Very readable subs (both in terms font as well as grammar) and some very helpful additional notes to explain the (sometimes rather obscure) references and/or injokes. great subs! "The tell-tale sign of used goods" I compared the subs with other groups and got stuck by ayako's. Just liked them the most. Good subs Kanokon TV - 12 episodes
132 of 141 users approve, 35 comments
They do a great job :) ^-- They have no one to copy translations from since they're usually first to release. Full of win =p Great subbing, the TV raws were LQ so there was only so much they could do. very good quality Great Subbing consistent quality fail translations. lol. stolen subs undefined blurry H264 version Solid subs Good subs, fast releases. the Quality, plus theirs is the first Sub i watched of the series. Good Subs. 4.5/5 good subs Nice subs. I'm able to read everything without the subs disturbing the watching experience Rock solid subs, pure perfection! The translations are very clear. They do not misspell any words or mess up translations. cuz its readable ownzorz Reliable subs. I found a few minor spelling mistakes but no biggie. undefined They are fast and the quality is excellent Goodsubs and good quality Awsome. Period. good the best the best the best Subbing is Done very well compared to most groups who just rush it! undefined The only subbers of this hilarious series Good quality and nicely done translation Vote number 1337! These guys are great. Great subs, great karaoke - another quality Ayako production (and, awesomely, still easy enough to get a hold of. Ayako keeps its distribution channels easy to access years later) tasty subs. took a bit longer than normal getting the files as the previous user commented Kimi ga Aruji de Shitsuji ga Ore de TV - 13 episodes
38 of 47 users approve, 10 comments
Good job. Pretty good, editing wasn't as natural/liberal as I would've preferred, but still far above AniYoshi in that regard. Same as always, great quality subs. ^_^ undefined Solid job. They've done a good job. Smooth translations, good quality video and the MKVs are properly chaptered. they have always done great with their subs i watch most everything they do nice and easy to understand Very nice subs, and the timing is good. Out of sync. Kiss x Sis OVA - ? episodes
89 of 99 users approve, 14 comments
Not perfect, but will be the best group to actually sub all episodes. Amazing! No spelling or grammar errors. Great quality subs. I recommend :3 Ayako just rulz shitsux translations as expected from Ayashit. Great subs, though the notes made me a little confused. Still AWSOME! (sub rating: 8/10 cookies) Annoying notes, nice font but too big ...I really didn't like this one. :/ The translated text seemed very redundant at many places; simplifying the whole text setting (in particular, avoiding words like "coquettish") would both make the text flow nicer, and make it more natural in context. Great TL. Too many signs in 1-3. Encoding was inconsistent. 1-2&3-4&5-6 (-) = Major change between episodes. (&) = no change. AYAKO RULEZ!but slow... No errors whatsoever, notes are a nice added extra. I didn't find them annoying :) Exceptional subs for this show. lots of mistakes in subbing I see that you troll in some of the sentence... They are fast and well done Kiss x Sis (TV) TV - 12 episodes
8 of 11 users approve, 3 comments
Slow but not upscale!! thanksl hehe ^^ Slow very very slow but good. i continued with doki where ayako left off. Koihime†Musou TV - 12 episodes
37 of 48 users approve, 10 comments
undefined Writing is consistently awkward/stilted. Non-existent padding for the subs, and if you try to change it you get 3- and 4-liners. Ew, no. Best quality out of the bunch. ^_^ good subs overall good translations some mistakes and no TL notes Because they use japanese names in sub, not orginal :) undefined Good quality and nicely done translation Kore wa Zombie Desu ka? TV - 12 episodes
17 of 33 users approve, 6 comments
decent fuck that upscale. what about SD mkv, faggots? Still releasing months after the show finished. I honestly don't know why they bother. Great subs, but really... really slow. Like... really... really really slow. Sooo slow. slow If your system can't handle HD in this day and age, then you should probably upgrade that rock you're using. Kyoshiro to Towa no Sora TV - 12 episodes
