Good enough. If you watched the first season from them, you know what to expect.
Gets the job done, hell if I know the translations are "completely correct", but anything's better after seeing Nyoro~n :P
Inconsistent spelling of names as well as video and audio out of synch in one scene in episode 4.
I don't even bother acknowledging the existence of their release because it's guaranteed to be pure shit as far as translation and even encoding. Almost any other group is more desirable to them, I only finished the first season with them because they we
Annoying group credits is annoying.
SERIOUSLY! YOU DO NOT KNOW HOW TO TRANSLATE!!!Leave it to Nuke-subs, they actually KNOW japanese.FUCK YOU SUCK!
Really messed up group.
Ugly presentation and sub-par translation.
AoSh*t = no
Only group subbing it.
poor quality, really messed up the first few releases then dropped it
Unlike Eclipse and m.3.3.w subs for this show, they translate what should be translated as its said and not enter their own desired synonyms.
butt ugly font, weak translation, weak grammar.
No annoying coloured fonts, no pretentious subtitle animation, just exactly what subtitles should look like.
fast, but poor grammar, spelling, and some translation problems obvious even to me
horrible video qual
Bad quality raw and shitty encode. Horrible, horrible translation and zero QC. http://i40.tinypic.com/w6w7pv.jpgRegarding the comparison with Eclipse, yes their translations are too free, but at least they're in English.
Clearly some people do not knw WHAT THE FUCK THEY'RE DOING TO THE FANSUBBER'S REPUTATION!!!DROP FANSUBBING CUZ YOU SUCK!CAN'T TRANSLATE. CAN'T TIME! CAN'T TYPESET! CAN'T DO SHIT!
bad quality encodes and subs are meh..
flags TL notes anyone?
Overall, very well done, as I would expect from AoShen.
They were awesome! They actually "translated" unlike Eclipse that just kept putting English stuff that sounds good(they practically changed the characters by making them say totally different stuff). But they do need to work on their sub quality. We want
GRAMMAR MISTAKES!!! Not even close to the original message...
terrible subs, absolutely no QC, bat timing, and so on
Better than Eclipse's as the translation is closer to the original script...
translations and quality are bad.
Fast and Well, there improving and -"Sleep noob" (aoshen) > "Sleep amateur" (eclipse) :P -
haha oh wow
Timing wasn't very good. The translation was OK, only good so you get the gist of what's going on. You should definitely watch Eclipse for this show.
Hard to follow subs. (Timing ?)
some glaring translation errors & many, many typos...oh, and my eyes hurt, too!!