14 of 22 users approve, 5 comments
Awkward editing, some grammar mistakes, color-coded styles often hard to read. tearjerkers q_q Their first project was a success. ^^ quite a few bad translations and timing OTher than episode 1 in .mp4 format, this subs are good Mayo Chiki! TV - 13 episodes
53 of 94 users approve, 28 comments
They're passable, but nothing amazing. dear lord. Not even understandable English Please, just... stop subbing. So damn bad they can't even make a proper xdelta patcher. English. Awful translations and editing (if any?). Only for masochists. Awful editing, good translations. Get a better editor ffs. nice subs Fast release is not always the best release, if you spend half the episode wondering what the hell do they mean or what the hell was just said that is a typical release, fast does not equal quallity and on episode 1 they messed up badly LOL NO
LOL Ayako
LOLOLOLOL Completely awful translations Bad, as usual. Don't upvote just because they released first. Fast and nice they are good Slow subbing. their raw copies were clean and their dialogue and karaoke subs were fine F on their review and they fail in quality check fast, but some of the subs are awkward (root of mt. fuji) The best choice for this show. Bad font style. It's watchable, haters can 'Go to hell—'. Some translations are just plain wrong. Fucking terrible. Fine by me, also, not liked just for the fast releasing, the subs are fine. Good TLs Bad translations, horriful editing. Seriously, whoever likes this is a masochist. liked the typesetting on Ayako Minami-ke TV - 13 episodes
99 of 125 users approve, 48 comments
I don't mind the /a/ humor, but apparently they see fit to joke about people wanting subs in a reasonably readable size. Sufficient w/ some side humour at the beginning... for the intro fake sub only, they rock Miniscule subs in hard-to-read typeface, even smaller translation note. Squinted for 25 minutes, now have headache. Re: Jokes at the start: please, just translate what is said, if I wanted yuri, or to think about it, I'd go find some. Very well done in a timely manner.As well as very funny TL notes at the beginning! xd Fake sub in intro was awesome. Not sure why there are so many haters out there >.> Great job and quite intresting intros not funny good quality, effective choice of words for translations, AND THE COOLEST FAKE SUB INTRO EVER! Great quality and accurate subs but the font is too small. ^_^ Great job! I love the humour they put in at the start of Minami-ke hahahaha Quality, humor, great HD encodes. I like the intros, good timing and I don't have a problem with the font size Typos, joke dubbing, personal comments in TL notes. Too bad they are the only group to acceptably keep up with the Minami-ke series. They pretty much ruined the openings of each episode. Good quality though soft subs are annoying... Too much 4chan reject humor unnecessarily added in. They translate good and fast, and I don't see any bad points on this group. the fastest to get an episode up. Good translating and fun intro editing. Excellent humor good translations and high quality Ridiculously adding extra comments in. I prefer Ayu, but Ayako does a fine job as long as they keep interrupting the actual anime content to a minimum Excellent timing. Few grammatical mistakes. Unnecissary/inappropriate comments before opening. Lately many subbers have been starting to do this, or put other non-translation related comments in... great sub gay Fake intro was funny. I don't understand why some pepople make so much fuss about this. Like nobody known about this 3 meters thing and everybody lose their vison beacouse fake translating. Loved their fake sub intros the time they took to think up the jokes for the intro translation makes this THE version to keep in a collection High quality subs, with some humor added Its amazing. @_@ because of comments from the beginning of the second episode ^^ Oh ayako girls you so funny gs stupid translations in the beginning of each episode Awesome episode introductions ^^ And pretty good quality in whole. Best quality encode and subs.
Also, idiots getting bent out of shape over the comments at the start is hilarious. Stupid joke dubbing, vulgar words awesum Good quality, pretty fast, uses softsubs easy to read approved! fake subs are just childish 4chan meme bullshit full season subbed, overall great stuff...as for people complaining about the humor at the beginning, GTFO! Retarded intro bullshit Decent but still really meh. Minami-ke Betsubara OVA - 1 episodes
26 of 32 users approve, 5 comments
'Oh shit.'?! Yet another failure at subbing by Ayako. Nothing exceptional, but decent work. cool One minor problem - "to to" instead of "to do", but this is just a little thing - except this one, everything was rather fine Not available anymore =/ Minami-ke Okaeri TV - 13 episodes
82 of 96 users approve, 25 comments
They're the best Some completely unnecessary notes, but at least the subs were readable this time around. Subs aren't too bad. Bad timing on an episode with no fix annoyed me though. undefined best out there for minami-ke! The opening lyrics was wrong. The team did not fix the lyrics even after the single was released The best possible choice for this show It's Ayako, b.tch, lol XD Its Ayako it wont let u down there great =] Download this ZOMG THE OP IS WRONG, THE KARA IS WRONG, END OF THE WORLD. Who cares. Great subs, pick them. there were no error I can recall. i have always liked this groups sub for various other works Ayako dakara 食え got translated as "please eat it"かなちゃんたち got translated as "Kana".=\ I mean... ! ayako rulez Best choice for Minami :) High quality period :D The ONLY choice, enjoyed their subs for the first and second seasons. Ayako , you done well !! Please continues your job ! quality great subs :) poor sound Murder Princess OVA - 6 episodes
30 of 38 users approve, 3 comments
inaccurate speedsubs ONLY group who subbed this i guess.And did a very good job despite delays Good quality and nicely done translation Nagasarete Airantou TV - 26 episodes
82 of 95 users approve, 23 comments
Though there releases are usually 2 or 3 days late it is the most on time of the other fansubbing groups. Unlike a majority of the other subbing groups they keep the text on long enough to read and not just while the character is speaking and that is also Good bad translation Mistakes in subtitles. Awkward phrasing, mistranslations, nonexistent padding, poor timing, and effectively hardsubbed due to the multiple colors used. i love them? =x Good quality Ayako releases good subs with few mistakes in a timely manner. I can usually count on them to have a new episode out weekly unless they hit a snag of some sort. They do a great job. Slow but Great subs. ^_^ Good subbing overall. Good translations, but English language editing could use some work. Fast and very good at what they did with the show. the quality is excellent Great quality image and clean translation. their sub were excellant cuz i have theres undefined they are able to provide good and accurate sub and also able to sub finish the entire series Many spelling errors throughout the entire series, and also a poorly job done with the Audio/Video timming. very good Subtitles look nice, and there aren't many mistakes. The subbing is clear, grammar is right. audio video timing is horrible It (the subs) added to the anime. Ookami to Koushinryou TV - 13 episodes
135 of 153 users approve, 38 comments
Didn't notice any translation errors (with the amount of Japanese I know), loved the timely 720P releases. Special notes after the episodes and overall good sub. Nicely done and great quality. Excellent mkv's.Extra points for confusion-eliminating notes at the end from the light novel series of the show! Amazing quality, with accurate subs. They also provide us with plenty of information at the end of later episode. ^_^ Gives brief explanations on some terms used at the end of every episode, also has 1024x720 format Subs had too many personal comments in them. Long dialogues were left out. High Quality, mkv format. Haven't seen any errors, except possibly in the episode 8 title, and there are episode-specific notes at the end of some episodes that provide additional detail. Notes from light novel is informative. Quality is good (not high). Excellent HQ subs and consistent in quality. Loved the notes at the end. Few spelling errors, good subs overall Good subs, good karaoke. And i love HD version, my first downloaded HD anime.. Accurate translation (matched with I-Z and sudo), good editing, HD quality, explanatory notes at end of episodes. Good quality and subs. Side comments are unnecessary, though. I like how well encoded the 720p episodes are, and I haven't seen any writing mistakes. too many unneccesary side comments, confusing at times, extra symbols Another consistent subbing by them. they did well, even though they forgot to sub ep7 later (dvd only) missing subs The novel notes at the end of some episodes. Some subs missing, plus the final note on ep 1 was unaccurate, since church in the XXI century won't kill you for body defects HD! Font is hard to read and subs are overly complex Great and really useful notes at the end of each episode. dedicated to show we can see they placed lot of love and work in it, nice information they added to explain from novels. PROS: Very accurate subs, each context is properly adjusted to match the setting or time period. In this case, Medieval Europe language.
Helpful translator notes after each episode to avoid confusion and bridge gap between anime and light novel.
CONS: Su Liked the Notes from the original light novel and nice translation Love the novel's notes at the end. Also, one of the few that still has avi's Consistent. Nice trivia/explanations pinned behind some episodes. They put in some really cool notes about the novel at the end of each episode. Great clear, good and high quality checked out BSS, sudo, & niizk (same subs as sudo). Ayako captured the tone of the translation the best. Also had cool explanations from the novel. Accurate and an easy to read format. I loved the novel tidbits at the end of some of the episodes. Those notes at the end were SO helpful. i find this boxz poping up strange i just liked there subs Awesome subs and a nice touch at the end of each episode too. good editing, + notes at the end make this a quality release. go with this one. HD version Phantom: Requiem for the Phantom TV - 26 episodes
28 of 53 users approve, 10 comments
Bullshit. Ugly typeset and typos. great subs! No spelling or grammar errors. Really done well, high quality imo. the subs looked fine but picture quality was pretty poor for episode 1 undefined Solidly done episode. Had a couple of errors, but overall it's much better than Desire's release. Dropped no... Inferno!!! duh? sux Either 2 weeks behind or they dropped the series Princess Resurrection (OVA) OVA - 3 episodes
15 of 20 users approve, 2 comments
Great subs. no spelling or grammar errors. great job on subbing this ova!! Sacred Seven TV - 12 episodes
5 of 13 users approve, 7 comments
The shit. shitsauce Just cause I hate gg troll subs. Thank God! I finally found the group I'm sticking with. shit Shit. Shit Seitokai Yakuindomo TV - 13 episodes
103 of 127 users approve, 31 comments
Some spelling/grammar mistakes, and minor timing glitches with signs. But Ayako's subs truly "get" the humor of this series. Appropriately liberal or literal where needed. Often better than straight TL would be. Good work!! shit Great! Poor translation of some dialogue and keywords to gags. Inaccurate, some lines were wrong, the timing sucked, overall quite fishy sentences. The jokes were either left out or left in japanese. Why the hell do they think we watch SUBS? Translate the words so we get the puns, you idiots. good Good typing, cared to explain all the jokes, and so far I haven't found anything wrong in the translations - they don't translate literal, but their adaption is great! speed sub but crap kara "I'll turn you Into KFC!!"
Somehow good and Funny Subs Good subs, TL notes when needed, good font, etc. And if you're video lags, get a better PC or a better decoder (CoreAVC or CCCP) and it won't lag. Somehow lags in .mkv (720p), while the same quality doesn't lag in other releases. faster than others Best subs for this anime They are fast and well done too much left untranslated, upscale. encode isn't very good either THE BEST!!!!!! nice awesome Just love it, rly like the font type. fast and good Cute font & uncensored. That's why I love it ;) Fast, good subs as far as I can tell and nice font. Highly recommended. Fast releases and good quality translation If you have relative understanding of Japanese humor, and just want fastest subs, go with them. Else, wait a bit more for god-speed. Ryuumaru and God-speed subs were better than this Great quality! Translations are fine. A few signs missing; nothing big. I know very little about Japanese culture and still got the jokes just fine. Protip: Use context clues and watch reactions to phrases. It's not difficult for anyone with an education. Most of good subs Good, readable fonts. Awesome! Seitokai Yakuindomo OVA OVA - 7 episodes
16 of 19 users approve, 4 comments
Terrible! Just terrible! Do these people even know Japanese? The puns and jokes are all destroyed! Ease translations and good description of jokes I don't like their LOL editing on ep3. Most of the edit are good, but sometimes they alternated the meanings. It's fine to be liberal, but the content must fit or else it's just an error. The English is also too confusing for non-natives. Awesome! Senjou no Valkyria: Gallian Chronicles TV - 26 episodes
81 of 111 users approve, 41 comments
Ordered Chapters, Endnotes, Nice video and audio quality. Should have left OP and ED embedded straight into the series, like all normal subbers. As a result of not leaving them in, I watched several episodes w/o them.. Which made me unhappy :P great subs. no spelling or grammar issues. Seems good dropped lol pseudo dropped Really great subs! Recommend! Finish the series fags. Don't care if you don't owe it to anyone. best quality and translation, plus op+ed chapters to save you time, bandwidth and harddisk space. Consistent releases and quality, no problems reading, good all round. Ok subs.. delay poor quality To the fucking idiot below: YES BAD TIMING USE UR FUCKING EARS AND EYES U MORON. Nice and clear They were doing a good job, but they dropped it ):
Also, learn to use ordered chapters before whining about how they "removed the OP & ED", it'll save you from looking like a retarded moronic 6 years old kid. lrn2time Great Quality Softsub!!! The endnotes are just awesome. That's Ayako for you! Awsum subs. great HD quality, what more can I say? Seems like some people just don't like Ayako. Their subs for this show are great. The notes at the end are interesting, and if you aren't retarded you could still have the OP and ED on your episode. To the idiotic moron above : Bad timing my ass. I've watched 4 episodes from them. Get a fucking computer and a media player that can play it right. Wow, people need to learn to use ordered chapters. The OP and ED were not removed. [twrev-Doremi] Must download separate files to view the op and ed. Show dropped. few translation errors, and solid explanations after episodes to explain missing information that would most likely have been in a game of some sort. due to damn errors in chapters you guys put in this one, I wasnt able to watch your subs thanks. Thanks for the tl but no thanks for your quality since it sucked learn to use ordered chapters you retards Windows?? No, thanks... i liked the syle of font tho dorermis subs are almost the same . dropped :( lazy bastards as always Good translation, good encodes, timing is on the spot. The end notes about the game are a nice addition too. they didnt remove the op and ed ¬¬
everything's good *quality, font and extra notes at the end qualisuck. THEY FUCKING REMOVED THE OP AND ED AND ADD SOME NOTES IN THE END THAT NO ONE CARES FOR FUCKING SAKE. the comment below: WATCH EPISODE 3 DUMBASS THEY REMOVED IT Perfect subs plus interesting notes at the end of the EP. The best you can get. Problem with subs when watching with VLC Overall average to good quality, but left out the OP and ED, which makes me go with Doremi's subs. The episode I got from them didn't work. fast,good subbing,good quality Why so serious?
Ayako gets the job done, no complaints here. Senki Zesshou Symphogear: Meteoroid-Falling, Burning, and Disappear, Then... TV - 13 episodes
3 of 4 users approve, 2 comments
good I can't believe I'm saying this, but they're the best group for this show. Seriously. Although they are a bit slow... Seto no Hanayome TV - 26 episodes
95 of 123 users approve, 26 comments
very good Great quality, Great timing, Great style Great fansub.(Even if sometimes i don't agree with translation, its not totally wrong.) They have some mistakes in subtitles They use HQ raws and make very few translation errors. they are not slacking =O Good translations Seems like they dropped it, but their work is awesome. Slow releases but superb quality ^_^ Fucking obnoxius TL notes which you can't even turn off. Good job over all, but they screw it all up in the end by added unnecissary comments. apparently no translation check; bad sentence structure; horrible encoding. The got subs on intros +++ ! Excellent work. However, I prefer [gg] Typos, leaving out words, grammatical errors. They did fine on the subs, but they mess up the timing at the beginning of every episode. Good subs for this very funny comedy anime series. easy to read subtitles, smooth translation Good quality and nicely done translation no quality check, a load of grammar mistakes, plus a/v out of sync for the first 30 seconds of every ep Missing word, untranslated words, phrases are awkward. not very good. Many fails they added a begining image copyright discalimer which put the sound outta wack various errors with the subs good Every episode had A/V out of sync for the first 30 seconds or so. Other than that it was awesome. shit Shakugan no Shana II (Second) TV - 24 episodes
7 of 17 users approve, 2 comments
lol what?! Go with SS-Eclipse. Ayako just wasted their time doing this. Sky Girls TV - 26 episodes
37 of 52 users approve, 14 comments
They do a great job :) Wish they hadn't softsubbed this, because then maybe the DVD-rippers would've used Froth-Bite's better subs instead. They actually sub consistently Very great quality More then a few grammatical mistakes. Having one person double check the episode should fix all of these mistakes, yet it's clear this isn't happening. For an added touch, everyones speech text was highlighted to match their hair colour. I like lolis Best available, but, please, hire more quality checkers, and some people that know english too -_- I can deal with a mistake here and there...but how the heck can you typo "embarrassed" as "embraced"? I'm actually not sure if I'm able to forgive that. Love Ayako subbed anime. Some grammar mistakes but otherwise, good 192k mp3 The subs are barely English. Bad grammar. Poor translations. Nuff said. Plentiful spelling errors Sky Girls Specials Special - 9 episodes
25 of 33 users approve, 2 comments
The Best out there! Monopoly. Tayutama: Kiss on My Deity TV - 12 episodes
89 of 98 users approve, 17 comments
Some truly horrendous editing in eps 1-3, at times the subs barely resembled English. Fortunately they got better. great subs. No spelling or grammar errors. Font will take some getting used to, as mentioned by the negative commenter, but it's not horrible, and the subs are of decent quality. Good enough for me. Like always Ayako delivers great quality fansubs! poor font choice Great As Always Gogo Ayako!! Slooww! Ayako always does a good job. Good release. Not crazy about the font but thats what i have KMPlayer for. This show was just so dumb.. I didn't like the font they used, but the rest was good. Qualified subs for this anime. I like the quality of their subs ^-^v slow as hell Takes a very long time for them to sub this series. undefined font was not distracting and they did a fine job It's clear and compliments the whole series.
Did not affect the video quality. To LOVE-Ru TV - 26 episodes
76 of 84 users approve, 17 comments
Slow, but I can't turn to Chihiro. I have some sort of mental block against them. Awesome work :). Thx Awesome job, no, they're not stealing subs. :/ There episodes are "watchable" Great translations and subs did a great job until they dropped it not haveing to wait to long for the eps to be subed Good qual . A few typos, but overall solid. Cant complain, solid like stone ! Have a good translate ;-) they're just taking chihiro's subs and putting karaoke on the OP and ED then retiming and encoding it on a higher quality raw. they do always exelent job Nice subs .. wish it was would be in 16:9 just plain good they were easy to read good until drop Toaru Kagaku no Railgun TV - 24 episodes
101 of 131 users approve, 29 comments
you should not apply karaoke to insert songs because it's distracting and unnecessary low quality speed sub, as always Too many typos. Horrible edits. 1. Their raws are from a fail source. Not MBS. 2. Their further encoding from a shitty source results in a shitty final product in terms of video quality. 3. Mistranslations here and there, more-so than the other groups, albeit not horribly so. Stay away. shit encode Oh? Translating the title = lame? I see, you want it to be Toaru Kagaku no Choudenjihou. Please go on a bitching parade with the other shows liek Kuro no Keiyakusha Ryuusei no Futago, Hagane no Renkinjutsushi, Seiken no Katanakuji. Exaggerating faggot. Terrible work! faggots better than mazui in all possible ways WTF is wrong with A Certain Scientific Railgun? Correct Translation :D no one putting a knee on a head... LOL Faster than Mazui.
Only the first episode was messed up because of the olympic shit on a par with mazui the best subs for this anime...japanese name order/song karoke/honorifics/accurate ayako is like a god of subbing Ayako is a quality group and has always done good work in the past. There is no exception here. I haven't compared Mazui or Nuke yet, but their work in the past has also been decent. It's really a toss up, but I went with translators I've know have a so no, just no... no way in hell AVI = Good.
MKV = Fail :P faggots suckkk Good quality subs as always... To bad they forget stuff sometimes but it's mostly fixed in the end... Far superior to mazui. good subs, just as good as mazui, maybe better ayako rocks. i can only think over one over group the even comes near to rivaling them. lol..!! You realy don't want to go with Ayako when there's UTW doig the same show. Lover their work on Railgun, Their quality is great considering the quality of the ts and their translation/styling is pretty good good enough Toaru Majutsu no Index II TV - 24 episodes
120 of 180 users approve, 70 comments
Steyr? really? you'd think a sub group would at least learn characters name for a show they are subbing. great subs. no spelling or grammar errors. Subs is okay, I like it more than UTW. I wish they would release a HQ one aside from the LQ one. Or else I have to look for a HQ sub group for storage purposes. decent. good sub. Nothing completely wrong found. The translation is seriously lacking in some respects. Awkward, stiff or incorrect wording is the prime offender. Good subbing policy (correct name order + honorifics) but awkward tl and grammar. Also, karaoke effects will bring ANY release down, no matter how well made they are. lol grammar and sentence structure Good typesetting, reliable. Just Awesome! Everything is good. just terrible. go watch utw gg-UTW is better. Proof: http://ji-hi.net/index2/ Good, but Mazui-UTW wins this one God thanks ^_^ Shitsubs. seriously, mediocre at best. Overall good releases, but the font is somewhat a pain to read, and there are unnecessary TL notes. I am not a fan of westernization, but there's a place called Google to find explanations. - for the font but other then that it's good Some grammar and punctuation errors, but other than that all's good. Best subs for this There was Some Problems with the Subs(Mispelled Words and Such) but It's Good gay Grammatical errors, misspellings, typos everywhere. terrible as always Quick, and the translation is strong. I don't care for the fonts or the hard subbed kareoke, but no complaints here. Thank god it isn't crunchyroll or funimation shit~ They're a bit sketchy in their other projects, but they pay very close attention to detail in this release. It's rare to see a fansub group that uses proper English. no edit? No QC? Result: Crappy Sub nothing to complain about. Enjoy your bad grammar, weaboos Downloaded Ayako's episode 12 instead of Mazui's by mistake... two epic timing fails shows me "QC" means nothing to these guys. One of the longest running fansub group. May you continue your excellence for a long timei to come. UTW is better. Okay. The font is eye cancer, sound like a middle schooler edited the script, wrong names, etc. UTW is by far the superior release. Ayako is always doing a good job. Better quality than gg+UTW Subs were difficult to read, both visually and linguistically. quality editing Why would anyone ever use Ayako? eyecancer inducing font Honorifics. Decent subs. These subs are good. Ignore all the people who have disapproved. poor encode, serious grammar problems No English comprehension. Really awkward wording, but if that's what floats your boat, so be it. arkward translations, terrible font, pointless honorifics http://ji-hi.net/index2/ - Proves that gg-UTW is actually better. Serious grammar issues. sigh Weird sentence structures and the translation is waaaay off... Go with Mazui-UTW. speedsubs in every sense of the word: fast, but terrible encode, misspelled names, terrible styling, and no edit/QC = awkward sentences that don't make sense High quality, good translation. How do I English? The style is a little to bold for my own liking but as far as I know most of the translation is on the spot. Overall the quality of the subtitles is good. Recommended. Releases exactly an entire week late and yet still manages to be worse than UTW-Mazui. "Eye cancer font? That's crazy, your eyes really do have cancer if you think thats "eye cancer". Sub font looks fine... 5/10... >. Proper grammar is too much of a pain in the ass to worry about in a situation where its not being graded. Horrendous spelling/grammar. BEST FOR THIS SERIES, BETTER THAN WESTERNIZED BULLSHIT The translation seemed to fit, the typesetting was good, the audio and video was fine and the release was early. Good all-round. :) Awesome Yes. Yeah, their font sucks but stop bitching about the karaoke cos its epic and GG :D fast translation's are more accurate than utw/gg though both are good (ie.ayako "such misfortune" compared to utw "how unlucky" ) utw>ayako fontwise, gg is trolling again. Not the best TL...spotted quite a few spelling & grammar errors Too many uncorrected spelling errors and they are not bothered to QC Fast and good Mazui - UTW totally wins. because im watching trough gogoanime.com Umi Monogatari: Anata ga Ite Kureta Koto TV - 12 episodes
26 of 45 users approve, 12 comments
Dropped. Dropped. very good. Faggots Dropped it Great subs, shanks alot! :) Always good work! Fast release :) slow good quality get a typesetter... was a great sub company until their perverseness got the better of them and dropped this show... really...? Needless? Psh. dropped Because they dropped it!!!
They should finish what they started!! How lame! Don't bother starting to sub it, if your not going to go all out until the end! stupid people Yumekui Merry TV - 13 episodes
65 of 97 users approve, 30 comments
fucking terrible, quit fansubbing ayako Um, font fail anyone? http://ji-hi.net/yumekui/Ayako/06-dialog3.png And Ayako's still never heard of "Horizontal Padding," either. bad english >ayako good God thanks ^_^ NO liberal shit â[]TM Decent subs, and better than gg. >dream devourer Don't even bother. didn't want to deal with gg faggotry. i hate you faggots either this or gg >_> Best for this series, please don't kill yourself with gg I was so happy when I heard they where doing this show. Good quality + avi. What more can one want. Your alternative is gg.
pick your poison.
both suck. Not the best sub group ever, but the best one subbing this show so far. They have a bit of problem with grammar though. Fine subs just perfect
192k AC3 and good styled subtitles bad subs, bad english, just no. Excessive FAIL..like?
(ep.4...line disappeared in a split second) Not natural everyday conversational-like English but still grammatically and semantically correct, closely mirrored the Japanese dialogue and properly conveyed the feelings of the speakers. Good kara FX, some noticeable typos and other mistakes. ayako Better than gg in terms of localizing but their subs beg the question of whether or not anybody on the team speaks English as their first language. good job, go with either them or Interrobang Ayako. Fast, good quality readable type Solid work, no complaints They are fast and all, but the translation is sometimes confusing. |
2508 users approve
709 users disapprove